
Ваша оценкаРецензии
russischergeist14 марта 2019 г.Они вернутся, обязательно, через нас!..
Читать далееЗамечательная вещь, как, в принципе всё у Короткевича! Роман, как будто, первый по времени у Короткевича, он искал себя, но все же судьба у него большая, так как в итоге сюжет состоит из двух явных частей. можно сказать по-современному, приквела к истории, называвшаяся когда-то поначалу "Воробьиная ночь", потом - "Паром на реке" - замечательная миниистория о мужчине и женщине, произошедшую во времена восстания под предводительством Кастуся Калиновского в 1863,4 году - поступок настоящего мужчины во времена боевых действий, оставивший большой след или, так сказать, психологическую тонкую связь для потомков. А вернутся ли Леониды на землю, кто же такие, эти магические Леониды, что имел ввиду автор? И это не птицы, это не люди какие, и не инопланетяне...
Вторая бОльшая часть переводит нас в послевоенное время двадцатого века, в настоящее, но сюжет все равно неявно связывается в одну цепочку с событиями приквела. Особая событийная магия, достойная встать в одну стязю с магическим реализмом позволяет драматической истории почти повторится в настоящем, совсем иначе, но нерв драматизма тот же, очень высок, хотя и отлично оформлен поэтично.
Интересно, что сначала первая часть выдавалась отдельно как повесть и была подвержена глубокой критике, ну а что тогда говорить о второй современной части, если даже в первой автора обвиняли в излишнем "абстрактном гуманизме". И только уже после полноценного признания автора, через двадцать лет, обе части были изданы под общим названием "Нельзя забыть", а после толики критики роман был переименован в "Леониды не вернутся на землю" с припиской, что роман немного сентиментален. Не судите автора строго. А канва произведения просто замечательная, в лучших традициях автора. Не знаю, рисовал ли правнука того мужчины автор с себя (ведь он тоже был по сюжету поэтом), но современная история трогает не меньше пролога.
Одно до сих пор меня коробит - почему такой замечательный роман до сих пор не переведен на русский язык? Ну как же так? Есть даже на чешском, польском... А сколько замечательных спектаклей поставлено в Беларуси, есть даже музыкальная группа, где творчество отражает влияние магических "Леонидов" на нашу землю! Эх!..
431,1K
memory_cell20 января 2014 г.Читать далееБыл конец 50-х, начиналась "оттепель".
Была Москва, так похожая на Париж из «Праздника, который всегда с тобой».
Были мужчины - белорус Андрей Гринкевич и латыш Янис, был Дом поэтов, и была дружба – такая, как в «Трех товарищах».
И женщина, Ирина Горева, русская, так похожая на героиню Ремарка.
Такая же молодая, и красивая, и умная. И так же обреченная на скорую смерть: война оставила ей осколок в сердечной сумке и лишила надежды на долгую жизнь.
Да ей и не нужна была эта долгая жизнь: там, на войне, погиб ее Мальчик - первая и единственная, как казалось, любовь.
За спиною Андрея тоже стояла смерть - давняя трагедия унесла его первую Девочку.
Ирина и Андрей. Они оба не ждали любви.
Это любовь их ждала.
Андрей узнал ее сразу, а Ирина долго отказывалась узнавать.
Андрей любил и мечтал об общей судьбе.
Ирина, как только могла, противостояла его любви, раз за разом делала шаг навстречу – и шарахалась обратно.
Она не позволяла себе думать о будущем. Возможность будущего для нее была обусловлена тяжелой операцией, шансы на успех которой были совсем невелики.
Андрей любил и верил.
Он так любил и так верил, что Ирина поверила тоже.
И захотела жить, и решила бороться.У этой любви была предыстория.
Был 1863 год – год восстания Калиновского.
Была воробьиная ночь – страшная гроза на проклятой речной переправе, когда в немыслимых обстоятельствах на краткий миг пересеклись судьбы женщины, жены расстрелянного белорусского дворянина - повстанца Всеслава Гринкевича, и мужчины, русского офицера Юрия Горева, посланного воевать с восставшими.
Краткий миг, в котором переплелись и гнусная подлость, и чистейшее человеческое благородство.
Ночь плыла над болотами. В небе взрывались и гасли звезды – метеорный поток, леониды...
