
Ваша оценкаРецензии
linc05526 марта 2018 г.Читать далееНа его родине война, разрушена его деревня, убиты его близкие, разрушена его жизнь, у него ничего нет, кроме новорожденной внучки, весь его мир заключён в ней. Он бежит с ней на руках, он беженец, как и сотни его соотечественников. Он не знает языка страны, в которую его привезли, с ним никто не разговаривает, его презирают и насмехаются над ним, но ему всё-равно, у него есть она его маленькая внучка. Он ходит по улицам чужого города с ней на руках, она тиха и покладиста, такая маленькая, а понимает, что шуметь нельзя. Он один в этом мире, но ему нельзя быть слабым, ему нельзя сдаваться, ведь она, его маленькая девочка, тоже одна, и ему нужно жить ради неё.
Такая маленькая , и такая пронзительная повесть. Повесть об одиночестве среди людей, когда ты вроде не один, но безумно одинок.
Финал конечно предсказуемый, так как на протяжении книги закрадывались сомнения, но не смотря на это душу щемило от горечи и несправедливости этого мира.20554
Chagrin3 августа 2015 г.Читать далееГлавных героев этого произведения всего два с половиной: господин Лин, Барк-человек-гора и внучка господина Лина. Господин Лин бежал от ужасов войны в другу страну, о которой он ничего не знает и на языке которой он не говорит. Ему страшно и все не понятно в этом городе. А земляки, с которыми он живет под одной крышей сторонятся его и смеются над ним. И вот живет он такой, не выпуская внучку из рук, печальный и потерянный, словно ребенок. И встречает господин Лин Барка-человека-гору, такое же круглое одиночество. Каждый из них заполняет друг другом пустоты в своей жизни и потрепанной старой душе, маленький старичок и огромный человек становятся друзьями, не сказав другу ни слова, а все, что были сказаны, все равно не были поняты.
Вот такая вот, вроде бы, милая история.
Нам жалко господина Лина, но мы рады, что он повстречал такого друга. Потом же в книге происходит ряд событий, старичок переживает настоящее мини-приключение, которое заканчивается и удачно и не удачно, друзья снова вместе... Но автор нам рассказывает, наконец, всю историю господина Лина. И просто жалость сменяется чем-то большим. Ужасным и кошмарным.Возможно, из написанного мною выше, можно предположить, что книга мне понравилась. Нет, к сожалению это не так. Не пришлась мне по душе манера господина Клоделя, меня не покидало ощущение, что я читаю рассказ ребенка: куцые односложные предложения, наивная простота главных героев. Меня это сильно раздражало и совершенно не вызывало умиления. Большое спасибо автору за концовку, она по-настоящему удивила и впечатлила, но все, что было до этого... Что ж, хорошо, что книга совсем не объемная и была прочитана всего за пару часов.
2090
pozne25 ноября 2017 г.Читать далееТонкая, лиричная книга об одиночестве, о потерянной родине, об утраченных иллюзиях, о спасительной силе дружбы.
Господин Лин потерял семью, потерял родину. Для чего жить? Для маленькой внучки. И для нового друга, который понимает тебя, хотя разговаривает с тобой на другом языке. Он тоже одинок, ему тоже нужен друг. Вот и «встретились два одиночества». Одинокие старики в мире, где до стариков нет дела. У каждого только и осталось, что воспоминания.
С необыкновенной нежностью переданы минуты общения господина Лина и человека-Горы. Сколько в недосказанных словах, лёгких прикосновениях нежности, любви к человеку. И как страшно, что все остальные равнодушны к твоему горю, смеются над твоей надеждой.
Конец истории вообще как обухом по голове. Нет, кое-какие вопросы были, но … Роман читался как притча, и всем несостыковкам я просто не придала значения.
А впрочем, это и есть притча. Маленький роман с глубоким смыслом.19107
IrinaKolesnikova99810 января 2022 г.Очень грустная повесть
Читать далееДля меня эта книга стала очень тяжелой, как и все книги, описывающие войну или её последствия.По ходу событий меня настораживали и казались странными некоторые моменты, смысл который я осознала только в конце книги. Это очень сильный ход автора- показать события такими, какими их видит главный герой.В книге есть и печальные моменты, но есть и очень светлая и милая тема про дружбу двух крайне одиноких пожилых людей, совершенно разных по национальности, воспитанию, культуре, языку, но объединенных пониманием боли и одиночества другого.
