
Ваша оценкаРецензии
Nastasya_Sadikova11 июля 2019Читать далееЭммм...даже не знаю с чего начать. Поставила 4, значит, в принципе, книга не плоха.
Для меня эта книга показалась сказкой, не такой сказкой, как из "Тысяча и одной ночи", а более современной версией. Хоть сюжет относит нас к древним векам, но автор уже из нашего времени и книга 21в.Древняя мусульманская страна, 16 век. Какая судьба уготована женщинам? В 15-16 лет тебе подыскивают мужа, к 20 ты уже многодетная мать, заботящаяся о супруге и своре детворы, уважаемая и умудрённая опытом ханум. Вот он женский долг и счастье. Всю жизнь ты слушаешься и зависишь от мужчин - отца, брата, дяди, мужа, трижды троюродного брата твоего отца от второй жены его деда... ,без мужчины в семье тебя даже за человека считать не будут, ты без них беззащитна и уязвима.
И на фоне этого героиня, которая смогла выстроить свою жизнь сама, этакая бизнес-леди того времени, ну никак не вписывается в картинку. Этакая Золушка на восточный манер, тяжёлая жизнь, преодоленные трудностей и счастливый конец истории - исполнение мечты, о которой даже и мечтать не могла (масло масляное, простите за тавтологию). Наши Золушки мечтают о красавце - муже, о богатстве, а там мужа тебе выберут и так, согласно статуса и достатка твоей семьи. А о том, что ты сама хочешь тебя не спросят, о таком даже помыслить невозможно, удел твой ясен -жена и мать. А если будет выгода семье, тебя могут даже отдать во временный брак, сдать, так сказать, в аренду мужчине, давшему за тебя хорошие деньги, а отказать не смей, навлечёшь беду на семью. Возможно именно о небольшой свободе выбора и самовыражении мечтают иранские женщины. Хоть немного почувствовать, что твоя жизнь принадлежит тебе, а не семье. Автор хоть и иранка, но росла, училась и жила в Америке и чувствуется, что свою героиню она изрядно эмансипировала, дала ей достаточно свобод для 16-летней девочки того времени.
Знаете, а ведь у героини, от чьего лица идёт повествование нет имени. Автор намеренно не дала его - в честь всех безымянных искусников Ирана(слова автора). И для меня это стало очень говоряще, но не в том аспекте, какой упоминает Анита Амирезвани. Героиня для меня оказалась безликой, хотя нет, не безликой, а больше какой-то не существующей, очень вымышленной, не настоящей. Отчего и создался у меня эффект выдуманности этой сказки, не похожа она на правдивую историю.Но у книги всё же есть какой-то шарм. Пряности и перчинки добавляет описание сладостных ночных наслаждений, в сочетании с витьеватыми выражениями, поклонами и призывами к молитвам из мечети, постоянному упованию и хвалы Аллаху. Все - таки восток дело тонкое и загадочное, отчего нам и интересен своей инакостью.
14 понравилось
1,1K
Antirishka22 июня 2016Читать далееЯ всё время с некоторыми опасениями отношусь к восточным авторам и книгам о Востоке. Почему? Думаю, что основная причина в том, что сколько бы книг я не читала, сколько фильмов не смотрела меня всегда поражает покорность восточных женщин. Знаю, что так воспитывают, но всё равно продолжаю удивляться :)
Книга замечательная, она увлекает в незнакомый мир, Иран 17 века. Перед нами история взросления девочки с юга страны, оставшись без отца, она с матерью отправляется в столицу – Исфахан к сводному дяде. В дом их, конечно, принимаю, т.к. по обычаям отказать не могут, но жена Гостахана использует их в качестве прислуги. Героине придется пройти через множество испытаний: временный брак, который практически лишает ее возможности выйти замуж на постоянной основе (т.к. временный муж делать ее постоянной женой не собирается), потеря лучшей подруги, которую насильно выдали замуж, изгнание из приемной семьи, нищета и как крайняя мера – попрошайничество. Но она найдет в себе силы и простить дядю, и встать с колен, а главное, начнет занимать тем, чем хотела, и к чему у нее был несомненный талант – ткать ковры.
Читая роман, словно идешь по улицам Исфахана с его базаром и площадью Лик Мира. Вместе с героиней видишь жизнь богатых и бедных районов города. Но самое впечатляющее для меня – это искусство ковроделов. Начиная с наброска предполагаемого узора, выбора цветов шерсти и до момента, когда ковер будет готов, предстоит долгий путь, требующий умений и чутья.
