
Ваша оценкаРецензии
Аноним1 марта 2022 г.Странно
вроде и мысли правильные, и посыл хороший...но написано всё как-то странно, неглубоко совсем. я не понимаю, мне понравилось или нет. Но зато вот отличная книга, чтобы детям объяснить важность чтения. Семилетняя дочка прочитала с удовольствием
1162
Аноним3 февраля 2022 г.Моя беда в том, что я знаю японский
Читать далее«Кот, который любил книги» — фантастически красивое издание. Именно из-за обложки я захотела эту книгу. Но, к сожалению, это тот случай, когда в красивом фантике скрывалась не самая вкусная конфета.
Ринтаро Нацуки — обычный японский школьник. Читатель знакомится с ним в трудный период — у мальчика умер любимый дедушка. И без того необщительный, Ринтаро совсем замыкается в себе и с тоской ожидает, как сложится его судьба. Однажды в книжном магазине его дедушки внезапно появляется наглый рыжий кот, который умеет разговаривать. Кот объявляет, что ему требуется помощь мальчишки, чтобы освободить книги, и отказ он принимать не собирается. Так начинается приключение, которое поможет Ринтаро найти себя.
Когда я начала читать, сразу же почувствовала — что-то не то. Но никак не могла понять, что именно меня смущает. То ли сюжет простоват, то ли написано слабо. Чутье подсказало, что дело может быть в плохом переводе. С большим трудом я нашла ознакомительный фрагмент книги в оригинале и решила сравнить. И оказалось, чутье меня не подвело — дело действительно в переводе. Он грубый, неаккуратный, какой-то простоватый и нескладный.
Чтобы понять нюансы, надо разбираться в японском менталитете. Японцы — крайне вежливые люди. Когда в магазин заходит клиент — причем не важно, это небольшой магазин электроники или огромный продуктовый — персонал обязательно приветствует гостя. В конце рабочего дня коллеги обязательно говорят друг другу фразу, которая буквально означает «Славно потрудились!» — таким образом они как бы отмечают работу друг друга. У японцев в ходу много вежливых изречений, которыми они пользуются ежедневно.
В книге постоянно встречаются эти фразы. «Я полагаюсь на тебя», «Прошу меня извинить», «Благодарю за вчерашнее», «Я доставил столько хлопот» и т.д. Сейчас в этом тексте, стоящие отдельно, эти фразы не кажутся странными, но если вы решите прочитать «Кота, который любил книги», вы поймете, о чем я говорю.
Эти фразы режут слух. На них читатель спотыкается, потому что русскому менталитету не свойственна такая категорическая вежливость. Я не зря здесь усиливаю — вежливость японцев находится совершенно на другом уровне, на уровне, чуждом русскому человеку, оттого и в тексте все это воспринимается странно.
Мне показалось, что перевод сделан дословно и не перенесен в русское пространство. Сейчас объясню.
Есть у Умберто Эко книга, «Сказать почти то же самое», в которой автор рассказывает о переводе литературных произведений. В главе «Перевод из одной культуры в другую» Умберто Эко говорит: «…перевод представляет собою переход не только из одного языка в другой, но и из одной культуры в другую, из одной “энциклопедии” в другую. Переводчик должен осознавать не только сугубо лингвистические правила, но и элементы культуры — в самом широком смысле этого слова.»
Естественно, переводчица не могла перенести действие книги из Японии в Россию. Но немного обрусить речь — вполне. Мне кажется, от этого текст только выиграл бы.
Дело не только в том, что переноса в другую культуру не случилось. Дело в том, что текст получился слишком простым, как будто я читаю детскую книжку, и все из-за того, что перевод — во многом калька с японского языка. У Мураками, например, в оригинале тоже простой язык. Тем не менее, переводчику удается перевести его на русский так, что текст льется, звучит красиво. Читая же «Кота», я постоянно спотыкалась — то об эти фразы вежливости, то о грубость текста. Из-за этого впечатление от произведения заметно испортилось.
Я еще показала отрывки в оригинале и переводе друзьям, которые знают японский, и у них такое же мнение — перевод, конечно, сделан, но как-то небрежно, практически дословно.
Что касается содержания, то посыл книги очень любопытный и красивый. Что значит по-настоящему любить книги? Нужно ли читать сотни книг в год или все-таки стоит обратить внимание на качество, а не количество? Что вообще книги дают своему читателю?
Сосукэ Нацукава поднимает актуальные в современном мире вопросы, связанные с чтением. Это и про то, что в угоду покупателям все чаще издают что-то простое, эдакий ширпотреб, книжный фастфуд, и про возможное исчезновение книг, и про то, что все больше людей перестают вникать в то, что читают, и про то, что классика понемногу уходит в забвение.
«Люди забыли, что это такое — читать медленно и вдумчиво. Я не думаю, что быстрое чтение и краткое изложение — это то, что нужно миру.»
«Сейчас редко встречаются книги, обладающие душой. Да и люди, понимающие, что книги имеют душу, тоже ушли… Книги теперь — просто пачка бумаги с нанесенными на нее печатными знаками.»
«Нельзя ранить души людей. Делать им больно. Нельзя издеваться над слабыми. Надо помогать тем, кто попал в беду. Есть люди, для которых это норма жизни. Но так чувствуют далеко не все. Многие не понимают, почему нельзя делать больно другим. Это очень непросто — объяснить им это. Они и в самом деле не понимают… Но, прочитав книгу, поймут. Они также поймут, что человек не одинок в этом мире. Книги объясняют это проще, чем нудные нотации. Я думаю, что сила книг — это сила милосердия и сострадания людям, умение сопереживать.»
