
Ваша оценкаРецензии
Rita38915 сентября 2020 г.Читать далееНе ладится у меня с современной французской литературой. То пошло, то похоже на очередную передачу от тв3, только кровищей залитую. Классику 19 века приняла легко, а современность эпизодически. В итоге, в Лампомобе насоветовали мне французов. Год катится к последней четверти, надо ускоряться. На пробу взяла самую маленькую повесть и осталась в шоке.
В шоке от финала. Да, Клодель драматург умело давит на эмоциональные кнопки, но не считаю это перебором. Господин Лин бежит от войны в незнакомую страну, бежит и вывозит самое дорогое - фотографию жены, горсть родной земли и безмолвную внучку. Звоночки о финале щедро рассыпаны, но доверчивая я до последнего их не замечала. Удивилась только строгости дома престарелых, куда отправили господина Лина после расформирования общежития для беженцев.
Упомяну совсем не эмоциональную кнопку, а насущную проблему. Натовцы и прочие развязывают войны не на своей территории. В результате не от хорошей жизни в Европу бегут отчаявшиеся люди. Многие не учат язык и не приспосабливаются на новом месте. Сперва их кормят и обустраивают, но наступает предел. Лина посчитали безумным и отправили в соответствующее учреждение, куда расселили остальных? У европейцев и азиатских крестьян разный менталитет, угол зрения на происходящее. Почему он безумен? Разве не было подобных случаев, но с телами погибших детей?
Крик души воевавшего француза - тоже важная тема. ПТСР - не пустяк, а так вывернуть душу даже через 30-40 лет могут не все. Современное сверхразрушительное оружие пробивает защиту психики и естественную, и через ПАВ. А с другой стороны, сперва психику бережёт расстояние, хоть от самолета до земли, хоть несколько десятков километров в артиллерии, но осознание случившегося всё равно может догнать.
Половину повести слушала в аудио, половину уже на скорости так дочитывала. Респект Ирине Платовой. Я книги не начитываю, но если бы и читала, не смогла бы сорваться в эмоциональных местах. Респект всем чтецам, сдерживающимся в сильных эпизодах хороших книг о войне. Клодель писал повесть о мирном привыкании беженца во Франции, но эмоциональные фрагменты из прошлого и финал... Я бы не смогла сдержаться.
Рада, что узнала о повести и дала бой своему равнодушию.31448
nvk23 сентября 2023 г.Читать далееГосподин Лин очень стар. В его стране идёт война, и он вынужден иммигрировать во Францию. Все его близкие мертвы, кроме шестимесячной внучки, которую он не выпускает из рук, и которая всегда молчит.
В парке господин Лин знакомится с французом Барком. Они совершенно не понимают языка друг друга, но становятся друзьями.
Потом господина Лина определяют в дом престарелых, и они с Барком больше не могут встречаться в парке на их обычном месте.
В финале вполне ожидаемая трагедия, которая неожиданно оборачивается слезливым хэппи-эндом.Не сомневаюсь, что книга с аналогичным сюжетом могла бы вызвать во мне глубокий эмоциональный отклик, вот только манера подачи, которую избрал автор, свела этот шанс к минимуму. Пожалуй, лишь в одном месте, я, действительно, испытала сочувствие к главному герою, - когда он оказался в доме престарелых.
Почему конец жизни обернулся сплошными утратами, смертью, забытьем?Всё остальное время я испытывала скуку и даже раздражение от того, как навязчиво автор демонстрирует страдания героев и старательно давит на жалость. А мне при этом их совершенно не жалко.
Огромный плюс - книга очень короткая.27510
Julia_cherry16 августа 2017 г.Читать далееТеперь я буду знать, какую книгу советовать на тему "неожиданная концовка, которая перевернет все с ног на голову". Но вот не уверена, смогу ли советовать. Потому что, наверное, мне будет больно, если её не поймут, или не оценят. Если кто-то скажет "ничего нового", или "я уже такое читала". Все эти слова здесь - абсолютно лишние. Я никогда не читала писателя Филиппа Клоделя, но точно знаю, что запомню его в череде множества других, и еще почитаю. И пусть ни одна другая его книга не сравнится с этой, свой след в литературе он уже оставил.