Единственное, всё-таки не смогла я до конца поверить, что юная девушка сможет достичь таких результатов в восточной стране, где главенствуют мужчины. Это осталось для меня сказкой. К слову о сказках, в текст автор вставил 7 сказок-легенд, 2 из которых придуманы автором, а 5 – это пересказ иранских и исламских историй.Я осталась очень довольна, потому что за исключением первых нескольких страниц книга читалась легко, увлекая в этот неизведанный мир Востока.
14 понравилось
171
Romawka2015 апреля 2022Читать далееВсе наши труды — служение красоте, но порой кажется, что каждая нить ковра вымочена в крови цветов.
Восток - дело тонкое. Он пленит и завораживает тех, кто находится далеко. Золото, богатство, вкусная еда, от описания которой текут слюньки. Но так ли хорошо жить в восточной стране? Иран и шикарная площадь в Исфагане влюбили меня у себя одним лишь описанием. А посмотрев фото в интернете, захотелось побывать там
А вы когда-нибудь задумывались о том, как всё может измениться в один момент? Жила была крепкая любящая семья. Муж, жена и их долгожданная дочь, появившаяся лишь спустя 15 лет попыток завести ребенка. Девочка любит делать ковры и строит мечты о богатом и прекрасном принце. Но однажды её отец умирает и они с матерью остаются ни с чем. Что делать? Куда бежать? Плохо быть женщиной, у которой нет образования и возможности зарабатывать, в отличие от европейских женщин. Девочка с мамой отправляются в богатый Исфаган к сводному брату отца, ведь им больше не у кого попросить помощи. Только вместо крепких объятий, они встречают там кучу работы...
Главной героине, не имеющей приданного, больше нечего надеяться на хорошую партию и пышную свадьбу. Я, если честно, о таком понятии, как сигэ, услышала впервые. И вполне понимаю девочку и ее мать, почему они решились пойти на такое. Жаль, что счастья это не принесло, а наоборот.
В процессе чтения видно, как из взбалмашной, не думающей о последствиях девчонки, главная героиня вырастает и становится умной и мудрой женщиной. Увы, эти качества ей пришлось заработать с помощью горького опыта. Но я всё равно восхищаюсь ею, ведь она смогла поднять себя с самого дна жизни, когда уже казалось бы, все потеряно и надеяться больше не на что.
Этот роман похож на сказку. Было ощущение, что читаю, что-то из разряда 1000 и 1 ночи. Настолько красивым и поэтичным языком он написан. Все эти художественные сравнения не могут оставить равнодушным. Но сказка оказалась слишком жестокой. А финал... Не люблю я такие финалы. Мне нравится, когда все четко, ясно, а не "додумай сам".
13 понравилось
578
SickSadWtfWorld31 марта 2019Если эта книга ковер,
Читать далееТо ее нужно разорвать. Разрезать тысячи узелков. Расплести все нитки. Не оставить и следа.
То у нее ужасно подобранные цвета. Неплохи по отдельности, но совершенно не сочетаются друг с другом.
То он банально аляпист. Собрал все популярные цвета, сплел самый продаваемый узор и остался плохим ширпотребом. Он продастся, но никогда не станет чем-то большим.
То в нем нет глубины. Нет тех деталей, что могли бы оттенить историю о проданной девочке, стремящейся к коврам.
То в нем нет чего-то высокого, что вывело бы из ряда обычных любовных романов, где не секс вплетается в историю, а исторический антураж притягивается за уши к череде постельных сцен.
То в нем три ведущих цвета. Сказки в каждой главе, которые стоят лишь того, чтобы их пролистать. Становление мастером ковров, которое не раскрыто настолько, что каждая ступень не шаг безымяной героини, а клавиша рояля в кустах. Любовная линяя, должная отображать страсть, подменяющую любовь, но прописанная так бездарно, что вызывала неприязнь и просто стыд за авторское косноязычие. Я не знаю, но за сцену, где мужчина на четвереньках с горящими глазами ползает за девчонкой - мне было прям стыдно за Амирезвани. Myötähäpeä.
13 понравилось
681
Papapupa12 августа 2013Читать далееОчень необычная восточная любовная история. Когда я начинала ее читать, я себе представляла. что в книге будет много любви, много ковров и много Ирана.
Но все оказалось намного сложнее, чувственнее, красивее описано. Притчи, умело вписанные в историю девушки, постигающей искусство ковроткачества добавляют книге восточного колорита.Огрмонео спасибо автору, что в книге нет ужасов и кровавых подробностей ущемленной восточнйо женщины, которую кто не попадя насилует, унижает обжигает, истязает. В книге описаны реальные, насколько это возможно, отношения мужчины и женщины.
