
Ваша оценкаСобрание сочинений американского периода в 5 томах. Том 3. Пнин. Рассказы. Бледное пламя
Рецензии
smmar30 апреля 2014 г.В осеннем семестре того года (1950) в списке записавшихся на курсы русского языка значились: ... томная Эйлина Лэйн, которой кто-то сказал, что, усвоив русский алфавит, можно, в принципе, читать «Анну Карамазову» в оригинале.Читать далее"Пнин" не впускал меня в свое пространство, не давался, ускользал. Возможно, дело в том, что это англоязычный роман и читается, соответственно, в переводе (хотя, надо отдать должное, очень и очень "набоковском"); возможно, дело в самом переводчике, который намеренно коверкает слова (беЗпечный, шОлковый) и о них спотыкаешься и спотыкаешься…
А вообще, конечно, наслаждаясь и слогом, и текстом, и сюжетом, и формой, и поиском смыслов и иных смыслов, и других смыслов, я отдаю себе отчет, что после нужно читать критическую литературу, которая откроет гораздо больше, чем я открыла этой "Анной Карамазовой". А затем - перечитывать уже заново и заново, поражаться и наслаждаться!
855
schlafik5 августа 2010 г.Как же я все-таки люблю Набокова! Книг оставляет впечатление произведения о маленьком человеке, хотя персонаж не совсем типичный для него. "Пнин" состоит из глав, каждую из который, в принципе, можно воспринимать как отдельную новеллу. Но при этом все главы вместе каким-то образом сплетаются в единое произведение. Сам Пнин немного неказистый, вызывает что-то вроде жалости-умиления иногда, иногда уважение, иногда интерес. Получила удовольствие еще и от того, как разнобразно творчество Набокова.
840
trouble_maker24 июля 2010 г.Читать далеедругой Набоков. не тот, к которому я привыкла. "Пнин" стоит особняком от других романов, но это нисколько не умаляет его ценности.
профессор Пнин, с одной стороны, забавный чудак, с другой - замечательный человек, способный по-настоящему чувствовать, страдать, любить.- читатель получает удивительную возможность взглянуть на былую "русскую Америку".
что чувствуешь по прочтении? - светлую грусть, наверное.следите за белкой)
П.С: критиковать Барабтарло за его авторский перевод мне бы даже в голову не пришло, поскольку а) не доросла, б) перевод нахожу замечательным.
858
lido9 июня 2010 г.Читать далееДля меня читать историю Тимофея Пнина было интересно и в то же время она в чем-то показалась предсказуемой, потому что во многом видна перекличка с "Защитой Лужина". Только если Лужин это такой "отшельник по своей воле", он замкнут в себе, бежит от людей, то Пнин совсем наоборот - открыт к общению, нуждается в нем, а окружающие избегают его и сторонятся. Такое чувство, будто все до единого считают Тимофея этаким чудаковатым простаком, тогда как его подробнейшие описания вовсе не показывают этого. С виду он нормальный образованный презентабельный человек, профессор, настолько же чудаковатый, что и все остальные профессора. Но люди вокруг делают его избранным. Они часами обсуждают его промахи, придумывают анекдоты про него и пародируют, общаются с ним практически только из вежливости или чтобы позабавиться, а когда встает вопрос о его дальнейшей работе, лишь один человек пытается спасти Пнина. Да и то не из уважения к его профессиональным услугам и задаткам, а из жалости и понимания, что если он не поможет Тимофею, то никто не поможет.
"Пнин" - история о потерянном человеке, который доживает свою жизнь в чужой стране, в принципе, никому не нужный там, также как и на родине. Книга очень трагичная, безвыходная, пусть и полная забавных моментов. Комедия, скрывающая за собой огромную трагедию потерянной души.
829
yapochta19 июня 2024 г.Читать далеесамый смешной, трогательный, откровенный и сложный роман набокова, который я читала! советую сто тысяч раз!’
