
Ваша оценкаРецензии
NaumovaLena20 апреля 2025 г.«...сuéntame algo, aunque sea una mentira... расскажи мне историю, даже если она ложь...»
Разве вы не знаете, что если так смеяться утром, то к вечеру наплачешься?Читать далее
Значит, если утром много плакать, то еще перед тем, как ляжешь спать, хорошенько посмеешься?Вот и эта книга такая же противоречивая и разноплановая, словно цветастое мексиканское пончо, переливающееся всеми цветами радуги. Латиноамериканская литература, на мой скромный взгляд, довольно сильно отличается от любой другой: по слогу, стилю и содержанию. Она всегда более самобытна и легко узнаваема, всегда одновременно понятна и совершенно запутана, но при этом обладает редкой способностью тронуть за саму душу.
Я очень благосклонно отношусь к испаноязычной литературе: обожаю эту культуру, и сам язык мне невероятно нравится. Поэтому все эти вставки испанских слов по тексту приводили меня в полный восторг, и даже где-то в глубине начало зарождаться стойкое желание взяться повторно за изучение испанского. Сюжет довольно прост, но в этой книге он вообще не самое главное. Здесь во главе угла атмосфера и герои. Яркие, броские и пленительные, словно латиноамериканский карнавал.
Роман чем-то отдалённо напомнил мне «Сто лет одиночества» Маркеса, но если там множество героев одной большой семьи путало меня из-за одинаковых имён, то здесь, хоть и имена разные, но количество людей в одной семье и обилие имён тоже доставляли некоторое неудобство: я иногда терялась в этом хороводе шумных родственников.
Каждый год трое сыновей Рейес с семьями едут на машинах на юг, в дом Ужасной Бабули на улице Судьбы в Мехико: одна семья в начале лета, вторая – в середине, и третья – в конце...В этом году все они собрались у Ужасной бабули одновременно. Повествование начинается с их отправления в путь, а дальше будет много всего, как в лучших образцах латиноамериканской литературы — переплетутся правда и ложь, сказка и быль.
Не могу сказать, что книга читалась на одном дыхании и с одинаковым интересом на всём протяжении повествования. Скорее, были очень увлекательные эпизоды, которые сменялись более спокойными моментами, некоторые из которых я бы и вовсе пропустила, не потеряв ничего критически важного для себя или для книги.
Но эта книга — как сама жизнь, такая же неровная, со своими взлётами и падениями. Шумная, яркая, как и принято в латиноамериканской литературе, она не всегда очевидна и понятна, но невероятно притягательна. И, как всё непонятное и неизведанное, увлекает за собой, словно унося в вихре, в этот мир магического реализма, с которым она так часто ассоциируется.
Рекомендовать эту книгу, действительно, сложно. В ней всё на уровне чувств и внутренних ощущений: она либо нравится вопреки всему, либо нет. Мне она понравилась не столько чем-то конкретным — сюжетом или созданными образами героев, сколько всем понемногу: описаниями всего вокруг и самой страны, национальными традициями и местной кухней, какой-то невероятной самобытностью, что в итоге сложилось в столь неординарную историю, которую я и смогла так высоко оценить.
В конце концов запоминается только история, а правда выцветает, как бледно-синие нитки вышивки на дешевой подушке: Eres Mi Vida, Sueño Contigo Mi Amor, Suspiro Por Ti, Sólo Tú...43159
Dina117 июня 2024 г.Читать далееКнига напомнила мне многослойный пирог, в принципе вкусный, но не все слои которого хорошо сочетаются. Повествование довольно сумбурное и перескакивающее с одного на другое. Пока описывается путешествие семьи Рейес в Мексику роман не очень захватывает. Но потом в нем появляется интересные подробности жизни и истории Мексики. А когда автор переходит к рассказу о жизни бабушки семейства и других предков, из истории меня просто очаровали.В книге много испанских слов и выражений, а также текстов песен, что может заинтересовать изучающих этот язык.
13259
BlueberryTail3 января 2026 г.Читать далее«Карамело» - латиноамериканская семейная сага. Это меня приятно удивило, не ожидала такого погружения в культуру и историю Мексики от американской книги, изданной изначально на английском языке.
Главная героиня, Селая/Лала, рассказывает о себе и своих многочисленных родственниках. Сначала повествование ведется от лица Селаи-ребенка. Писателю очень хорошо и естественно удалось передать особенности детского мировосприятия. Девочка замечает и чувствует многое, в то время как взрослые иногда просто забывают о ее существовании. Эта часть книги повествует о поездке большой семьи героини из Чикаго в Мексику в гости к Ужасной Бабуле. Ссоры между детьми (у Селаи семь братьев), обиды и недомолвки между дядюшками и тетушками, авторитарная бабушка, которая, похоже, ни во что не ставит никого, кроме своего любимого старшего сына, громкие скандалы – так семья проводит время в Мексике.