ЕГО прабабушка и ЕЕ прадед.
Они никогда больше не встретились.
Они помнили и завещали помнить внукам и правнукам. Нельга забыць.Их правнуки, Андрей и Ирина, дали бой судьбе, и они почти победили…
Что- то случилось в небе, тот давной метеорный поток был последним.
Леониды к Земле не вернулись. Нельга забыць.Роман «Нельга забыць (Леанiды не вернуцца да Зямлi)» не переведен на русский язык.
Это хорошо. Белорусы прочтут его в оригинале, хотя бы и вынужденно (Боже, как же мне стыдно писать такое!).
Прочтут – и окунутся в многозвучный, сладостный мир роднай мовы, которую нельзя, немыслимо терять, которую нельга забыць.
Это плохо. Роман недоступен российским читателям.
Уверена - только поэтому на LL на него нет рецензий.
И поэтому я пишу по- русски.
Боюсь, роман переведут нескоро, уж очень тяжелая задача встанет перед переводчиком: книга просто наполнена, напитана стихами.
Я не сумею написать о них, я просто в них захлебнусь.
Я помню их наизусть уже 30 лет.
Нельга забыць.Книга прочитана в рамках флешмоба "Спаси книгу-напиши рецензию" тур № 19
30801
shurenochka26 ноября 2019 г.Быць паэтам
Читать далееГэта нялёккая проза. Караткевіч увогуле не такі, якім мне здаваўся у дзяцінстве. Тут смуга, пакутванне и цяжкі лёс. Нераздельнае каханне і смерць. Але ж чытаць хацелася, бо скрозь муки чулася сэрца самога аўтара, яго самотнасць и адчай. Мажлівасць дакрануцца да цемры душы іншага чалавека- гэта сапраўдны скарб. Напэўна, і вершы тут дапамаглі...
Але ж дужа не падабалася асноўны сюжет - занадта просты, і для мяне заезжаны нейкі.По -русски:
Это нелегкая проза. Караткевич в общем не такой, каким мне казался в детстве. Тут печаль, страдания и трудная судьба. Неразделенная любовь и смерть. Но читать хотелось, потому что сквозь муки чувствовалось сердце самого автора, его одиночество и отчаяние. Возможность дотронуться до темноты души другого человека- это настоящее сокровище... Вероятно, и стихи тут помогли...
Но очень не понравился основной сюжет- слишком простой, и для меня заезженный вроде...22746
Sopromat8 июня 2020 г."...жити ще можна , якщо друг поруч!"
Читать далееІсторія здалася мені дещо солодкуватою. Якби не від імені героя, а від імені героїні. Чи то мова така , що перетворює жорсткі сцени на пом'якшені, чи то забагато ліризму? Як ароматний чай, у який кинуто цукор.
Перший ( історичний) розділ- ідеальний. Після - роман про кохання.
Головний герой чуттєвий, егоістичний, самозакоханий. Другорядні герої про нього кажуть: "гарна людина", але підтверження вчинками цих слів замало. Зверхнє ставлення до жінки, що його кохає. Навіщо тоді вона йому?
Головна героїня дивно вчиняє: наказує не кидати її подругу. Якби дійсно кохала- сказала б, щоб просто знайшов ту, що сподобається йому.
Написанний у минулому сторіччі, роман ніби зависа у часі. Герой вчиться, живе в іншому місті, але їздить на таксі, декілька разів за короткий термін навідується до Мінську.
І зовсім незвичайне- те, що повинно було б відбутися у ВІДНІ. Нещодавно читав, що за часів СРСР поїхати до Болгарії відпочивати було за щастя. То ж ким працював чоловік І. С.?!
Палати лікарняні на 4 чи одного хворого, безкоштовна операція- чи то літературна вигадка, чи то так справді було тільки у Москві?
Багато чого ще викликає подив, але стиль файнючий. Пящотний.
Чудово- про чоловічу дружбу. Яніс з Латвії- добрий, співчутливий, порядний. Справжній товариш.
P.S. Не знайшов у словнику переклад тільки 3 слів. Підозрюю, що всі вони лайливі. Але не такі грубі, як звичні, що ріжуть вуха.14880
miki_vicki5 марта 2015 г.Читать далееГеніяльная паромная гісторыя кахання, гісторыя змагання за каханне, гісторыя пра вераб'іную ноч, якая зацягнулася амаль на стагоддзе.