Потому что история о господине Лине, оборванном вянущем тропическом листке, каким-то немыслимым ветром занесенным в деловитую, занятую и суетливую Францию, пронзила моё сердце. И пусть дружба этого маленького восточного старичка с огромным господином Барком скорее метафора, чем реальность, каждый понимает, что одиночество и неприкаянность могут возникнуть и без войны, и в собственной стране, и даже в родном городе. В общем, люди сходятся иногда совершенно так же, не зная друг друга, не слыша и даже не пытаясь понять. И преградой здесь может стать даже не другой язык, а какой-то невидимый, но очень прочный запор на сердце.
И все равно в этом поиске тепла, в стремлении рассказать о своей боли, нам не помешают ни заборы, ни расстояния, ни насмешки, ни незнание языка... По-настоящему нас с друзьями и родными разлучает только смерть. Правда, иногда отношения умирают раньше нас самих, но здесь - история другая.
Конечно, рационалист и реалист во мне искал объяснения некоторым нестыковкам в истории героя, пытался найти другие решения его проблем, конечно, я внутренне надеялась, что эти два человека с разных сторон войны смогут понять друг друга, и избавятся от этого щемящего одиночества... Но чудеса - удел сказок.
Поэтому так пронзает финал. И объясняет. И переворачивает. И запоминается. Спасибо вам за эту горькую правду, Филипп Клодель. Спасибо за царапину на сердце.27164
ioshk25 января 2019 г.Дитя господина "Добрый день"
Читать далееТекст ниже сложно будет назвать рецензией, скорее краткий отзыв. С глубоким анализом у меня туговато. Да и без спойлеров мне было бы обойтись.
На немногочисленных страницах этого трогательного романа я наблюдала отчаяние. Отчаяние утратившего на закате жизни все ценное старика. Он потерял семью, родину, друзей, жизнь и даже свое море. Все, что у него есть, - его маленькая тихая внучка, единственная причина продолжать борьбу за существование, маленький моторчик, что поддерживает жизнь в утомленном утратами теле.
Вскользь лишь упоминаются непосредственно ужасы войны: взрывы, нападения, убийства и разрушения - упор на последствия. Но не только последствия для беженцев, но и раскуроченные судьбы тех, кто вынудил их сбежать - солдат.
Что мне понравилось: краткость, емкость, четкая сюжетная линия, легкий слог.
Что мне не понравилось: слезовыжимательность. Это не столько претензия, сколько вкусовщина. Все плохо - вдруг появляется что-то хорошее - хорошего лишают - борьба за хорошее - неожиданные сюжетные повороты и играющий на эмоциях, как на ксилофоне, финал.
В целом, я не жалею, что столкнулась с этим произведением, его было легко и приятно читать. Но особого места в моем сердце оно не займет.
26577
valeriya_veidt20 октября 2016 г.Читать далееЕсли вы внимательно вглядитесь вдаль, то обязательно увидите фигуры двух пожилых мужчин. Один – высокий, крупный, немного сутуловатый. Настоящий человек-гора! Второй – невысокого роста, неопределенной фигуры (поскольку одет как будто в тысячу одёжек), рук не видно – они несут впереди себя маленькое человеческое существо. И эту троицу (теперь мы знаем, что их не двое, а трое!..) окутывает сизый ментоловый табачный дым, испускаемым большим мужчиной.
Если потихоньку, не выдавая своего присутствия, начать следовать за этими странными людьми, то можно услышать, как сначала один что-то рассказывает другому, а потом – наоборот. Кстати, общаются пожилые мужчины на разных языках. Но удивительно в данном случае совсем другое – они понимают друг друга посредством сердец. Чудо? Чудо!
Голос напоминает о морской волне, бьющейся о скалы, о валунах, катящихся с горы, о ветре, приходящих в долину издалека – смеющемся, стонущем, свистящем. Это музыка жизни, в которой фальшивых нот и недостроенных аккордов столько же, сколько гениальных ходов и бессмертных гармоний.Тсссс... Не спешите удивиться, а потом уйти вперёд. Потому что истории жизней двух пожилых мужчин хоть и обыденны, но совершенно чисты. А их общий рассказ о зародившейся в преклонном возрасте дружбе непременно взволнует вас. Поэтому внимайте!