13 понравилось
34
_Elaine_15 декабря 2018Читать далееНе очень люблю книги восточной тематики. Но тут была приятно удивлена. Это красивая восточная история, в которой реальность переплетается со сказками.
Действие происходит в Иране 17-го века, и декорации по-настоящему атмосферные. Очень образный рассказ, прекрасно выдержан стилистически. Атмосфера города Исфахана прописана так, будто читатель сам идёт по его улицам. Все герои колоритные, живые.
Главная героиня владеет искусством изготовления ковров. Но ей приходится много трудиться и учиться, чтобы достичь хоть чего-то. Это касается не только «профессиональных» достижений. Само положение женщины в восточном государстве тоже накладывает определённый отпечаток на жизнь. Некоторые вещи кажутся удивительными с точки зрения современного взгляда, но правила того времени и страны именно таковы, и их приходится принять.
В первую очередь для меня, это книга не о любви. Она о месте женщины в патриархальном государстве, о достижении цели, о важности обретения собственного голоса.
Хотелось бы, конечно, получить более однозначный конец романа. Но и так книга очень понравилась.12 понравилось
503
kassandrik30 октября 2021Верни меня в мой Исфахан
Читать далееСразу предупреждаю читателей моей рецензии, что я обладаю предвзятым отношением к теме этой книги, поэтому если у вас не лежит душа к историческому Ближнему Востоку, в частности к Ирану и Персии, то вам книга может и не понравится, или в ней будет ярко заметен подтекст ущемления женщин, эротические фантазии, яркий восточный колорит. Могу также точно сказать, что всё это реалии: того времени, общества и культуры. К такой литературе надо подходить с открытым сердцем и пониманием, чтобы прочувствовать наш мир чуточку лучше.
Мы переносимся в Иран 17 века (будьте внимательны, на обложке издания от “Аркадии” закралась досадная опечатка в аннотацию), в начале в деревню на юге страны, а потом и в новосозданную шахом Аббасом столицу Исфахан. Роман как персидская “матрёшка” начинается с повествования главной героиней восточной сказки, внутри которой будут еще сказки, поэтому читатель легко может заплутать между разными повествованиями как в роскошном саде богатого шаха. Писательница в своем послесловии упоминает, что структура романа воссоздана по примеру персидского устного творчества. В книге семь глав и семь сказок как дань произведению Низами “Семь портретов”, большинство сказок основано на реальных исламских и персидских рассказах, две же написаны самой Анитой, но соблюдая стиль того времени.
В Исфахане мы познакомимся с жизнью разных слоев населения: от гарема шаха Аббаса до трущоб города. Мы будем переживать взлеты и падения, пики наслаждения и боль утраты, волнения за близких и радость за них же. Водоворот эмоций и чувств, этим так знаменит мною любимый Иран.
Концовка романа более близка к современным реалиям и не совпадает с часто распространенным видением Ближнего Востока, однако я верю в него, так как Иран, несмотря на все волнения вокруг этой страны, выделяется иным отношением к женщинам, а также их местом в обществе в целом. Мы видим борьбу некоторых иранских женщин против хиджабов, но само существование такой борьбы подтверждает особый дух у иранского слабого пола (который часто вовсе не слабый).
Анита Амирезвани проделала огромную работу по изучению истории и культуры описанного ею периода; она глубоко погрузилась в ремесло ковроткачества, которое настолько связано с Персией и Ираном. Я восхищаюсь этой писательницей!
К чему у меня есть претензии, так это к изданию: во-первых, два раза термины, требующие пояснения были объяснены лишь после вторичного их использования (так и хотелось сказать, что поздно, я уже “погуглила”); во-вторых, персидские слова приводятся смешанно в разных транслитерациях, русской и английской, поэтому искать объяснения слов иногда было трудно. Порой даже слова, использованные в переводе, не используется иранцами в том виде, в котором представлено в книге. И следуя из последнего, третья претензия состоит в том, что в книге мало пояснения терминов и важных слов, не зная которые, теряешь пряность книги. Мне повезло, многое я знала благодаря личному интересу к Иранике, но я думаю, другим читателям будет либо трудно, либо, что еще хуже, никак.
Записываю книгу в любимые, и постараюсь почитать оригинал в будущем.
11 понравилось
514
oxnaxy9 января 2021Что сокрыто за дверьми Исфахана?
