
Ваша оценкаРецензии
Soerca3 ноября 2016 г.Читать далееФундаментальная книга. Просто колоссальное описание исторических событий, жизней и судеб уймы людей. Это не просто книга. Это описание целой эпохи. Эпохи одного Тай-пена. Его жизни, дел и людей окружающих его. Очень подробное и скрупулезное погружение в традиции и обычаи Китая. Йосс!!! Сколь много в этом смысле - фатум, свершение, судьба, рок. Однако даже йосс бывает хороший и плохой. И я уверена, что у этой книги хороший йосс. Она многому учит. Она дарит прекрасные моменты в своем обществе. Они приоткрывает завесу. Она в конце концов просто поглощает вас в свои тенета и не отпускает. не отпускает даже когда перевернута последняя страница. Ведь не смотря на свой объем и законченность она всего лишь начало, начало целого цикла, посвященного Азии и ее обычаям. К слову об объеме - его просто не видишь. Книга буквально растворяется в тебе, ты проглатываешь страницы и видишь ни их, ни времени, которое ты уже посвятил книге. Ты просто переносишься в тот таинственный и чарующий мир. Мир, где малярия еще смертельна, где Гонконг только отстраивается, где Китай довольно грозная держава не смотря на владычество Британии. Где торговля это самый кровавый из всех мирных способов завоевания мира. И на это я могу сказать только одно - добро пожаловать.
Добро пожаловать, Тай-пен!201,2K
lepricosha13 февраля 2014 г.Читать далеемогут быть спойлеры
Давно я не читала подобной книги – без современной политкорректности, без самоедства, без полутонов и неясностей. Все предельно ясно и четко – вот герой, а вот подлец, вот делец, вот трус, вот роковая красотка, а вот и ветреница.
В основе этого романа лежит бесконечное противостояние. На первый взгляд это конфликт двух Тай-Пэнов, двух личностей, двух характеров – Дика Струана и Тайлера Брока. Но потом понимаешь, что это противостояние не единственное в книге и не самое интересное. Тут и противостояние мировоззрений, вероисповеданий, тут и извечная проблема отцов и детей, и борьба человека с природой, и борьба с болезнями, здесь и политические игры и конфликты.
Основным персонажем, стержнем этой книги является Дирк Струан – дьявол, Зеленые Глаза, Тай-Пэн торговой компании. Безусловно, это неординарная личность, на его долю выпадает столько испытаний, как физических, так и душевных, но, кажется, его нельзя сломать – ни перестрелкой, ни гибелью детей, ни крахом надежд. То сколько Дирк Струан разрешает проблем и немыслимых интриг с лихвой хватило бы на несколько остросюжетных романов. Но вот как человек, он раскрывается не тогда когда убивает, повелевает, интригует, а тогда когда любит. Любит своего сына, любит Мей-мей, любит Гонконг. В романе есть очень сильная сцена – это последняя встреча Дирка с епископом, который оказал ему огромную услугу и отказался взять за это плату. И вот тогда видавший уже все в своей жизни Тай-Пэн осознал, что есть в жизни вещи, которые не купишь.
Вы ничего не должны лично мне, сеньор. Вы ничего не должны Церкви. Но вы очень много должны Господу Богу.Хорошая книга, сильная и концовка такая пронзительно-точная, что аж до комка в горле.
19201
Kwinto24 февраля 2014 г.Читать далееКнига прочитана, огромный объем остался позади, а сказать практически нечего, поэтому подойду довольно формально.
Автор. Надо отдать должное, Клавелл не понаслышке знал о востоке, его культуре и обычаях. Это сразу же поднимает книгу в моих глазах. Несмотря на то, что книга художественная и я не ожидала от нее полного воссоздания исторической картины того времени в Китае вообще и в Гонконге в частности, претензии на реалистичность в большей степени оказались удовлетворенными.
Композиция. Роман состоит из нескольких частей, события которых плавно сменяются одно другим. Но каждая из частей завершается относительно знаменательным событием.Сюжет. Противостояние Британии и Китая, западной и восточной культур на примере жизни нескольких сотен людей. Чай и опиум…две неотъемлемые части повседневной жизни, две зависимости, за которые отдается серебро и льется кровь. Борьба за первенство, за главенство и за честь быть Тай-Пэном.