Это музыка жизни, в которой фальшивых нот и недостроенных аккордов столько же, сколько гениальных ходов и бессмертных гармоний.26103
Amatik29 сентября 2016 г.Читать далееВойна - это страшно. Страшно терять родных, близких людей, страшно потерять все и стать беженцем в стране, которой ты не нужен.
Господин Лин - старик, попавший во Францию из своей страны, где идет кровавое побоище. Автор умышленно не называет страну. И никакой разницы нет, где идет война. Это катастрофа человеческих судеб. Так вот, все бы ничего, но на руках у него внучка-малютка, на удивление не капризная, понимающая и не причиняющая никаких беспокойств старику. Ему, вероятно, больше 90 лет, но он не может умереть, потому что несет ответственность за маленькое существо. Беспомощность - вот главное слово. Господин Лин ощущает беспомощность, одиночество до встречи с одним человеком. Не понимая друг друга, они становятся настоящими друзьями.
Повесть печальная и заканчивается трагически, но с капелькой оптимизма и дает возможность читателю самостоятельно додумать, закончится все хорошо или нет.2559
SaganFra10 июня 2015 г.Читать далееНу вот умеют современные французские прозаики написать книгу так, что читатель становится участником повествования, не только сопереживая героям, но и творя вместе с автором. Они затягивают и вплетают нас в тело романа. Авторская недосказанность заставляет нашу фантазию работать, и мы додумываем не только будущее героев, но и их прошлое.
Таинственный господин Лин – кто он, откуда? Автор прямо не говорит, но мы тут же догадываемся, что он приехал из азиатской страны, где люди выращивают рис и где вспыхнула война. Куда он приехал с внучкой – тоже тайна. Но по простому приветствию «Bonjour» мы понимаем, что это родная автору Франция. Мы видим страну глазами господина Лина: люди-великаны (по сравнению с низкорослыми азиатами), многоэтажные дома, шпили кранов в портовых доках, толпы безразличных вечно спешащих людей с грустными глазами. На руках у господина Лина – самое ценное, что осталось у него в жизни. Его внучка. Это единственная соломинка, которая удерживает в жизни господина Лина. Он живет ради нее, в ней заключается все его существование. Он очень одинок. Вынужденному эмигранту не с кем поговорить и однажды он встречает такого же одинокого француза – господина Барка. Встретились две разбитые жизни, которые понимаю друг друга без слов. Странная привязанность: одинокий старик с внучкой и француз с разбитым сердцем из-за смерти жены. У них много разного, но общего все равно больше. Одиночество тягучее и вязкое, которое затягивает словно болото. Но, у них есть соломинка – Сандью, которая их вытащит. Ведь, дети цветы жизни.
Эта небольшая книга поражает способностью играть на потаенных струнах человеческой души. Она затрагивает самые неожиданные чувства. Вызывает весь спектр эмоций. Заставляет задуматься о быстротечности человеческой жизни. Очень сильная книга и очень интересный автор. Обязательно почитаю у него что-то еще.
2552
Mao_Ri5 марта 2020 г.Читать далееЭто было... Даже не знаю, как передать. Трогательно, душевно, тепло? Книга совсем крошка, но подарила мне яркие впечатления, которые то и дело менялись по мере чтения. Сопереживание, умиление, радость, тепло, волнение и растерянность. Финал заставил посмотреть на историю немного под другим углом, переосмыслить сюжет и поведение героев. И сразу становились понятны многие детали в истории, на которые сперва и не обратила внимание.
Господин Лин вынужден был мигрировать во Францию, ведь его привычной жизни больше не стало. Война не пощадила ничего, ни родную деревеньку, ни близких людей. Он остался один с малышкой-внучкой в окружении незнакомой страны и сторонящихся соотечественников, попавших в ту же ситуацию. Только вот господин Лин ни к чему не стремился, не пытался учить язык или что-то узнать о новом доме, он лишь трепетно сосредоточился на внучке. Однажды он встретил такого же одинокого человека. Они сумели сдружиться, хотя не понимали слов. Но язык жестов и интонаций может дать порой даже больше.