Резюме.
«Кота, который любил книги», я бы скорее советовала детям, чем взрослым. У книги очень недурное содержание, добрый посыл, но для взрослого читателя она слишком просто написана. И во многом это вина перевода, на мой взгляд. При этом мне кажется, что на основе этой книги можно снять очень классное аниме в духе полнометражек Миядзаки — я бы такое с удовольствием посмотрела.176
Аноним20 октября 2021 г.Чернослив в конфетной обертке
Такая красивая книга и такая скучная история. Мне она показалась уж очень детской. Я томилась до самого конца книги.
В который раз убеждаюсь, что азиатская литература не для меня.1111
Аноним18 октября 2021 г.Японское аниме под книжной обложкой
Читать далееК содержанию книги есть вопросы. Как-то веет от неё Паоло нашим Коэльо: здесь также много азбучных истин, преподнесённых как откровения. Но за атмосферу аниме, которая создаётся при прочтении, и за изумительное полиграфическое оформление поставила книге семь баллов из десяти.
Кстати, произведение Нацукавы отлично подойдет детям 10-12 лет, поскольку стиль изложения явно тяготеет к детскому, а постулаты, которые там изложены, чётко и ясно объясняют, для чего нужно читать книги. Также её должны оценить любители аниме с сочетанием в сюжете сказочного и реалистичного.1114
Аноним18 августа 2025 г.Японский Гарри Поттер?
Замкнутый сирота в очках..кажется, где-то я уже это видела
Содержит спойлеры09
Аноним3 февраля 2025 г.С любовью к книгам и людям
Читать далееЭта книга выпала мне в KillWish, иначе я бы, пожалуй, отказалась от её чтения.
Сюжет прост: у мальчика-школьника умирает дедушка, и он остаётся в его букинистическом магазине. Однажды в нем появляется кот, который любит книги, и просит помочь мальчика пройти сквозь лабиринт и спасти их. Таких лабиринтов три, и потом ещё один – главный. В каждом из лабиринтов обозначается некая околокнижная проблема, проблема ценностная, характерная для современного общества. Если коротко, то вот они в таком виде, как я поняла для себя:
Первая – покупка и коллекционирование книг для демонстрации своего превосходства над другими, либо просто своего высокого статуса.
Вторая – чтение книг в кратком изложении для увеличения количества прочитанного, а также для тех, кому лень читать объемные книги.
Третья – тут речь о коммерческой стороне книгоизданий. Когда печатаются, продаются (и, читаем между строк – пишутся) те книги, которые популярны и которые продаются, вне зависимости от их содержания, реальной смысловой ценности. Неважно, что хорошего в книге, важно, что она принесет прибыль.
И последний лабиринт призван решить, что для нас книги, для чего мы читаем, чему учимся в них. Автор предлагает свой ответ на этот вопрос, но мне кажется, каждый может привнести сюда и что-то своё.
И ещё один момент, важный для тех, кто погрузился в мир книг по самые уши – важно выходить в реальность и взаимодействовать с ней, дорогие книголюбы, не позволяя книжному миру заменять реальных людей.
Книга, на мой взгляд, подойдёт подросткам, многие идеи, транслируемые в книге, слишком очевидны и лежат на поверхности. Также поведение героев не всегда понятно из-за совсем другого менталитета и особенностей взаимодействия в школьной среде. Но что важно – на протяжении чтения ощущается любовь автора к книгам, к процессу чтения и вера в лучшее в людях. Я думаю, это хорошая книга для своей возрастной аудитории.
019
Аноним26 апреля 2024 г.Читать далееСказка-притча, которая оказалась совсем не тем, чего я ожидала. Книги и котик вполне приятное сочетание, но в данном случае это не сработало.
К мальчику приходит говорящий кот и просит его спасти книги. После чего ведет его по лабиринтам в странные места, где школьник встречает разных «любителей» книг. И вот с момента начала приключений привлекательность книги падает с каждой страницей. Автор пытается пропихнуть в лоб свои мысли, о том как надо правильно читать и любить книги. И только его вариант верный, все остальное неправильно. По мнению автора книги обязательно надо перечитывать, не фиг искать и открывать для себя что-то новое, только старое. И главное, чтобы это была классика, если читаешь что-то помимо классики, то ты не любишь книги. Сокращенные варианты текста - это зло, нужно страдать и читать толмуды в полном содержании (вот с этим школьники точно не согласятся, особенно если заставляют читать школьную программу насильно). Еще одна претензия автора в том, что книги издают только чтобы заработать, поэтому выпускают всякий мусор. Но как бы спрос рождает предложение и вообще так работает бизнес.
Единственная нормальная мысль, которая не вызвала отторжения, это что не надо прятаться от внешнего мира за книгами, не стоит забывать что за пределами любимых книг есть жизнь.
04
Аноним14 июля 2022 г.Читать далееНезамысловатая, но симпатичная притча о той роли, которую книги играют в нашей жизни. Юному Ринтаро предстоит не просто пройти Лабиринты, но понять себя, обрести уверенность в себе и найти свое место в жизни. Задачи нелегкие даже для взрослого человека. К счастью, у Ринтаро есть помощник - очаровательный, хотя и нахальный, кот.
Язык и сюжет могут показаться простоватыми. Но я бы не назвала это минусами, потому что темы и в самом деле поднимаются серьезные - любовь, сочувствие, умение принимать на себя ответственность. Иногда лучше говорить об этом именно так, без лишних стилистических красот.023