Герои. Дирк Струан – благородный, в меру честный. Я бы назвала его настоящим Организатором. Под его началом «Благородный дом» оказался на вершине того Олимпа, на который было позволено в то время подняться британскому подданному, хитростью, подкупом и финансовыми сделками подчинившему себе китайских мандаринов и прочую власть.
А что человеку, если он торговец, приходится делать с людьми, даже с друзьями, чтобы просто выжить, не говоря уже о том, чтобы преуспевать. Чудовищно.К его чести, именно он ввел на подвластных ему судах образцовый порядок, который поддерживался не поркой и издевательствами, а уважением и достойным вознаграждением мастерства, умений и заслуг. Именно он вводит основы гигиенических мероприятий, чего не знала даже та Британия, которая не жила в кочевых условиях. Он прав в том, что китайская цивилизация – более древняя и знающая. Не стесняется перенять самое важное и необходимое. Даже высшие китайские чины относятся к Стуану с уважением, которого не достойны остальные варвары.
Тайлер Брок. О, это типичный антипод положительного главного героя. Безжалостный, заносчивый, тщеславный и честолюбивый человек. Простаком его не назовешь, а вот недалеким и скоропалительным – за милую душу! Как вы понимаете, все эти качества не на пользу его делу.
Мэй-Мэй. Эта девушка вызывала у меня явную симпатию, а подчас добрую улыбку. Ее преданность к Струану искренняя и по-настоящему женская.
Кулум Струан. Ох, уж эти дети! Ну почему бы не принять на веру слова отца, нет же, надо набить собственные шишки! Кулум взрослеет у нас на глазах, превращаясь из студента и увлеченного хартиста в Тай-Пэна.
Все остальные герои не менее интересные и яркие! Их образы сменяют в воображении один другого – Лонгстафф (настоящий «политик», ох, как славно он умеет перекладывать ответственность на чужие плечи!), Аристотель, Дзин-Куа, Робб и другие.Так почему же всего три звезды? Да, роман легок в чтении, язык и стиль просты и ненавязчивы. Почти…Меня если не раздражал, то очень утомлял извечный пиджин китайцев. Это очень мешало моему восприятию и препятствовало чтению. В общем, познавательно, легко, но не настолько увлекательно, как ожидалось.
18234
verbenia9 февраля 2014 г.Читать далееНажить много денег — храбрость, сохранить их — мудрость, а умело расходовать — искусство.
Бертольд АуэрбахЭто была самая длительная, неторопливая, волнующая, всепоглощающая история про наркоторговцев, которую мне когда-либо приходилось читать, хейа. Клянусь кровью Тора или его левой ягодицей, смотря что вам больше приглянется.
Вся книга по сути построена на противостоянии сильнейших мира сего. Не тех, кто восседает на позолоченных тронах, а тех, кто делает погоду, кто держит в своих руках всю реальную власть. Борьба за право называться Тай-Пеном — "верховным повелителем".
Тот, кто носит этот титул и мечтает передать его по наследству своему сыну — Дирк Струан — удивительный образчик европейского человека XIX века, отшлифованный привитием азиатских вкусов и манер. Но самое важное — наученный понимать и предугадывать, насколько это вообще возможно для европейца, как мыслит твой противник. Ибо быть китайцем — это во многом состояние ума.
Это человек действия, просчитывающий ситуацию на несколько ходов вперед и разыгрывающий карты столь виртуозно, что будь это угроза банкротства, нападение команды, которую обуяла алчность, или морской бой, не остается никаких сомнений — этот человек решит любую проблему не потеряв лица.Хищник. Убийца. Пират. Торговец опиумом. Прелюбодей.
Огромная власть требует жертв и не терпит слабаков.
Однако, в Струане нет бессмысленной жестокости, наносного бахвальства, примитивной грубости. Все, что он делает — сохраняет свое лицо, лицо Благородного дома, материальное благополучие тех, кого может назвать своей семьей. Но и тряпкой его не назвать. Его уважение нужно заслужить. Его доверие — огромная ценность. Он человек своего слова.Герой крайне харизматичен, во многом именно из-за него книгу хотелось читать не отрываясь, хотя интересных личностей было более чем достаточно. Взять хотя бы особенно полюбившегося капитана Орлова или хитреца Дзин-Куа. Яркие женщины и суровые мужчины. Политические игры и битвы за свое место под солнцем. Самодуры в верхах и управляющие ими торговцы, ум и хитрость которых порой поражает воображение. Карающий и благословляющий йосс, что буквально витает в воздухе и правит жизнями тех, для кого удача — не пустой звук.
