Логотип LiveLibbetaК основной версии
Обложка
User AvatarВаша оценка
4
(1K)

А наутро радость

13
745
  • Аватар пользователя
    Аноним24 сентября 2023 г.

    Уютный плед на один раз

    Что делать, если мир против вашей любви, а вы ещё молоды и дерзки? Правильно! Надо быстро пожениться, а после этого хоть в рай, хоть в шалаш, хоть ещё куда-нибудь. Лишь бы вместе.

    Но...семейная жизнь совсем не простая! Не мало любовных лодок разбилось о суровые рифы быта. Смогут ли Анни и Карл сохранить свои чувства, когда испытания так и сыпятся на их счастливые головы?

    Бывают дни, когда хочется укрыться под пледом уютной книжной истории и просто понаблюдать за героями. Просто читать, не переживая за их судьбы, не осуждать из поступки, быть свидетелем их взлетов и падений.

    Эта книга из квилтов. Постепенно сшиваются разноцветные лоскутки событий, выстраиваются разные узоры и вся деятельность превращается в миленькое одеяльце, которым укроешься пару раз и уберешь в шкаф, чтобы больше не доставать.

    Я не любитель подобных одеялок, мне нужно что-то потеплее и попроще. Но узоры судьбы главной героини на удивление похожи на мои. Может, поэтому я прекрасно понимала все её чувства, но не особо заценила некоторые выходки.

    Больше всего понравилась атмосфера университетской локации, которая чем-то напоминает наш Академгородок, жизнь которого активно бурлит в учебные месяцы и затихает на время каникул.

    Еще книга прекрасно рассказывает  о возможностях молодости. Когда море по колено, а все несчастья обязательно награждаются чудесами. Все мы были такими в 19! Просто верили в разных единорогов.





    Читать далее
    12
    292
  • Аватар пользователя
    Аноним10 мая 2022 г.

    Хорошо, что между прочтением "Дерево растет в Бруклине" и этой книгой прошло уже много времени, и я не сравнивала эти две истории. Потому что глупо будет отрицать, что "А наутро радость" - гораздо, гораздо слабее по всем параметрам.

    Это самый настоящий любовный роман, сладенькая история, которая местами отдает привкусом горечи - какой-то подгоревший сахар, что ли? Откуда же берется горечь, вполне понятно: очень сложно без скептицизма и в некоторых моментах даже раздражения воспринимать главных героев и их способы справляться с проблемами. Судя по рецензиям, не я одна заметила, как все вокруг так и норовят помочь новоиспеченной ячейке общества - Анни и Карлу Браунам - в их нелегкой судьбе. Кто работу поможет найти, кто скидку сделает, кто подарочек. В принципе, в мире много хороших людей, и есть такое понятие, как удача, но все-таки все должно быть в меру. Точно так же вызывают сначала легкое недоумение, а потом и раздражение отношения самих главных героев между собой - эта наивность, эгоизм, глупость в конце концов. Но вспоминая, что это по сути дети, сбежавшие от родителей в другой город, взвалившие на себя сначала бремя брачных уз, а потом и рождение ребенка, при этом толком не узнав друг друга до этого - поневоле успокаиваешься. Мне в какой-то момент стало даже жалко наших главных героев, хоть им и постоянно везет, и все их проблемы решаются самым волшебным образом, нет никаких сомнений, что впереди их ждет еще много-много горя из-за неумения слушать и слышать друг друга и поспешного решения "начать взрослую жизнь".

    Тем не менее, у меня нет плохих чувств по отношению к этой книге, ее было интересно читать и уже во второй раз истории Бетти Смит удалось затянуть меня в свой мирок, спрятав от суровой реальности.

    Читать далее
    12
    287
  • Аватар пользователя
    Аноним4 августа 2022 г.

    О чем же роман? Главная героиня тайком сбегает из дома, чтобы выйти замуж за студента колледжа. Они оба молоды. Ей 18, ему 20. У нее за спиной младшая школа и любовь к чтению. У него еще 2 года колледжа и ни гроша за душой. В каком-то смысле они одни на целом свете, ведь выбрав друг друга, Карл и Анни, лишились поддержки своих семей. Напрашивается логичный вопрос: зачем же так спешить? Проблема в том, что мы живем в другое время и понять проблемы главных героев Америки конца 20-х прошлого столетия не просто. Если Карл вполне мог подождать еще пару лет и закончить колледж, то Анни, к сожалению, нет. Ее отец умер. Мать второй раз вышла замуж и с отчимом у Анни возникли некоторые проблемы. Нет ничего удивительного, что девочка сбежала из дома едва ей стукнуло 18. Казалось бы тут можно закончить и написать "и жили они долго и счастливо", но это не так. Вместе им предстоит столкнуться с множеством трудностей, выжить в непростом мире в непростое время и сохранить любовь и семью.

    А теперь о впечатлениях.
    В последнее время я подсела на романы, где место и время действия Америка первой половины 20-го века. Так я и познакомилась с первой книгой Бетти Смит "Дерево растет в Бруклине". Затем мне попалась "А наутро радость" и я была немного разочарована из-за контраста двух романов. Первый отдавал глубиной, яркими сочными метафорами, маленькими историями семьи, цепляющими за живое. Я была настолько в восторге, что после купила бумажную книгу. Второе же произведение... конечно все еще хранит в себе стиль автора. Все так же встречаются интересные моменты из обыденной жизни, и местами появляется яркими вспышками воображение главной героини, но... Это уже не то. Градус меньше. Диалоги проще. Я бы даже сказала, что "А наутро радость" напоминает мне легкую пьесу зарисовку. Но роман все же не лишен своего очарования. Он хорошо описывает обиход и нравы того времени, так что советую к прочтению. Расставаться с героями мне было немного грустно. Я всегда невольно задумываюсь, как же сложится их жизнь дальше? Мы прощаемся с персонажами летом 1929 (возможно 30 уже не помню). Через 11 лет начнется вторая мировая война. Как она повлияет на Карла и Анни? Столько вопросов и так мало ответов :)

    Читать далее
    11
    272
  • Аватар пользователя
    Аноним13 февраля 2020 г.