Наверное, в итоге я ощущаю по отношению к главному герою что-то вроде жалости. Да, жаль, что судьба так распорядилась. Но в тоже время считаю все-таки слабостью его отрицание действительности. Конечно, так легче, когда есть за что цепляться, но ведь все это ложь. Она по определению не может привести к какому-то позитивному развитию.
И все-таки мне сложно выбрать "верное" мнение, как относиться к господину Лину. Да разве ж тут оно может быть? Но книга меня однозначно зацепила и заставила обдумывать все так и этак.24358
mariepoulain19 сентября 2017 г.Читать далееЭто крошечная книжка, невесомая и тяжелая одновременно. Щемящая сердце история маленького человека, которого на старости лет совершенно выбили из колеи, вырвали из привычного неторопливого течения жизни в небольшой азиатской деревне и бросили в самую гущу бескрайнего европейского города с его каменными джунглями, с его ритмом, со странными людьми, говорящими на чужом языке. Любой бы сошел с ума, но у старого Лина есть стимул, чтобы держаться.
Клодель пишет - словно плетет кружева. Тут и там в тексте видно красивые завитки, и это, мне кажется, очень по-французски. В то же время в книге немало Азии, вы почти чувствуете ее пряный дух в воспоминаниях, мечтах, снах господина Лина. Автор пересекает два разных мира, чтобы подчеркнуть, что люди везде одинаково одиноки и нуждаются в простом человеческом тепле. Всем нам нужны дом, семья, любовь и дружеское похлопывание по плечу время от времени.
Мне бы дико хотелось, чтобы у этой книги был счастливый финал, но, к сожалению, Клодель сделал его трагичным (минус балл за шаблонную сцену). Оказывается, у Лина и не было никакой надежды на светлое будущее. Он просто цеплялся за воздух, пытаясь собрать воедино остатки рассудка. А сколько еще таких неприкаянных, полубезумных Линов бродит по свету? Ведь за каждым из беженцев - своя печальная история, и часто не менее драматичная, чем эта.
М.
24147
Sovushkina7 марта 2020 г.Читать далееОчень короткая, пронзительная история о старом вьетнамце, который бежал от войны, забравшую у него всю семью. Его побег был стремительным, бежал он в страхе, спасая единственное выжившее родное существо - внучку, которой всего несколько недель от роду.
В новой стране - Франции - он одинок. Да, он живет во временном приюте для беженцев, живет вместе с теми, кто говорит с ним на одном языке, но его соседи ненавидят его, он для них помеха. И далеко не сразу понимаешь - почему такая неприязнь к тихому, спокойному старичку, у которого вся забота теперь - вырастить внучку, чтоб помнила о своих корнях.
Он встречает нового друга, француза, который бродит по улочкам неприкаянный после смерти жены. А потом все в один миг меняется: его увозят в новое жилище, где сотни таких же старичков. Увозят так быстро, что он даже не успевает попрощаться с человеком, который стал ему ближе, чем сородичи. И это новое жилище - совсем не новая квартира, везде охрана и решетки. Но и тут понимание приходит не сразу. Клодель выдержал интригу буквально до последней страницы своего повествования...
В процессе чтения я периодически делала большие глаза и удивленное лицо: старик кормит младенца разжеванным рисом? Соседки старика с неприязнью возмущенно высказывают ему, что он не дает их детям поиграть с внучкой? Ребенок никогда не плачет? Новое жилище настолько охраняемо, что старик там практически пленник?
И только последняя страница открывает глаза на правду. Девочка, внучка... Существо, которое удерживало его в этой жизни... Бесконечно жаль старика, но сколько их, таких, которых вот так удерживают на этом свете такие вот внуки...
Прочитайте книгу. Позвоните своим бабушкам, дедушкам. Мне, к сожалению, звонить уже некому...23294