И, конечно же, взросление юношей. Удивительно, как юношеская неловкость, неопытность в купе с максимализмом уступают место уму и силе, поступкам, на которые, казалось бы, не был способен.Я бы с удовольствием и дальше пела дифирамбы первой книге цикла про дом Струанов, если бы меня не смущал исторический аспект и, особенно, выбор автором фамилий для некоторых героев. Все-таки воспринять норвежца Орлова и русского Великого князя, приближенного к императорскому двору — Сергеева — оказалось для меня слегка проблематично.
И хотя автор чуть ли с первых строк акцентировал внимание на том, что его творение — это прежде всего роман, а не историческое повествование, все равно для такой книги хочется как можно больше реалистичности.17241
obzor_knig921 января 2026 г.Читать далееСобытия в книге разворачиваются во время Первой опиумной войны, а именно в 1841 году. Я плохо знаю историю Азии, поэтому мне необходимо было поискать дополнительную информацию. Хотя в данном случае это было не столь обязательно. В начале книги автор довольно хорошо погружает в исторические, а точнее в экономические события, какими были отношения между Британской империей и империей Цин, упор идет на торговлю опиумом. Стоит отметить и об освоении Гонконга, если написать корректнее основание британской колонии на Гонконге.
В целом книга читается легко, хорошая динамика, яркие герои. Не может увлечь множество интриг, конкуренция между двумя влиятельными домами. Полное погружение в атмосферу происходящего. Хотя я была бы рада, если автор еще больше уделил внимания традициям, быту, установленным в Китае.
Книга с одной стороны интересна с исторической точки зрения, с другой стороны интересна своим увлекательным сюжетом. Не могу написать, что кто-то из героев мне был особенно симпатичен, но при этом, когда у них возникали трудности, когда на их головы обрушивались беды, я им искренне сопереживала. И конец книги меня немного вел в ступор, т.к. я не знала этого исторического момента, для меня это стало неожиданностью и даже как-то не ожидала такого от автора, что всё так закончится. Хотя думаю, что это было закономерно. Вообще автор очень хорошо показал каким рискам подвергали себя герои. Всё написано было очень натурально и не отдавало какой-то искусственностью. Хотя с исторической точки зрения не берусь судить того, чего не знаю.
1669
Heileng16 февраля 2014 г.Читать далееДля меня эта книга не о противостоянии. Да, она об отношениях, но происходящее между Струаном и Броком нельзя назвать каким-то там противостоянием. Это борьба зародилась еще когда наши герои были детьми-подростками и длится десятки лет. Оба они временами клянутся убить соперника при любой возможности, но упорно придерживаются некого негласного кодекса чести. Большая часть гадостей, которые они преподносят друг другу - дело рук, скорее, окружения торговцев. Проникнитесь этими взаимоотношениями, и вы сможете получить необыкновенное удовольствие от романа.
Большую долю текста Клавелл посвящает судьбе женщины в Китае. Не берусь судить об абсолютной правдивости этой линии - литература, все же, художественная. Здесь Клавелл играет на противоречии. Воспитанные в "неволе" китаянки с радостью принимают эту самую неволю, а снисходительное отношение считают оскорбительным. Этим они удивляют как иностранцев, так и читателя. При кажущемся рабском положении, они не теряют достоинства и вершат судьбу Китая за спинами ни о чем не подозревающих мужей.
Язык Клавелла хорош, он насыщенный. Описания яркие и хорошо проработанные. Текст сильно связан и требует внимательного чтения. Автор прорисовывает историю до мелочей, но при этом не теряет в качестве, не "опускается" до банальных перечислений. Все это способствует и даже требует хорошего погружения в историю. Но все эти преимущества романа становятся минусами, если вы не можете посвятить роману все свое время. Некоторые из глав романа достигают размера 50-80 страниц, а стиль повествования не дает возможности оторваться от романа в середине главы. Стоит вам отвлечься на минутку, и сюжетная нить потеряна, и приходится возвращаться на несколько страниц назад, чтобы снова влиться в историю.
Роман увлекателен, он становится интереснее с каждой страницей. Пик приходится на грандиозный финал. Это лишь первая из четырех книг о доме Струанов, и последние несколько страниц убедительно доказывают, что дальше - только лучше.