Увесь твор скаладаецца з дзвух амаль самастойных, але вельмі звязаных тэматычна, частак.
У пралогу распавядаецца пра спробу выратаваць каханага паўстанца, асуджанага на смерць, сваёй абранніцай, для чаго ёй трэба паспець пераплыць раку на пароме падчас жахлівай непагадзі, так званай вераб'інай ночы. У ажыццяўленні гэтай задумы ёй знарок адмаўляе царскі прыслужка, але знаходзіцца ў той рэпрэсіўнай машыне чалавек з чуллівым сэрцам, які на ўласную рызыку і страх вырашае дапамагчы. Яна ўсё адно не паспела. Мужа-паўстанца з лічныя хвіліны да яе прыезду забілі. Яе пасля саслалі ў Сібір, а афіцэр, які дапамог ёй вымушаны быў абараняць свой маральны выбар на дуэлі. Але самае галоўнае, што падчас той пераправы на пароме нарадзілася каханне, носьбітам якога не было наканавана надалей быць разам. Тое было ў 1863 г. Праз тры гады Зямля пабачыла тых самых Леанідаў, метэарытны дождж, які можна назіраць з нашай планеты кожныя 33 гады. І Леаніды тады пабачылі Зямлю, пабачылі тое вечнае няшчасце, якое тут дзеецца.
Амаль праз 90 гадоў у Маскве сустракаюцца малады паэт і маладая выкладчыца тэорыі мастацтва, Андрэй і Ірына, - прашчуры тых нешчасліўцаў з вераб'інай начы. І Андрэй, і Ірына паспелі страціць тое самае першае і самае моцнае каханне: ён у аўтакатастрофе у дзень вяселля з абранай, яна падчас вайны. Пасля гэтых трагічных выпадкаў і Андрэй, і Ірына жылі нібыта па інэрцыі, без запалу ў вачах.
Іх сустрэча надала сэнс далейшаму існаванню. Першым пачынае адчуваць каханне Андрэй, яно цалкам пачынае валадарыць над ім. Пасля пачынае адучваць каханне і Ірына. Але ёсць нешта незваротнае, што замінае іх адкрытаму каханню: Ірына была ўжо жанатай і мела аскепак снарада у сэрцы, які патрапіў туды падчас вайны і які пагражае забіць маладую квітнеючую кветку дзяўчыны ў любы час. Пра ўсё гэта Андрэй даведваецца потым, ён кахае, каханне абрала яго, гэты быў яму падарунак і пакаранне адначасова. Ён гатовы быў прайсці праз любыя складанасці і пакуты, толькі каб быць з ёю.
Ці магчыма каханне з аскепкам у сэрцы? Так, магчыма. Ірына пасля вельмі працяглых роздумаў і нерашучых паводзінаў вырашае развітацца са сваім мужам і назаўсёды быць з Андрэем, але гэты аскепак у сэрцы... Гэтае праклятае рэха вайны ўзяло голас у самы непатрэбны час. Ірына вырашаецца на аперацыю, і пасля дзесяці дзён пасля яе правядзення памірае ў агоніі на руках у каханага. Аскепак фізічны дасталі з яе сэрца, але загналі метафізічны аскепак у яго сэрца ейнай смерцю.
У той год Леаніды не вярнуліся да зямлі. Яны і так бачылі зашмат гора і няшчасця...
Не з'яўляюся аматарам хэпі-эндаў, але менавіта ў гэтым творы вельмі не хацелася, каб фінал быў трагічным, бо занадта драматычным быў шлях да кахання. Чытаючы гэты твор, неадмыслова ўсплывалі паралелі з творам Рэмарка "Тры таварышы", у якім таксама было шчырае каханне шчыры людзей, моцнае сяброўства адданых людзей, смяротна хворая дзяўчына і трагічны фінал.