Эта книга не относится к развлекательному жанру, но она дает темы для размышления о нелегких судьбах, о ценности семьи и близких, о хрупкости человеческой жизни, о разнообразии людей и их восприятия мира, о людском милосердии, о жестокости и равнодушии. Книга, чтение которой я считаю полезным для души.18512
Raija20 января 2016 г.Читать далееЭто, конечно, не роман, а маленькая повесть или даже рассказ, но рассказ очень трогательный.
Размытыми красками автор рисует историю мигранта-беженца, который прибыл во Францию со своей маленькой внучкой. Что мы знаем о нем? Ни того, откуда он прибыл, ни сколько ему лет. Его девочка - молчаливый ребенок, который живет с ним в общежитии для беженцев, а потом и в доме престарелых. Господин Лин боится, что ребенка у него отберут, но этого не происходит. Это странность, на которую поначалу не обращаешь внимания.
Потом господин Лин подружится с еще одним одиноким стариком - не мигрантом, коренным жителем, и этой дружбе помехой не станет даже языковой барьер.
Это история о том, что любовь и привязанность не знает границ. Она универсальна, и нет объектов, недостойных ее. Объекты любви - лишь отражение потребности сердца чувствовать. Это очень гуманистическая мысль в своей основе и, будучи выраженной художественными средствами, кажется очень правильным посылом для книги. Завершу на флоберовской ноте: господин Лин - это я.
1860
Lucretia15 июня 2015 г.Читать далееОчень понравилось.
Притча в стиле нового романа на очень злободневную тему миграции. Мы не знаем ни места, откуда прибыл старик, ни страны, куда он прибыл (предположительно Франция, но...). Знаем, что он не знает языка, его семья погибла, что он живет в лагере, что у него есть ребенок, внучка.
Он знакомится с господином Барком, они вместе сидят на скамейке, пьют кофе. Господин Лин не понимает, о чем говорит ему господин Барк, но это и не всегда надо, знание языка, чтобы быть близкими.
Господина Лина помещают в другое место, где он видит родную деревню, где нельзя курить, но он не оставляет своего ребенка, который подозрительно молчит всю книгу.
Небольшая, но очень нужная история.1748
tanuka5919 августа 2023 г.Читать далееНе смотря на отсутствие временных или географических привязок в этой повести, читатель сразу понимает, что начало этой истории положила вьетнамская война.
Господин Лин и его шестинедельная внучка - единственные выжившие после бомбардировки маленькой вьетнамской деревни.
Решив продолжать жить ради нее, он попадает в число тех счастливчиков, которым было предоставлено убежище в Европе. С младенцем на руках и чемоданом, в котором он хранит старую семейную фотографию и мешочек земли с родного рисового поля, он прибывает в незнакомую страну.Растерянный, охваченный тревогой, он чувствует себя чужаком в холодном городе. И лишь мысли о безопасности, о будущем его внучки наполняют его дни смыслом жизни.
Однажды, сидя на скамейке, к нему присоединяется пожилой мужчина - вдовец, скорбящий по жене, который любит приходить сюда и смотреть на парк, где работала его жена до самой смерти.
Оба мужчины, преследуемые своими потерями и живущие больше прошлым, чем настоящим, постепенно находят общий язык, хотя ни один из них не знает языка другого, как это могут сделать два потерянных и одиноких человека.
Господин Лин, потерявший так много, находит новый дом в сердце своего неожиданного друга.Но как только начинает казаться, что книга может стать слишком оптимистичной, в нее вмешиваются другие люди - социальные работники, у которых есть свои представления о том, какого дома заслуживают такие люди, как господин Лин.
История становится тревожной, заставляя задуматься о той непреднамеренной жестокости, с которой, пусть и из лучших побуждений, мы часто обращаемся со стариками, сиротами, беженцами.Стремление господина Лина воссоединиться с другом приводит эту короткую повесть к кульминации, которая одновременно неизбежна и очень неожиданна.
Очень понравилось! Большая доза эмоций, спрятанная в простой, но глубокой истории, которая навсегда останется в памяти.
История о том, что слова не нужны, чтобы понять друг друга, история о грусти, надежде, взаимном принятии и немного веры в чудеса.