    Это настолько не «Дерево растет в Бруклине» и даже рядом с ним не стояло, что я даже сомневалась, что это один и тот же автор. Даже перепроверяла несколько раз.

    История про двух наивных подростков (да, несмотря на то, что одному из них двадцать), которые вопреки всему – родителям, финансовому положению и здравому смыслу, решили пожениться и жить вместе. Я еще не видела книги, которая так наглядно описывала бы поговорку «Дал бог зайку, даст и лужайку». Глупенькая маленькая девочка и глупенький мальчик решили пожениться вопреки всему. Назло кондуктору пойду пешком и отморожу уши, ага. Ну ладно, глупенькую девочку понять можно – у нее там какая-то неприятная история с отчимом, который то ли к ней приставал, то ли дело зашло дальше приставаний, толком об этом ничего сказано не будет, но ее желание сбежать куда подальше при первой же возможности понятно. К мальчику вопросов больше – ты на предпоследнем курсе колледжа, женившись сейчас, ты лишаешься стипендии, чтобы кормить жену и себя, тебе надо работать, где вы будете жить, о чем ты, в конце концов, думаешь? Полагаю, со стороны Карла это такое желание самоутвердиться и сделать что-то самостоятельно, вопреки матери, которая расписала всю его жизнь от начала и до конца и четко знала, что сыночка должен делать, чтобы вся семья жила хорошо. Этакий всплеск «я сам решаю!», причем по мере прочтения книги у меня создалось впечатление, что тянул он это все впоследствии, когда всплеск угас и прошел, только на чистом упрямстве, чтобы не дать матери возможности сказать «А я говорила, надо было слушать маму, мама умней». И все.

    Великая любовь? Я вас умоляю. Одному двадцать, другой восемнадцать, у обоих первый опыт, о какой любви вообще идет речь? Какие-то невнятные всплески сволочизма со стороны снисходительного Карла: то он швыряется вещами за то, что часы громко тикают или жена что-то сказала, когда их высочество заниматься изволили, то насильно тискает жену на качелях вопреки ее желаниям, то ревнует к продавцу цветов, то ему еще что-то не нравится. Анни – наивная сверх всякой меры, для девочки из небогатого квартала, которая вынуждена была работать с четырнадцати лет, жизненного опыта у нее прискорбно мало. Автор пытается показать ее деревенской простушкой, а выходит восторженная дурочка. Эти ее дурацкие коверкания слов смотрятся неестественно – в жизни так не скажешь и тем более не напишешь.
    Жалко ее, на самом деле, в какой-то момент. У Анни не было возможности получить образование, а тут она свалилась на нее буквально свыше, и хренак! – беременность, какое ж разочарование, прежде всего для тех, кто пытался ее тянуть свыше.

    Остаюсь при своем мнении – если бы не поддержка декана колледжа, который приложил все возможные усилия, чтобы эти два идиота по крайней мере выжили, вся их маленькая идиллия закончилась бы через три-четыре месяца, максимум через полгода, учитывая, что денег у них нет было, возможности закончить образование без огромной уступки со стороны декана – тоже. Он дал Анни возможность учиться, он подсказывал Карлу правильные выходы, подкидывал им работу, подгонял жилье, проталкивал куда было надо, помогал составлять расписание, устроил Анни в больницу, посоветовал хорошего врача, в конце концов устроил Карла на неплохую работу – в общем, кто в книге главный герой, так это он. А не два идиота, живущих по принципу «ну ничего, как-нибудь обойдется».

    Ловольно сильно раздражали диалоги – наигранные и неестественные, кто-то серьезно разговаривает вот так, как описано в книге? «Карл, блаблабла, Карл! Но Карл, блаблабла блаблабла, Карл! КАРЛ!» *картинка с известным мемом». «Любимая, блабла, любимая!» – да господибожетымой! По всем традициям навязчивого маркетинга.

    И да, у меня некоторые вопросы к переводчику. В паре мест перевод очень уж сомнительный, например, где ребенок сидит в маленькой повозке – может, все же в тележке? Какая повозка-то, ну серьезно? Как можно в тексте написать «Я буду скучать по вас»? Хуже только «за вами». Куда редакторы-то смотрели? Почему Карл не может «привыкнуть к бумажным занавескам», когда Анни сделала их из старых платьев, может, потому что они бумазейные? К теме сомнительности диалогов: в одном герои постоянно упоминают «паслен горько-сладкий» именно вот в такой вот форме. Они б еще название латинское добавили, ну не верю, чтобы два живых человека в процессе вялотекущей ссоры употребляли подобные формулировки. Вот честно, нужно лезть в оригинал текста и смотреть, что там и как (и я сползаю позже, мне весьма интересно). В общем, местами перевод довольно сомнителен.

    В общем, книга о двух наивных дурачках, которым повезло, что на их пути попался понимающий неравнодушный человек. Наивности в книге – через край, глупости и заблуждений – тоже, декоративности – перебор, особой любви? Ну я не знаю, тут пусть каждый решает за себя (я останусь при своем мнении, что вся любовь распалась бы, если бы не декан, который поддерживал двух идиотов). Если вы как и я впечатлились «Деревом, которое растет в Бруклине» и решили почитать того же автора еще раз, надеясь на восхитительную книгу – лучше не читайте, разочаруетесь. Я, по крайней мере, разочарована.

    Читать далее
    11
    475