В следующей части героиня, ведя мысленный диалог с бабушкой, раскрывает ее довольно несчастливую историю, разворачивающуюся на фоне жестоких потрясений, которые пережила Мексика в первой половине 20 века. Женщина с говорящим именем Соледад всю жизнь чувствовала себя одинокой и покинутой. Мать умерла, отец бросил, муж женился на ней только потому, что она забеременела. Неудивительно, что она испытывает такую нездоровую ревностную привязанность к своему первенцу, отцу Селаи.
В третьей части романа героиня уже подросток, тон и акценты повествования меняются соответственно. Как и многие в этом возрасте, она чувствует себя непонятой и одинокой, ей хочется любви и независимости. При этом, в лучших традициях магического реализма, Селаю преследует дух уже умершей к этому моменту бабушки, чье появление сопровождается запахом жареного мяса. В конце концов, в кульминации романа, героиня приходит к взаимопониманию со своей бабушкой, понимая и принимая историю своей семьи, как неотъемлемую часть самой себя.
Замысел автора становится понятным только под конец книги, поэтому поначалу резкий переход и смена формы повествования во второй части и такой же внезапный переход к третьей очень сбивает с толку. Еще хочу отметить злоупотребление словами на испанском – их слишком много, и не всегда их использование оправдано (надо ли перечислять десять мексиканских закусок? Не хватит ли трех-четырех примеров?). Атмосфера и мексиканский колорит это хорошо, но очень неудобно, когда при чтении постоянно спотыкаешься о слова на другом языке и сноски с переводом.
Подводя итог – яркие истории, интересные персонажи, но несколько сложная форма для восприятия.
753
Olik_Leolik15 февраля 2024 г.«Расскажи мне историю, даже если она ложь»...
Читать далее«Расскажи мне историю, даже если она ложь».
Так начинается длинная история Лалиты, в которой мы узнаем о ее семье. Но еще больше я узнала о Мексике, ее традициях, истории, еде. Эта семейная хроника написана как рассказ девочки, поэтому временами перед нами проносятся слишком уж подробные описания или забавные детские страхи, а порой невинный взгляд на «взрослые» разговоры или поступки.
Втянуться в книгу поначалу было сложно. Первая часть книги почти полностью состоит не из событий и происшествий, а из всего, что только может увидеть ребенок по дороге из Чикаго в Мехико. Кстати, спустя страниц 150 меня начали забавлять эти подробности о запахах еды taco, мебельной обивке или одежде, а еще о свежести тортильи, особенностях покраски шали rebozo в черный цвет или актерах мексиканских telenovell - сериалов. Раздражающие поначалу, эти подробности внезапно становятся той изюминкой, тем самым мексиканским колоритом, который отличает «Карамело» от других семейных саг.
В тексте очень часто встречаются непереведенные с испанского словечки (их перевод есть, но в сноске). Как мне это понравилось! Такой прием не только создает эффект присутствия, но еще заставил меня не раз улыбнуться. Перевод некоторых слов на русский часто буквальный, к концу книги я с удовольствием читала незнакомое слово и пробовала угадать, что оно означает.
Сама история оказалась похожа на отечественные семейные саги – о человеческих счастьях и несчастьях, просто о жизни. Хотя некоторые моменты оставили вопросы: почему мексиканцы считают, что их жены не должны работать? Семья буквально еле сводит концы с концами, но мужчина гордо заявляет, что его жена никогда не будет работать. Да и сама женщина говорит об этом, словно о чем-то неприемлемом. Для меня это странно. Различия в менталитете, традициях, наверное.
Рекомендовать книгу не буду. Я постаралась рассказать о ней, а читать или нет – решать Вам. Я снова убедилась, что латиноамериканская литература оказывает на меня гипнотическое действие, затягивает в свой плен и покоряет мое читательское сердце.
7363
ViolettaVinokurova7 июня 2025 г.Читать далееПервое, что хотелось бы сказать «карамело» - это карамель, карамельный цвет, который пронизывает повествование. Карамельная rebozo Ужасной бабули, прекрасная карамельная кожа лучшей подруг, кожа любви папы и так далее.
Второе - это немаленькая книга про жизнь девочки Лалы и её семьи. Кусочек детства, знакомство с многочисленной семьёй, флэшбеки (в конце книге будет понятно, как Лала рассказала историю Ужасной Бабули и почему та её так комментирует), а затем «настоящее», где Лала подросток.
Нам заранее говорят, что повествование может правдой и не быть, может быть много додумано, ведь историю нам повествует девочка, цель которой рассказать, но не дословно.
История это о семье и её, конечно же, тяжёлых отношениях, в которых они всё равно остаются вместе. Тяжёлые здесь - скорее всего, токсичные и даже абьюзивные. Как люди, которые могут клясть друг друга, жить друг без друга не могут. А Лала впитывает всё это и, на мой взгляд, пытается не стать такой.
Но кроме негативной стороны, конечно же, есть и позитивная, за которую Лала держится и которую нам оставляют на послевкусие. Всё плохо, но с перемежением света, люди есть люди.
В истории много испанских слов, много имён из разных времён, в которых жили люди, это такой роман-шкатулка, в котором автор уместил прошлое.
592