С первого взгляда она завораживает необычным языком, прекрасно передающим атмосферу, со второго - содержанием, даже если зануды усомнятся в неправдоподобности её сюжета. Все время перед глазами, все время говоришь себе, что та или иная ситуация странная, все время о чем-то гадаешь, а в самом конце у тебя просто перехватывает дыхание…16398
Anutavn24 июля 2015 г.Читать далееФИЛИПП КЛОДЕЛЬ "ДИТЯ ГОСПОДИНА ЛИНА"
Вот эта книга из серии "все читают и мне надо")).
В течение последнего месяца во френд-ленте периодически выскакивает эта книжка и все с положительнми оценками и отзывами. Ну, а я что хуже всех что ли? Мне тоже нужно прочитать))). Книга понравилась, единственно, не пробрала она меня(((. То ли потому что читала я ее в оригинале, и так как французский язык не родной, то не смог весь авторский посыл проникнуть в самое сердце. То ли сработало, то что я где то на середине книги поняла чем все закончится и конечно же эффект был совершенно другой(((.
Довольно таки стОящее, не большое по объему произведение о том, как тяжело в старости менять свои привычки и оказываться в совершенно новых для себя странах и культурах, о тотальном одиночестве и старческом горе, о дружбе и человеческом понимании, когда без слов можно понять и полюбить человека. Господин Лин у себя на родине во время войны теряет всех своих близких. Что может быть страшнее для человека в возрасте, как умереть раньше своих детей, внуков? В живых остался один маленький лучик, внучка господина Лина, ее надо спасти и увезти туда, где нет войны, туда где она сможет вырасти и быть счастливой. В новой стране ему тяжело и неуютно, и только его внучка придает ему сил и желания продолжать жить и бороться.1677
NancyBird1 апреля 2016 г.Читать далееДитя рассвета, дитя Востока.
Единственное на свете.
Дитя господина Лина.Это очень трогательная книга. Она не может похвастаться интригой или замысловатым сюжетом. И нельзя сказать, что персонажи уникальны и прописаны до мелочей. Но эта одна из тех историй, которые, быть может, никогда не случались и не случатся, ведь в них есть нечто почти фантастическое. Но которые трогают наши сердца и заставляют поверить в лучшее.
Господин Лин – беженец, его деревня разрушена, убиты родственники и знакомые. Он стоит на палубе корабля, плывущего во Францию. И с ним его отрада, его внучка Сандью, о которой он заботится день и ночь. Она – его последняя ниточка с прошлым, с родиной, не считая выцветшей фотографии с женой и горстки родной земли на дне чемодана.
Оказавшись в незнакомом месте, господин Лин полностью закрылся в собственном мирке, погруженный в заботы о внучке и воспоминания. Но сама судьба сталкивает его с человеком, перенесшим не меньшее горе, и которому до этого момента не в ком искать успокоение.
Странная дружба завязалась между беженцем и французом. Они не понимают языка друг друга, но при этом их души нашли друг в друге нечто большее, что лишний раз доказывает, что дружба это нечто большее, чем бесконечная болтовня, лишенная всякого смысла. Быть может, нам и правда порой требуется лишь выговориться, увидеть в глазах неподдельное участие.Несмотря на небольшой объем произведения, оно наполнено образами. Родина господина Лина, его родная деревня, взаимоотношение соседей, рассказы про его молодость. Люди там жили степенно, ничего не тая. Любовь к родному краю настолько неподдельная, что это завораживает, делает героя близким читателя, так как перед ним он раскрывает душу.
Да, «Дитя господина Лина» не великое произведение, пронизанное скрытыми подтекстами, аллюзиями и философией. Но, как мне кажется, оно тронет каждого, чье сердце еще способно верить в бескорыстное и доброе.1552
Danel40426 февраля 2018 г.Читать далееУвидев оригинальную обложку, знатоки французского языка возмутятся: "Что с переводом названия? Речь идет о внучке, к чему эта патетика?" Действительно, почему "дитя"? Потому ли, что речь идет вовсе не о ребенке - да и не о человеке, а о том смысле, который каждый из нас вкладывает в слово "родина"?
На фоне происходящих в мире конфликтов книга приобретает колоссальную актуальность. Каждый, кто оказался втянут в эти политические игры и был вынужден покинуть свою страну, увозя с собой в неизвестность только самое важное, каждый - это господин Лин, оказавшийся на чужбине совсем один, без знания языка и культуры, без средств к существованию, без надежды на будущее. Единственное, что придает сил двигаться дальше, это призрачное видение своей родины.
Финал ошарашивает своей простотой и тем ужаснее оказывается описание гибели родных господина Лина.14194