жизненные перипетии беззащитного и трогательного тимофея пнина – чудокаватого русского интеллигента в эмиграции, профессора русской филологии, скверно владеющий английским языком, что заводит его в баснословно забавные положения.
густое повествование, перенасыщенное деталями, коварными ловушками и авторской иронии, тематическими повторениями (казалось бы, причем здесь белки?) и сложно-сплетённой композиции, которая состоит из нескольких версий происходящих событий, изложенных и самим набоковым-рассказчиком.
набоков демонстрирует темпоральную ограниченность человека, который способен видеть только кусочек времени, но реальная взаимосвязь явлений закрыта от него. роман об ошибках, квинтэссенции человеческой боли, «отъединённости» и страданиях.
после прочтения ознакомьтесь со статьёй и лекцией. вам откроется гениальность и мастерство набокова!
7252
ElenaSeredavina26 марта 2023 г.С упоением читаю Набокова и каждый раз наслаждаюсь его слогом.
Читать далее
Итак, "Пнин".
Это история русского эмигранта. Больше похоже на зарисовки или эссе, чем на полноценный роман. Местами трогательно, местами комично, местами доходит до абсурда. Но сквозь текст чувствуется, что Набоков любит этого героя. Он очень трепетно к нему относится, прощая его чудаковатость, наивность, рассеянность.
А вот я нет. Не полюбился мне Пнин. Не прониклась я им. Не сострадала его одиночеству. Не понимала его поступков и поведения.
Не прониклась я и самим романом. Хотя написано всё тем же волшебным слогом, который выделяет Набокова среди других авторов. Только ради этого стоит прочитать.
У меня в планах все романы Набокова. Ниже список из того, что уже читала:
Волшебник
Лолита
Камера обскура
Машенька
Письма к Вере
Приглашение на казнь
Король, дама, валет
Защита Лужина
Под знаком незаконнорожденных
Пнин
А вы что читали у Набокова? Есть любимые произведения у него?7500
a_nastasiyast27 февраля 2021 г.Читать далееЧетвёртый англоязычный роман Набокова начинается с того, что преподаватель русского языка в Америке Тимофей Пнин едет в носках алой шерсти в лиловых ромбах в поезде на лекцию в Кремону. Он ещё не знает, что его расписание поездов устарело и его поезд не остановится в этой самой Кремоне. С этой типично пнинской ситуации мы начинаем следить за жизнью Тимофея: посещаем библиотеку университета, снимаем новое жильё, встречаем бывшую жену и, конечно же, вспоминаем своё драгоценное прошлое.
"Рассеян был не Пнин, а мир, и Пнину приходилось наводить в нём порядок"
Немного неуклюжий, не вписывающийся в Американскую картину мира, Пнин вызывает сочувствие. Это отчуждённость от американского окружения подчёркивается тем, что он довольно плохо говорит по-английски, попадая в смешное положение, когда норовит ввернуть красивое словцо, не совсем понимая его значение.
Время является важной темой всего романа. Случайно брошенная кем-то фраза вызывает у Тимофея вереницу щемящих душу воспоминаний и уютного детства в России. Конечно, эти эфемерные, подёрнутые дымкой воспоминания не вполне правдоподобно отражают действительно произошедшие события. Но таково уж свойство нашего мозга - редактировать собственные воспоминания, наслаивать на них последующие впечатления.
Набоков не был бы собой, если бы не рассыпал по тексту множество загадок для пытливого читателя. Тексты Владимира Владимировича нельзя во всём объёме оценить при первом прочтении, их нужно перечитывать, чтобы уловить все хитрости и подмигивания.
Как в любом хорошем постмодернистском тексте, в Пнине очень загадочна фигура повествователя. Он робко даёт о себе знать в начале текста, а под конец становится уж слишком настойчивым. В какой-то момент Набоков вовлекает нас в постмодернистскую игру, когда воспоминания рассказчика и самого Пнина начинают расходится. И вот этот поиск ненадёжного рассказчика, уличения кого-либо из них во лжи отличает этот роман от любого другого романа о нелёгкой жизни эмигранта, делает этот роман не просто историей о жизни непутёвого русского в Америке.
