
Ваша оценкаСобрание сочинений русского периода в 5 томах. Том 1. 1918-1925. Рассказы. Аня в Стране Чудес. Николка Персик
Рецензии
Аноним19 октября 2020 г.Музыкальная сказка Высоцкого по мотивам
Читать далееЖанр: Мюзикл. Именно песни тут играют основную роль. Стихи и музыку к этой постановке придумывал лично Высоцкий и социальная сатира и брутальность чувствуется в каждом стихе (фраза "Бег на месте"из песни мыши вообще стало нарицательным).
О чём: О приключении Алисы в Стране чудес. Помню как заслушивался этой сказкой на четырёх пластинках постоянно, а когда позже прочёл оригинал, то он мне показался слишком объёмным. Эту постановку я люблю больше чем оригинал. Я считаю, что сказку не сократили, а акцентировали внимание именно на важных аспектах Страны чудес.
Отдельно хочу отметить работу художников, оформлявших обложку. Только взгляните на эти произведения искусства! Я постоянно рассматривал обложку, слушая сказку, получая дополнительное эстетическое наслаждение.
Понравилось: Всё. Музыка, стихи, голоса (ох, этот божественный голос рассказчика "В том то всё и де-е-ело"), сценарий. Одна из любимых сказок детства.
Кому стоит слушать: Определённо с этой постановкой стоит познакомиться всем любителям Льюиса Кэрролла, чтобы увидеть в этой сказке, чуть больше, чем просто детский рассказ.24319
Аноним9 января 2020 г.Читать далееУже, наверно, раз в четвертый прочитала эту нашумевшую историю, и всё еще не очень понимаю, отчего она такая популярная. Как-то весь этот сюр, весь абсурд, все эти неожиданные изменения, так присущие нашим снам, -- всё это слегка мимо меня. В общем, не трогает и оставляет равнодушной. Что на самом деле мне очень нравится в этой книге -- так это отличная игра слов, от этого получаю большое удовольствие. В этом смысле очень понравился разговор Алисы с Мышью, а также с Гусеницей. Ну и заключительная глава про суд отличная: там и игра слов, и ирония, и даже сатира есть. Особенно интересно наблюдать за Алисой на суде, которая растет и смелеет прямо на глазах.
Читала в переводе Н.Демуровой -- не знаю, всё ли и насколько хорошо ей удалось перевести всевозможные нюансы, но мне очень понравился стиль изложения и языковые находки. Иллюстрации Джона Тенниела мне не очень понравились, Алиса на них так вообще уродливая какая-то.242,4K
Аноним31 декабря 2018 г.Читать далееНеоконченная пьеса Набокова, но, тем не менее, заслуживающая внимания. То, что доступно читателю, а это только первое действие, нетривиально глубоко, самобытно и неповторимо. Пьеса, в которой слова облачены в стихи, поэтичность говорит нам о скитаниях двух братьев, случайно встретившихся в корчме. Судя по описанию, они представляют собой две противоположные личности. После их длительной беседы им снова пришлось разойтись. Иные скитания имеют корчмарь и его дочь - книжные. Это все, чтотповедал нам Набоков в одном действии своей недописанной или несохранившейся пьесы.
24630
Аноним21 декабря 2010 г.Читать далееЕсть такие книги
Есть такие книги, которые нельзя читать в переводе. Их нужно читать только в оригинале, чтобы понять, что хотел сказать нам автор. Вот и бессмертная "Алиса в Стране Чудес" - одна из таких книг. Конечно, я не спорю, Борис Заходер сделал просто шедевральный перевод - он так старался, что от кэрроловской Алисы по сути мало что осталось. Заходер ввел свои глаголы, придумал свои песенки и стишки, вольно перевел имена и действия персонажей... Все это прекрасно: но это не настоящая Alice in Wonderland.