Вялікая парада - чытайце такія творы, знаёмцеся з імі, распавядайце пра іх. Можа, тады Леаніды будуць часцей вяртацца да зямлі.9698
Moszast27 мая 2020 г.Нельга забыць
Читать далееЦікава, што, купляючы кнігу, думала, што яна будзе зусім аб іншым - аб паўстанні 1863-1864 гадоў (дакладней, аб жанчыне, якая паехала ў ссылку за мужам-рэвалюцыянерам). У прынцыпе, я была амаль права: яна і сапраўды паехала ў ссылку, але пасля пакарання смерцю свайго каханага, і пра гэта было толькі ў "Пароме" - перадгісторыі рамана.
Асноўны жа сюжэт апавядае гісторыю кахання студэнта-паэта Андрэя Грынкевіча (праўнука той самай жанчыны і рэвалюцыянера) і замужняй выкладчыцы Ірыны Горавай (праўнучка капітана Горава, які якраз і згадзіўся пераправіць няшчасную праз Дняпро). Галоўным героем можна назваць і Яніса Вайвадса - латышскага паэта і лепшага сябра Грынкевіча.
Што цікава, у Яніса ёсць рэальны прататып - паэт Геранім Стулпан (ці Еранім/Геронім, яго у розных крыніцах чамусьці называюць па-рознаму), які таксама паэт з Латвіі і лепшы сябра Караткевіча. Ягонай памяці, дарэчы, і прысвечаны раман. Увогуле, калі хаця б крыху знаёмы з біяграфіяй Уладзіміра Сямёнавіча, чытаць становіцца цікавей, бо твор даволі аўтабіяграфічны. Напрыклад, гісторыя, расказаная Баранаўскасу (выкарыстанне слоў з латышскай песні пра пеўніка, каб быць прынятымі за замежнікаў і прайсці ў зачыненую зарана краму) - амаль цалкам рэальная. Розніца толькі ў тым, што ў рэальнасці Караткевіч і Стулпан п'янымі яе дэкламавалі таварышу міліцыянеру, каб не адправіцца ў "цверазілаўку" падчас фестывалю ў Маскве. І шмат яшчэ чаго такога.
Наконт сюжэту маю я пэўныя сумневы. Заўсёды, рыхтуючыся пісаць рэцэнзію, бегла праглядаю рэцэнзіі іншых. Дык вось убачыла ў кагосьці пра "банальны" і "праставаты" сюжэт. Наўрадці я нават магу з гэтым паспрачацца, доля праўды ў гэтым усё ж ёсць. Яшчэ нехта крыху параўнаў твор з "Трыма таварышамі". Ад сябе хачу дадаць, што фінал нагадаў мне яшчэ і "Бывай, зброя!" Хэмінгуэя. Дарэчы, ва ўсіх гэтых трох творах, напэўна, усе хутка скемілі, што галоўная гераіня ўрэшце памрэ. Ну, у прынцыпе, хаваць гэты важны для сюжэту факт доўга не атрымаецца, ды і не патрэбна гэта. Так што можна дараваць.
Вось што тут па-за межамі канкурэнцыі, дык гэта паказ сяброўства. Настолькі эмацыянальнага і нават пяшчотнага апісання сяброўскіх ўзаемаадносін я не бачыла пакуль што нідзе. У аглульным эмоцыі (і вера ў тое, што пішацца) - моцны бок Караткевіча, які дазваляе заплюшчыць і на пэўную банальнасць, і на пафаснасць, і на часам аднатыповых герояў.
Яшчэ адзін моцны, прынамсі, для мяне, бок аўтара - шчырае ўслаўленне беларускай гісторыі, мастацтваў і ўвогуле беларусаў. Услаўленне, якое рэзка мяжуецца з разважаннямі аб недахопах тых жа самых беларусаў і добрымі словамі аб іншых людзях і народах. Караткевіч не сляпы "поцреот", ён проста чалавек, які моцна любіць сваю Радзіму, прычым такой, якая яна ёсць.
Мова ў твора - чароўная. Праўда, чытачам, дрэнна знаёмым з беларускай, праз вялікую колькасць нетыповых і рэдкіх слоў, будзе цяжка. Але для беларускамоўцаў (ці проста зацікаўленых у тэме) лепшай крыніцы ўзбагачэння слоўнікавага запасу не знайсці. Гэта для любых твораў Караткевіча актуальна. Ды і не толькі словамі можа пахваліцца ягоная мова. Творы Уладзіміра Сямёнавіча можна смела на цытаты расцягіваць - цішоткі можна будзе да канца жыцця рабіць (Mark Formelle, ага-ага).
