Зарубежная классика, давно собираюсь прочитать
Anastasia246
- 1 258 книг
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Его называли "Орфеем поэтов".
Его стихи столь чувственны столь прекрасны что достойны быть в оранжерее самых прекрасных образов.
Его жизнь и была служению музе не покидавшей его до последнего часа.
Его имя - РАЙНЕР МАРИЯ РИЛЬКЕ.
Его портрет, написанный Леонидом Пастернаком, прекрасен тем, что передаёт его светлую душу, устремлённую вглубь своей вселенной.
Сын художника, поэт Борис Пастернак, признавался в обожании его творчества:
Сам же поэт любил Россию и мечтал беседовать с Львом Николаевичем Толстым. Его мечта сбылась. За две недели 1899 года он также познакомился с Ильей Репиным, Леонидом и Борисом Пастернаками, Александром Бенуа, Максимом Горьким и другими творческими людьми того времени.
Стихи Рильке, собранные воедино из разных изданий и в различных переводах, могут стать той путеводной звездой, что будет вас вести всё дальше и дальше вглубь прекрасной и открытой души поэта, способной передать сквозь время и расстояния тепло чувств и глубину образов, не требующих расшифровки. А потому прекрасны будут вечера наедине с его стихами.
Как прекрасно признание в любви, что может быть лишь одой чувству.
В его поэтику, пронизанную чувственным экспрессионизмом хочется вчитываться ещё и ещё раз, получая истинное наслаждение.
Над снежной ночью бесконечной
беспечный мертвенный покой,
и только в сердце — вещей, вечной
все веет болью и тоской.
Ты хочешь знать, зачем смолчало,
зачем скрывало сердце страх? –
О, если б все оно сказало,
погасли б звезды в небесах.
Его мысли о жизни просты и глубоки одновременно. В шести строках, пожалуй, заключён ответ на все вопросы бытия, что ставим мы перед собой.
Книга образов Рильке - это не просто сборник великолепной поэзии, а открытое окно в мир чувств, гармонии и радости ежедневного познания себя. Познавайте себя, как открытую книгу поэзии!

Рильке...твой символизм, бывает, стреляет слишком метко.
Я знаю, мы счастливы были
весной… а быть может, во сне.

4 декабря 2025 исполнилось 150 лет со дня рождения Райнера Марии Рильке, яркого поэта, представителя модернизма - "Орфея XX века, лучшего поэта Европы". Его стихи самобытны, небольшие по размеру, но. глубокие по объёму, - в них живая душа поэта. Можно выбрать любое стихотворение - оно вводит в мир, полный тайн, магии, очарования - "сумерки походкой мага обходят улицы кругом", - "мне кажется, что в старом доме незримый шепчет мне: Аминь". Он воспевает родную Чехию, его восхищает природа, он чувствует её, как чувствуют самое родное, близкое, -"Ночь алмазные безделки сыплет сонно в синь реки". Достаточно нескольких строк - и перед нами картина импрессиониста. Волшебные ночи, светлые дни - мир Рильке "живой, лукавый" и "солнце - яркий мотылёк". Он видит мир как ребёнок, удивлённо, восхищённо, - он счастлив, Но грусть и печаль пробиваются - словно тучка на голубом небе, и всё же "печаль его светла" - таков поэт Рильке. Народные песни сродни поэзии Рильке, в них он тоже черпает вдохновение. Стихи Р. Рильке ложатся на душу как стихи из детства - в них много чистоты, свежести и добра - и есть что-то молитвенное. Его "зимне -осенние стихи" наполняются тоской, как на чьих-то похоронах: "Хрипит вода, в канавах набухая, и трупы листьев обмывает дождь" Но это временно, всё проходит - и весна возвращается непременно - "А я гляжу в ночи на майский цвет, Во мне как будто вечности частица... и рвётся к ним, и хочет с ними слиться". У Рильке и "подсолнух цветёт долгой думой и весна строит церковь свою", "лебеди подобны гордым доннам", "цветы большеглазы, как дети". Б. Пастернак любил стихи Рильке и переводил их на русский язык: "Слышишь, любовь, шевелю я рукою. Чу! Шорох рук"... Много у Рильке стихов о смерти - но так создана жизнь - нужно помнить и о конце :"Судьба не только счастье возьмёт, мучения и вопли - её доход". "Солнце, покидая сад, должно ещё раз оглянуться из-за охваченных зарёй оград"...А крайняя звезда в конце села - как свет в последнем домике прихода" (перевод Б. Пастернака). Рильке бывал в России, любил Россию, писал о её героях, царях, даже изучал русский язык. Много вдохновенных стихов, обращённых к Богу: "Душа моя, величь своей хвалою, как можешь высоко, - Его". У зрелого поэта Рильке стихи становятся более сложными, в них много философских рассуждений и больше тоски. В переводах разных поэтов стихи великого поэта звучат по-разному - конечно, понять полностью самого Райнера Марию Рильке можно, прочитав его творения в оригинале. Поэт, который оказал влияние на многих европейских поэтов, остаётся одним из значительных творцов в мировой поэзии.

Ты хочешь знать, зачем смолчало,
зачем скрывало сердце страх? -
О, если б все оно сказало,
погасли б звезды в небесах.

Оставь без глаз — всё ж я тебя увижу;
Оставь без слуха — я тебя услышу;
Я и без ног пойду стезей твоею;
Я и немой воззвать к тебе сумею;
А если рук лишусь я ко всему —
Тебя своим я сердцем обниму;
А сердцу повелишь остановиться —
Мой мозг к тебе прорвется, как зарница;
Теперь еще и мозг мой умертви —
Я понесу тебя в своей крови.
Перевод В. Васильева

Во сне, а быть может, весною
ты повстречала меня.
Но осень настала, и горько
ты плачешь при свете дня.
О чем ты? О листьях опавших?
Иль об ушедшей весне?
Я знаю, мы счастливы были
весной… а быть может, во сне.














Другие издания