Такие книги, в которых совершенно особый язык, нужно читать только в оригинале. "Алиса", "Заводной апельсин", "Над пропастью во ржи", "Винни-Пух" - какой бы ни был у них перевод, все равно он будет не таким как надо, а то и вообще превратит книгу в совершенно иной по смыслу продукт. А когда спустя 20 лет читаешь знакомую с детства книгу в оригинале - как будто знакомишься с ней заново. Новые слова, новые герои, новые стихи, новые глаголы - фактически новая книга!
Поэтому читайте книги в оригинале, друзья. Даже те, которые вы знаете наизусть в русском переводе.2497
Аноним24 июня 2009 г.Читать далееСо школьных лет нежно люблю эту книгу, сейчас очень захотелось перечитать и я не стала отказывать себе в этом удовольствии.
Певучий язык - читаешь как песню слушаешь, мягкий юмор, все эти шутки-прибаутки весельчака и балагура Брюньона, эта потрясающая атмосфера - это не книга, это какой-то сплошной заряд оптимизма и жизнелюбия. И вроде бы вскользь, мягко - обо всем понемножку - тут и история любви, и отношения в семье, и любовь к книгам, и отношение к искусству, и человеческие отношения в трудные времена - все это вроде бы в шутку, но задуматься заставит.
Очень, очень люблю эту книгу. И буду еще перечитывать, когда срочно понадобится в очередной раз понять, что жизнь прекрасна и удивительна))24378
Аноним1 мая 2022 г.Читать далееНу наконец-то!
Столько лет я собиралась прочитать эту книгу, и наконец это произошло. Гештальт закрыт. И, пожалуй, от этого факта я получила больше удовольствия, чем от самой книги. Прочитала я ее очень быстро, но это и неудивительно - книга совсем небольшая. Не могу сказать, что мне было скучно. Но вот, что я однозначно чувствовала на протяжении всего процесса чтения, так это недоумение. Пожалуй, единственное, что мне понравилось в книге, это игра слов.
Возможно, я опоздала лет так на -дцать и в детстве смогла бы получить больше удовольствия от книги, но тут уже ничего не поделаешь. Хотя я бы и детям читала ее с осторожностью. Меня очень смутили те моменты, где Алиса, нисколько не задумываясь, пробует все, что попадает ей в руки, без колебаний заходит во все двери, встречающиеся ей на пути. Как-то не самый хороший пример.
Впрочем, не могу не отдать дань уважения автору. Перелистнув последнюю страницу, я сразу же полезла в Интернет в поисках комментариев - помнила, что должно быть что-то такое. Сначала я наткнулась на статью, где рассказывалось, какие только подтексты не находят в "Алисе". И политические, и фрейдистские, и психоделические. А также математические аллегории, логические парадоксы, игру слов.
В статье также говорилось о том, что книга Кэрролла заметно выделялась на фоне нравоучительной литературы для детей, популярной в то время. Но мне лично показалось, что Алисе и правда не помешало бы немного воспитания, так как периодически она демонстрировала не милую детскую непосредственность, а самое настоящее хамство.
Потом я наконец нашла комментарий Мартина Гарднера, о котором когда-то слышала. Впрочем, первая находка оказалась даже удачнее, так как Гарднер больше рассказывает о самом авторе, чем о книге.
Я и до этого встречала упоминание, что Кэрролл очень любил детей и легко находил с ними общий язык. А вот Гарднер уже говорит, что детей он любил не всех, а только девочек. Причем любил не только общаться с ними, но и рисовать и фотографировать, лучше всего в обнаженном виде. Правда, тут же добавляет, что все это исключительно с разрешения родителей (тут у меня, честно говоря, больше вопросов к родителям, чем к Кэрроллу). Также Гарднер пишет, что позже Кэрролла часто сравнивали с Гумбертом Гумбертом. У меня же почему-то, в первую очередь, возникла ассоциация с Майклом Джексоном. Хочется верить, что там и правда все было невинно.231,9K
Аноним7 февраля 2022 г.Читать далееЛюди ,одаренные поэтическим даром, обладают высшим духовным талантом. Гениальный Набоков в этом коротком рассказе показал,что привычный мир может потрясти воображение. Неожиданно удивить,если взглянуть на обыденность под другим углом.