У якасці выніка хачу адзначыць Яніса. Неверагодны чалавек, неверагодны сябар. Шкада, што з прататыпам пакуль не атрымалася пазнаёміцца - няма нават старонкі на вікіпедыі. Хаця, магчыма, на латышскай і ёсць. Але мовай гэтай я не валодаю, так што буду шукаць далей.
Пы.Сы. На адзін з вершаў Грынкевіча, якіх тут, дарэчы, нямала, ёсць песня "Масква-Вечнасць цягнік".Содержит спойлеры7766
mari-rudakova21 июня 2023 г.Цяжкая сентыментальнасць
Читать далееТворы Ўладзіміра Караткевіча з асаблівай асалодай успрымаюцца маім сэрцам. Ён з'яўляецца адным з маіх любімых беларускіх пісьменнікаў разам з Іванам Шамякіным. Кожная кніга прымушае задумацца аб тым, што гэты чалавек з цяжкім лёсам жыў не ў свой час. Падзеі паўстання 1863-1864 гг. не адпускаюць пісьменніка, і ён зноў піша пра гэтыя гады. Ён зноў вабіць час сярод дакументаў, каб стварыць штосьці незвычайнае.
Леаніды не вернуцца... Гэтыя метэоры не ведаюць пра чалавецтва, ім пляваць на яго лёс. А людзі працягваюць жыць, ствараць нешта неверагоднае. Яны працягваюць існаваць побач з зорамі і метэорамі, што нібыта вяршаць іх шлях па жыццю. Быццам нябесныя целы зводзяць мужчыну і жанчыну разам, бачыўшы іх продкаў шмат гадоў таму. А чаму не верыць у гэта? Цікавей жа апраўдаць сустрэчу галоўных герояў нейкімі надзвычайнымі з'явамі, чым простым супадзеннем абставін. Аднак мы дакладна не ведаем, што ж здарылася, каб праз стагоддзе Горава і Грынкевіч сустрэліся ў Маскве і пакахалі адзін аднаго. І тым не менш, мы бачым цяжкасць гэтых адносін. Мне гэта нагадала знакаміты выраз: "З палюбоўнікаў адзін цалуе, а другі падстаўляе шчаку". І насамрэч, першыя часткі гісторыі прасякнуты аднабокасцю кахання. Маё сэрца балела за героя, які мучыўся, бо не бачыў такога ж.
І таму я не здзіўлена, што кнігу крытыкавалі і не выдавалі асобна, а толькі ў складзе часопіса. Цяжкасць падзей у творы напэўна прымусілі б чытачоў пісаць гнеўныя лісты і адсылаць негатыўныя паштоўкі пісьменніку ці выдавецтву. Я сама амаль што праклінала Ўладзіміра Сямёнавіча за канец гісторыі. Але ў той жа час амаль разумела, што інакш не магло быць. Таму няхай маё сэрца ўскрылі, аднак туды паклалі веру і надзею ў сентыментальнасць жыцця. Бо раман амаль такі ж самы.
4339
khobtaksenyia21 июля 2024 г.Не змагла прачытаць
Читать далееГэтую кнігу я атрымала ў падарунак па кнігаабмене. Чалавек, які мне яе даслаў у паштоўцы указала, што гэта самы любімы яе твор. Для мяне ж гэтая кніга стала другой, якую я не змагла дачытаць да канца. Не магу сказаць, што было нецікава. Не, проста я некалькі дзён спрабавала чытаць, але чытаючы я нічога не разумела. Да гэтага моманту я думала, што знаёмая з беларускай мовай. Але аказалася, што не на столькі, на колькі з ёй быў знаёмы аўтар. Склад аказаўся неверагодна складаным, словы незнаёмымі. Я сапраўды спрабавала разабрацца ў думках і словах аўтара, але стваралася ўражанне, што гэта нейкі набор невядомых раней слоў і мае думкі кудысьці ляцелі. Не атрымлівалася засяродзіцца. Улічваючы маю важнасць дачытваць заўсёды да канца, я была гатова знайсці кнігу на рускай мове і разабрацца з ёй, але пакуль што ў перакладзе не змагла знайсці.
3164