Единственный роман Набокова, в котором никто не умирает, тем не менее навевает меланхоличное настроение. Пнин очень приятный герой, которому хочется сочувствовать, но при этом он не вызывает жалости, граничащей с раздражением. Хочется стать ему тем другом, которые так необходимы всем эмигрантам поневоле.
7598
VeryCherry17 августа 2020 г.Человек, которому нигде нет места
Читать далееТимофей Пнин - главный герой романа - маленький человек, которому не нашлось места ни в послереволюционной России, ни во Франции, ни в Америке. Пнин преподает в американском университете русский, но так и не выучил английский, что создает ему большие неудобства и мешает завести друзей и семью. Пнин даже не может найти себе постоянное жилье и всегда переезжает с места на место, от одних арендодателей к другим. Тимофей Пнин - это олицетворение тех людей, которых выдворили из собственной страны из-за классовой ненависти.
Набоков в этом романе описывает своего героя довольно комично. И персонаж, и события, которые с ним происходят, часто вызывали у меня улыбку. Но юмористическим этот роман точно не назовешь - весь смех здесь только сквозь слезы. Чего стоит одно упоминание советской кинохроники, в которой, конечно же, нет никакой пропаганды: только рассказы о достижениях промышленности (70 лет прошло, а шутка все также актуальна). Да и вообще сатиры на Советскую Россию в романе очень много.
Четкого сюжета у "Пнина" нет. Это сборник отдельных очерков о жизни русского эмигранта, связанных небольшой общей канвой. Но читается книга легко и интересно. Юмор и атмосфера отлично выполняют свое дело. Возможно, это не тот роман, с которого хорошо начинать знакомство с творчеством Набокова, но прочитать его точно стоит. Кстати, в книге есть несколько отсылок автора к самому себе. Так что поиск пасхалок можно считать еще одной причиной прочитать книгу.
7535
ViktorRubtsov92214 июля 2020 г.Когда садишься не в тот поезд.
Набоков как всегда попутно снабжает читателя дополнительной информацией, будто бы не относящейся к повествованию. Поэтому после любой его книги становишься на десятилетие мудрее. Остаётся только как-то сопрягать свой возраст с вдвое и втрое большей мудростью. Или глупостью? Ну это вы как хотите. Только наравне с наслаждением чтения всегда приходит убеждённость, что прожил гораздо больше, чем на самом деле.
7387
leyanordec31 марта 2019 г.Читать далееВ этом произведении форма гораздо выше содержания. Стихотворная поэма плюс комментарии вымышленного комментатора, сами эти комментарии и составляют книгу. Основной вопрос для меня здесь - что есть авторская версия и как отзывается написанное слово в умах читающих? На меня проза Набокова влияет очень странно, для меня он был и есть фокусник от литературы. Ты знаешь, что где-то есть подвох, скрытое умение, но с радостью готов читать дальше. Помню в одном произведении он описывал собаку, но нигде не упоминал, как физически она выглядит, и когда наконец, упомянул какой-то странный цвет шерсти, совсем у собак не встречающийся, я осознала, что собака представлялась мне именно такой задолго до этого момента. Как он это сделал? Чудеса человеческого разума. Вот и здесь - полоумный комментатор ищет в произведении своего знакомого то, чего там нет, но находит, и иногда находишь и ты. Это филигранно, это высокоумно, это затейливо, но автор своих героев не любит, он к ним индифферентен. По сути, оба героя - и автор поэмы, и автор комментария к ней - неприятные, озлобленные интроверты, помешанные на своём эго. Книга шла тяжело. Отдавая дань уму и таланту Набокова, всё же не могу сказать, что она затронула какие-то струны души, но и задача её не в этом. Как демонстрация новых художественных приёмов и полёта умозрительной мысли автора - это прекрасно, но эмпании не было. Прости, Зембла, страна горных хребтов и утраченных королей, не нашлось у меня в сердце для тебя места!
72,7K