16184
LinaHappyMushroom28 февраля 2014 г.Читать далееА налейте-ка мне байцзю, положите пару сэндвичей, да приправьте это всё хренком.
А я пока сменю свои сарафан и кокошник на ципао, да подверну-ка ноги в золотой лотос.
Вы когда-нибудь видели, как причудливо перемешиваются и завихряются два свежих мазка акварельной краски, положенные близко друг к другу?
Тай-Пэн - одна огромная акварель, которую так старательно пишет Клавелл, используя два цвета. Восток. Запад. Они переходят друг в друга, закручиваясь, нарушая границы, сплетаясь в диковинные линии и пятна красок.
Я и правда как будто стою перед огромным картообразным полотном, окутанная дымом опиума, и держу в руках чашку с медленно остывающим зеленым чаем.
Смешение культур, их противостояние, любое их соприкосновение, дополняет общую атмосферу книги. Великолепный фон, вырывающийся наружу.
А на этом фоне то и дело вспыхивают пионы, магнолии, бамбук как символ непреклонного характера восхитительного рыжеволосого Дирка Струана вырисовывается на полотне точными и стремительными мазками, почти как у Сюй Бэйхуна.
Можно бесконечно смотреть на это произведение искусства. Находить новые мазки, новые переплетения красок, новые вкрапления ярких цветков. Оно обо всём. Не только о прекрасном фоне, но и о точных мазках вкраплений, скрытом символизме, общем размахе и о том, что еще будет на этом полотне.За это великолепие мы прощаем легкие огрехи: дрогнувшую кисть, неверный оттенок в дальнем углу.
Йосс. Утонул. Йосс. Не утонул. Йосс. Нарушен.
Я дотошна в отношении заимствований. Простите. Это не китайское слово, что понятно даже по сочетанию звуков.
И мне остается только думать, намеренно ли это сделал Клавелл или нет.
Joss. Deus. Европейский взгляд на китайскую мифологию. Практически домашнее божество. Идол. Искаженная версия португальского "Deus" - "Бог". Отсюда же произошло "joss house" - китайский дворец, "joss sticks" - ритуальные поджигаемые палочки. И "Joss paper" - так называемые ритуальные деньги, "деньги загробного мира". Естественно, изначально названия другие, вполне себе традиционно-китайские, произносимые с характерным акцентом и обилием аффрикатов.15269
Muse8514 февраля 2014 г.Читать далееСлучай из жизни: Заглянула я в жестяную коробочку, в которой держу заварку, увидела, что она пуста. Плохой йосс, сказала я себе мысленно тогда и поняла, что Тай Пэн хоть и прочитан, но не забыт...
Для тех, кто еще не читал и думает стоит оно того или нет...
Хватит думать, хватайте и бегите в какое-нибудь укромное место, чтобы окунуться в незабываемую атмосферу Гонконга, хлебнуть морского воздуха, опять-таки и для здоровья полезно, почувствовать тяжелое дыхание матросов, борющихся за жизнь своего корабля во время бури, и, конечно, стать свидетелями невероятных хитросплетений сюжета, в котором черт ногу сломит, а все равно до конца не разберется что к чему. Не тратьте время на спойлерные рецензии, а дуйте вдохновляться.Для тех, кто прочитал и интересуется, совпадает ли их мнение с мнением других читателей
А вот с вами, господа коллеги, мне, пожалуй, есть что обсудить... Начнем-с. Тай Пэн, верховный властитель, абсолютно верное название для сего произведения, ибо не важно, кто является Тай Пэном, а историю на острове Гонконг будет творить именно он. События последней главы с лихвой доказывают эти слова. Само по себе звание накладывает необходимость действовать, лукавить, продавать, покупать, управлять и не только товаром, но и, особенно, людьми.
Ты управляешь людьми силой своего ума и магией, волшебством.Означает ли это, что Тай Пэн чародей или колдун? Нет, это значит лишь, что человек может многое, если будет упорно трудиться над собственным... лицом, под которым в романе понимается очень многое, на мой вкус так даже чересчур. Тут и достоинство, и честь, и свобода, и душа, и общественное мнение. Однако, давайте обо всем по порядку.