Чаще всего ,изменение взгляда происходит под влиянием музыки,этот фундаментальный вид искусства оказывает на человека волшебное воздействие. А Набоков смог представить грозу, эффектной прогулкой небесного громовержца Ильи. И описать природное явление, так образно,что картина встает перед читателем. А еще, автор устраивает встречу героя с Пророком. Мифический персонаж,представший перед рассказчиком в виде простого сердитого старика, просит отыскать отскочившее от его колесницы колесо. А затем ,со своей находкой, лезет на небо. Это тоже воспринимается реальностью и необычную встречу, проживаешь вместе с героем.
Да, удивительное всегда рядом,надо только суметь увидеть. Буду ждать весенних гроз.23715
Аноним17 октября 2019 г.Читать далееЧто действительно прекрасно в этом маленьком произведении, так это авторский слог: красивый, изящный, я бы даже сказала изысканный. Сам же рассказ мне показался несколько странным. Сейчас объясню почему, хотя это сложно сделать без спойлеров.
В город возвращается Чорб после полугода отсутствия. Цель его приезда весьма трагична. Он должен сообщить родителям своей жены о её смерти. Придя к ним, он не застает их дома, когда же тесть с тещей приходят к нему, то застают его в весьма пикантной ситуации.
Разговор зятя с родителями жены мы не узнаем, это по сути основное событие остаётся за кадром. За то узнаем подробности их свадьбы, о том, как погибла его жена, о его страданиях, которые он лелеял, о его горе, которое он ни с кем не хотел делить. Начинаешь жалеть Чорба и сочувствовать ему. Но последующая сцена в проституткой ломает картину. Возможно я старомодна, но мне кажется, что это оскорбляет память жены и в голове крутится: любил ли он её или свои чувства к ней? И может ли любовь быть настолько эгоистичной, что человек не хочет ни с кем делить ни своё счастье (побег со свадебного банкета), ни своё горе (не сообщил родителям о смерти их дочери)?
23292
Аноним5 мая 2018 г.Детские иллюзии
Читать далееНаверно, каждый из читателей данного произведения прикоснулся к истории Алисы еще в самом раннем детстве. Не помню точно, когда я познакомилась с данными персонажами. В моей головне смутные фрагменты раскрасок, книг, различных экранизаций. Все перемешалось.
Я не знала, как относиться к данному произведению. Для меня оно было доброй сказкой о путешествие, что-то близкое по духу к "Маленькому принцу". Алиса попадает в удивительный мир, знакомится с магическими персонажами и веселиться.
Ну вот тут точно могу сказать, что такое влияние я получила от экранизаций. По факту же вышло так, что книга немного наркоманская (а я то думала, гадала, что испортило мне детскую психику). Вот если бы перечитывание я не знала, что это чистой воды вышел стеб, скажем так, не знала, что это жанр абсурда, я бы не разобралась что к чему и была бы негативно настроена к рассказу. Но моя головна взрослой девочки, уже получила эту информации, знает как анализировать текст.
Перечитывая книгу, я была рада, что это сделала. Иллюзия доброй и детской сказки разрушилась. А все адаптации вмиг забылись и отошли очень далеко от первоисточника.
Могу сказать, что книгу стоит читать где-то после 10 лет. Потому что будет довольно трудно понять написанное и разобраться в сюжете.
232,5K
Аноним5 февраля 2017 г.Алиса в стране чудес, или Приятных сновидений.
Это просто чудо. Почему же я не прочитал книгу раньше, когда легко верилось в чудо. Мартовский заяц и Шляпник покорили моё сердце ещё с экранизации, но книга даёт простор фантазии, да и в фильме всего не увидишь. Книга - шедевр, не зря в своё время она перевернула литературный мир. Как же приятно открыть ещё одну жемчужину, ускользнувшую от тебя в детстве.
23431