Читать далее"Кровь цветов" - настоящая восточная сказка, которая пахнет пряностями, мятным чаем, пахлавой и толчёным миндалём; с её страниц слышится крики торговцев на базаре, весёлых смех рабочих в мастерской и едва слышные сплетни, которые женщины шёпотом передают друг другу. Но сказка это не простая, а конец может и вовсе оказаться печальным - всё зависит от слов, от поступков, от случайно брошенного взгляда. Какой может быть судьба обычной девушки в 17 веке в стране под названием Иран? А могут ли быть у неё мечты о чём-то, кроме удачного брака и семи сыновей? И главное - возможно ли исполнение хоть какой-то мечты?
Не смотря на то, что я не принимаю извечного "повинуйся, слушайся и надейся", такие истории мне порой очень нравятся: волей-неволей, ты узнаешь какие-то исторические подробности (пусть это окажутся просто сказки, пусть много требует уточнений, атмосфера создана и требовать чуть ли не достоверной истории от сказки, на мой взгляд, весьма глупо), переносишься в другое время, другую страну, подчиняешься обстоятельствам и словно проживаешь ещё одну жизнь. В данном случае я научилась не только искусно плести ковры, носить чадор и даже держать язык за зубами, но и не принимать решения с горяча и... смиряться, отступать и покорно наклонять голову. Это необычно, непривычно, это претит мне, но всё же любопытство сильнее всего. Сказать, что главную героиню мне было жаль, или что она не заслужила всего, что с ней произошло, я не могу - девушка достаточно своенравная, непокорная и достаточно упрямая, но всё же это не те качества, за которые стоит забивать её, например, камнями. Скорее, любопытно наблюдать как история повернётся дальше даже в те моменты, когда и сама уже прекрасно это знаешь.
Могу сказать, что эта книга многим способна подарить несколько уютных вечеров. Стоит добавить к ней пряный чай-латте, вьюгу за окном и возможность не выходить из дома хотя бы один день.
11 понравилось
631
DrPikaJew11 марта 2019Ковёр задавал стиль всей комнате.
Читать далееИсфахан. Город который воспевают, которым изумляются, который боготворят. За его размеры в Иране с древних времён его прозвали "Половина мира". Как бы было прекрасно послушать про дворцовые интриги, смельчаков, бегающих по карнизам башен без страховки, хитрых визирей, глупых шахов, истории караванщиков в душных чайханах на закате. Меня всегда восхищали описания стран Востока, и в этой книге они были на самом высоком уровне, в отличие от самой истории, которую автор решила нам поведать.
Поводов для страданий, как серьезных, так и надуманных, у женщин было предостаточно во все времена. Начиная от мучившего Еву желания завладеть запретным плодом, до современных поводов у женщин XXI века - спокойно им не жилось никогда. Эта книга рассказывает нам о жизни юной девы, жившей в 17 веке, у которой были свои поводы для грусти:
Как бы то ни было, читать про это мне не понравилось. Взращенному на "Возмутителе спокойствия" Соловьёва, мне было трудно переключаться с замечательных описаний быта, городской жизни и множества других более интересных вещей на проблемы левой бабы и перемежающие сие действо сказки со скрытым смыслом, наподобие басен Крылова. Волею судьбы она была обречена на несчастную жизнь, за течением которой наверняка будет интересно понаблюдать вам, но не мне. Я же был обречен читать эту книгу, несмотря на то, что последней из прочитанных мною книг близкой тематики была "Одиннадцать минут" Поало Коэльо. #АксиомаЭскобара.Всё бы ничего, если бы не непонятная тяга автора (или показанная автором тяга главной героини) к моче. Да-да, вы прочитали именно то, что прочитали. В первой же сказке, рассказанной ГГ её матерью, фигурировала мутная (мвахаха, "мутная") история с получением бирюзовой краски путем разбавления листьев ноунейм растения, смешанных с фиолетовой краской и мочи девочки, о которой велось повествование. Уже на следующей странице нам рассказывают как ГГ продала купцу бирюзовый (!) ковёр, что как бы наталкивает нас на мысль, что та девочка из сказки и есть сама ГГ. И что она продала купцу обоссаный ковёр.
Затем почти в каждой главе есть упоминания про то, как кто-то испражнился или сравнение цвета чего либо с мочой и еще черт его знает что.
The Чувак не оценил бы такого положения вещей.
Я опустила прут в горшок, поводила им, подцепила моток шерсти и подняла его вверх. У шерсти появился неприятный зеленый оттенок, как у мочи больной лошади.Ну и цитата, понравившаяся больше всех:
Я слышала, как в кустах вопила кошка, наверное, в ожидании самца, почти как я.Пикаджу не может рекомендовать или не рекомендовать эту книгу, потому что не разбирается в подобном. Смотрите сами.
11 понравилось
277