1. Масштабность сюжета или кто заказывал винегрет. Складывается впечатление, что Джеймс Клавелл крайне разносторонний человек, которого интересовало все обо всем. Причем интересовало не только и не столько в целях сугубо личных, а скорее как средство нести свет в массы, что, в общем, нормально для писателя. На страницах романа, словно винегрет, сюжет обретает яркие краски комедии, через пару перелистываний на тебе детектив, еще чуток и драма, а уж когда приплелась старенькая, но всегда актуально свеженькая трагедия Вильяма, нашего, Шекспира "Ромео и Джульетта", понимаешь, мдаааа... вот это салатик получился!
Такая же загогулина и с темами, затрагиваемыми в процессе повествования, от проституток до противостояния между протестантами и католиками, от смертельно неизлечимых недугов и гигиенических процедур вкупе с их необходимостью до проблемы отцов и детей, от азов мореходства до китайского стихоплетства, от понятия "семья" в европейском обществе и азиатском до таинства коммерческих операций в духе "Как я скопил свой первый миллион". И это я еще враз не все вспомнила... С другой стороны, произведение столь тонко написано, что заглатываешь все эти "побочные эффекты" легко, не разбираясь и разглагольствуя, даже довольной остаешься, ибо интересно ведь. Однако к концу сюжета весь наваренный по ходу повествования гоголь-моголь превратился в огромный ком, разжевать который было уже никак даже самому автору. Думаю, именно поэтому маэстро Клавелл и ввел столь выгодную азиатскую "фишку", мой сарказм касается не самого природного явления-катастрофы, а литературного приема, тайфун, который стер к чертям и главного героя, и, соответственно, все мечты да чаяния Тай Пэна, о которые мой глаз разве что не спотыкался, сколько было их в каждой строчке, и его любовь, и его дом, и вообще все, кроме единственной ниточки, помогшей закончить казавшийся неподъемным труд. Без этого, несомненно колоссального жеста, боюсь, роман превратился бы в крайне сложную для понимания и переваривания книженцию, а тут... природа, знаете ли, извините, до свидания. Финал произведения был примерно таков.
Здесь надо снова повторить, что такими словами роман мной ни в коем случае не критикуется, это просто констатация факта и все. Что же касается столь резкого the end в конце 800-страничного произведения, то это даже хорошо, ибо вот уже неделя как ваш покорный слуга осилил Тай Пэн, а перестать мусолить его в своих мыслях никак не получается. А что же будет с теми мальчиками, которых послали учиться, а что же будет с детьми, а что же будет с Кулумом и Тесс, а Брок, а... короче, пищи для размышлений мне еще на пару месяцев хватит. В связи с этим вопрос, уж не гений ли Джеймс Клавелл, если обставил все так, что книга столь глубоко вошла в мое сознание???
И последнее по этому поводу. Возможно в связи с огромным количеством побочных персонажей, сюжетных линий, размышлений главных и не главных героев, теряется тяжесть от смертей, трагедий, коих в произведении, на самом деле, довольно много. Ну, умерла маленькая девочка жуткой смертью и ладно, ну, родился ребенок калекой, что поделать, ну, погиб человек, чья судьба на протяжении всего романа была центральной, жаль, но... что же будет дальше, думала я, совсем не черствая и, как правило, глубоко переживающая подобное в других произведениях. А здесь, думаю, да, слишком много отвлекающих факторов, лить слезы оказалось некогда.
2. Треугольная структура или геометрию в студию. Самый важный и сложный треугольник, практически любовный, чего уж там, в романе отведен трем цивилизациям, столкнувшимся нос к носу и так и не смогшим определить окончательную победу за кем либо одним. Как у Ершова в Коньке-Горбунке "старший умный был детина, средний сын и так, и сяк, младший вовсе был дурак..." Это я так смело отзываюсь о постоянном сравнивании Китая, Англии (а в ее лице всей Европы) и Америки. Да, замешана была и Россия, но, как по мне, то смотрите пункт первый про винегрет, без этого сюжет был бы не так переполнен. Тем более, что с точки зрения истории, тут больше вымысла, чем фактов.
Китай - цивилизация древняя, развивающаяся отдельно от европейских страстей, в своем собственном ритме и направлении. Автор многократно подчеркивает ту небрежность и даже презрение, с которыми все без исключения китайцы относятся к "варварской" цивилизации торговцев из Европы и Америки. Для меня это, кстати, было новым и интересным, почитать о вот такой стороне дела, когда "дикари" не те, кто жил на землях до европейцев, а наоборот. Клавелл описывает данный момент в высшей степени мастерски, даже гениально. К концу прочтения проникаешься уважением, желанием изучить столь непохожую культуру поглубже и понять ее, насколько это будет возможно. Думаю, данный эффект достигается за счет частых внутренних монологов китайцев всех мастей и сословий.
Почему любовный треугольник, потому что Мэй-мэй (Китай), любовница главного героя произведения, Дирка Струана (Англия), и Шевон Тиллман (Америка), девушка, которой последний так и не достался, образовали именно такую фигуру. А финал сего треугольника меня вообще порадовал, ибо в широком смысле означал, что любить нужно именно Китай, а вот бизнес делить с Америкой. Не могу не согласиться с данным поворотом, ибо олицетворяющий бизнес на китайский лад герой Гордон Чен ясно показал, что мозгов европейца на подобные махинации точно не хватит. Малы еще, не доросли.
3. Стиль автора.
а) Очень порадовал замечательный изящный и в то же время отрывистый слог повествования. Предложения читались легко, были довольно короткими, голова загружалась, в основном, терминологией и происходящими событиями, чем сложносочиненными и -подчиненными предложениями;
б) интересная задумка с разграничением речи европейцев и китайцев, а также различных наречий на одном языке. Довольно сложная задача для переводчика, однако справились отменно.
в) характерна передача одной и той же ситуации с разных ракурсов героев, участвующих в сцене. Неоднозначный ход, где-то удобно, где-то не очень, приходится тратить время и, соответственно, прерывать чтение, чтобы понять чьими глазами нынче показывается происходящее. Очень интересно, да, необычно, да, удобно или неудобно, это периодически. Кстати, по этому поводу. Своеобразное "крещение огнем" ждет читателя в саааамой первой сцене, где для объявления Гонконга британской колонией съезжается весь свет Азии, огромное, просто гигантское количество героев с их мнениями и краткими тезисами о собственной жизни, выливает автор, будто бы говоря, если выплывешь, то тебе понравится.
г) обилие диалогов, для упрощения повествования, самое то. Не понравилось в данном моменте мизерное количество пояснений к фразам, в связи с этим говоривший сидя, вдруг оказывается, пока выруливал важную фразу, уже вскочил, понесся к двери, а то и вообще вышел. Мешало восприятию, ибо не люблю я такие вещи додумывать;
д) я просто не хочу перегружать рецензию цитатами, поэтому придется вам поверить на слово. Автор влюблен в Восток, считает его крайне интересным краем, ставит традиции и ментальность азиатов во многом на ступень выше европейских, короче, намекает поинтересуйтесь, друзья мои, и не пожалеете.
е) очень замечательно писателю удалось отстраниться от повествования и защитить сюжет от собственной точки зрения. На мой взгляд, догадаться о том, нравится ли Клавеллу то, что говорит тот или иной герой, практически невозможно. О некоторых предпочтениях автора, конечно, догадаться не сложно, как то об интересе к Азии, сказано в предыдущем пункте, или любви к описанию деталей (к концу мне казалось, что писатель отталкивает конец абзаца и пинает красную строку, идущую следом, чтобы в очередной раз бросить мне: "зеленые, ты видишь, ЗЕЛЕНЫЕ глаза у него, а еще... ты явно не поняла... рыжие волосы, РЫЖИЕ, и на груди тоже рыжие, прочти еще раз РЫЖИЕ, а... ну кто тебе, кроме меня еще сообщит, у азиаток у всех, а особенно у Мэй Мэй шелковистая кожа, ШЕЛ-КО-ВИС-ТАЯ, запиши, не забудь, я потом проверю, шелковистая!!!!"), но, в связи с обилием персонажей и мнений этих самых персонажей, часто противоречащих друг другу, любое предвзятое отношение просто исключается.
4. Атмосфера Да-да, я знаю, что много говорила о том, как автору удалось воплотить атмосферу Гонконга, подчеркнуть чуждую нашему мировоззрению культуру, однако вынесла данное в отдельный пункт только ради одного. Море, матросы, корабли, лорки, джонки, клипперы, трюмы, чай, опиум и прочее. Давно мне не доводилось столько читать о подобном и потому я хочу еще раз подчеркнуть как мастерски и всепоглощающе Клавелл прописывает антураж, быт людей. Если описывается герой, то непременно четко, хоть и в общих чертах, одежда, запах и то первое ощущение, возникающее после знакомства с ним, типа "от него пахло табаком и уверенностью" или страхом, или смелостью, или еще чем-либо. Если под описание попадает комната или дом, то здесь то же самое, аккуратно и четко необходимые детали быта, а затем, да, в двух-трех словах, но обязательно дух, царящий вокруг. Это, пожалуй, то новое и ценное, что я почерпнула для себя здесь.Итак, роман прочитан, рецензия написана, осталось лишь поставить точку. Так я и сделаю, сказав:
Читайте, друзья, это очень хороший йосс...
P.S. Что такое "йосс", спросите вы, а я повторю. Читайте, друзья, это очень хороший йосс. :)15227
elenaki23 января 2012 г.Читать далееЕсли в детстве вы любили приключенческие романы,если вас пьянил соленый морской бриз, надувающий паруса вашего клипера, если ваше сердце замирало при виде на горизонте корабля с пиратским флагом, а душа уходила в пятки при призыве "на абордаж", если Вы восхищались светским красавицами, в умопомрачительных платьях и с тоненькими талиями. затянутыми в корсеты, если вместе с главным героем вы переживали первую любовь, ту самую, которая непременно с преградами, но всегда со счастливым концом, если вам интересна культура и быт Китая - тогда это книга для вас.
Нет, вы не заплачете над судьбой главных героев, и не будете мучительно думать, что хотел сказать автор той или иной фразой. Это ведь не психологическая проза, это именно приключенческий роман из тех, что в детстве мы лихорадочно дочитывали с фонариком под одеялом. Сейчас, слава Богу, никто не заставляет выключать свет в 9 вечера, так что можно погрузиться и насладиться.1471
Fluffy_Hedgehog12 сентября 2024 г.Умели же раньше жить!
Читать далееЗа что люблю приключенческие романы о старых временах, так это за «понятия». Когда есть представление о чести, верности, дружбе. И пусть в этом произведении эти ценности неоднократно попирались, но всё же по ходу прочтения понимаешь, что ОК, а что не очень.
Книга строится на противостоянии глав двух крупнейших торговых домов того времени. Но на первый план выходит вражда семей, основанная на давней личной неприязни.
Главный герой, Дирк Струан, человек весьма незаурядный. Для своего времени он отличается широтой взглядов, пониманием и принятием другой культуры, способностью просчитать любое действие на несколько шагов вперёд. Даже личную гигиену освоил одним из первых. Этакий супергерой опиумных войн. Вот только, как в том анекдоте, есть нюанс. Оставленная в Англии семья, умирающая от холеры. Но на фоне всех этих многоходовочек как бы и не до этого, поэтому сию «незначительную» деталь быстро замяли.
«Оппонент» Струана, Тайлер Брок, тоже весьма умный и хитрый. Плюс ему помогает сын, тупой и жестокий, но всё же весьма сильный противник. И здесь тоже показана одна из важных сюжетных линий — отношения отцов и детей. Сын мечтает подвинуть влиятельного предка, чтобы самому стать Тай-Пэном всех Тай-Пэнов. На пути совершает много бесчестных поступков, за что в конечном итоге поплатится жизнью.
Лично я прониклась симпатией к Кулуму Струану, сыну Дирка. Поначалу этакий мягкотелый юноша, не имеющий представления об окружающем мире (да и откуда ему было бы взяться), но в дальнейшем вполне здравая личность, способная мыслить и анализировать, делать выводы из своих и чужих ошибок. Не втягиваться в манипуляции влиятельного отца — вполне себе показатель силы характера. Конечно, и он не без греха, но на фоне остальных видится приятнее.
Оценить «женскую мудрость» Мэй-Мэй у меня не получилось. Возможно, потому, что я сама максимально далека от этого «мужчина голова, а женщина шея». А, возможно, потому, что вот эта её «смена ролей», когда она то царица, то ласковая няшенька, то просит наказания, то работает как спецагент под прикрытием, слишком гротескна. Не знаю... Но уже как есть.
И всё это на фоне Гонконга и опиумных войн. Погружение в контекст, на мой взгляд, было идеальным. Правда, так и не поняла, для чего добавили сюжетную линию с карикатурными русскими, но это уже мелочи, правда.
Пусть будет 4,5 из 5.
13494