
Ваша оценкаРецензии
nad12045 июля 2016 г.Читать далееОчень мне не понравилась книга. Одна из тех, которую даже разбирать и обсуждать не хочется.
Я ожидала увидеть яркую сатиру, умную и смешную книгу про недостатки Системы (не ошибусь, если уточню, что советской системы — именно на неё (в большей степени) были нацелены отравленные стрелы). Я надеялась, что это будет что-то типа "Писем в Древний Китай", где герой хоть и находится в своём времени, но попадает по сути в другую цивилизацию.
Но — нет. И очень печальное и неприятное послевкусие.
Мне эта книга видится не слишком тактичным, злобным и бессмысленным стебом над странами, которые просто не симпатичны Западу по разным причинам.
Есть, что критиковать, есть. И горечи много.
Но вот подача мне совершенно не понравилась.
Грубо. Зло. Неприятно.P. S. Это лично моё мнение. Никому его не навязываю, но и обсуждать не буду. Книга не моя.
33572
Morra3 апреля 2011 г.Читать далееЭтакий сплав классического campus novel и записок путешественников по дальним странам - и все это умно, иронично, без менторского тона и слишком навязчивых оценок. За то и любим. Уж и не знаю, бывал ли Малькольм Брэдбери в Восточной Европе или пользовался информацией из вторых рук, но изобразить реалии страны победившего социализма у него получилось чертовски достоверно (уж мы-то с вами знаем в этом толк).
Страна Слака к востоку от Рейна выдумана автором, но тем интереснее становится чтение, превращаясь в своеобразную игру угадывания "источника вдохновения": вот здесь прототипом была Болгария, здесь - Югославия, здесь - Венгрия. Слака настолько вписана в нашу реальность, настолько наполнена подробностями - историческими, культурными, языковыми - что дайте эту книгу прочесть инопланетянину и он с легкостью поверит в ее существование. Кстати, язык Слаки заслуживает отдельного упоминания, потому что он тоже выдуман, но отдаленно напоминает славянские языки, а потому становится еще одним развлекающим элементом. Вообще, стилистика - полный восторг. Поскольку почти все герои неангличане, то и говорят они на ломанном языке, со смешными ошибками, что придает особый колорит и окончательно погружает в книгу.
Совершенно изумительны герои. Меня покорил английский дипломат Стедимен, сосланный в Слаку из-за заикания (маленький город. везде сор.. сор.. сориентироваться несложно), тихо страдающий от своей ненужности и скуки. Главные герой, профессор Петворт (разумеется, филолог), сначала производит впечатление весьма серого, скучного и немногословного человека, живущего "на автомате", но Слака в лице отдельных представителей (точнее представительниц) внесет в его образ некоторые коррективы.
Малькольм Брэдбери отправляется прямиком в список "хочу еще" к своему соотечественнику Дэвиду Лоджу. Что, в общем, правильно - они и в жизни друзья.
31148
Hatchetman28 октября 2011 г.Читать далееЯ так понимаю, я просто родился не в то время, чтобы по достоинству оценить данную книгу. Не застал я времена Советского Союза (если не считать пары лет младенчества), о чём и не жалею, но в то же время это обстоятельство не позволило мне полностью погрузиться в атмосферу книги. Нет, я понимал, что всё это было на самом деле, про всё (по крайней мере, про многое) я слышал, но всё равно, Слака оставалась для меня какой-то чужой. Поэтому, к сожалению, "божественно смешного" я в ней не смог обнаружить, и ничто из Обменных курсов не довело меня до отчаянного хохота. Хотя, кто знает - может это не недостаток знаний, а их избыточность? В СССР мне жить не довелось, зато доводится в славной Республике Беларусь, где творится непохожий на слакский, но не меньший абсурд. Может потому и не было смешно, что было печально.
Но как ни странно, зацепило меня не то, что должно было - социализм, произвол властей и так далее. Нет, задуматься меня заставило отношение Петворта к женщинам. На фоне недавно прочтённой "Субботы" Иэна Макьюэна, где Пероун, главный герой примерно того же возраста, прожил всю жизнь со своей женой и остаётся верным ей, счастлив с ней и (чего уж скрывать) им хорошо вместе во всех смыслах, Петворт предстаёт разочарованным в семейной жизни своеобразным Казановой. Будучи неуверенным в себе, вечным сторонним наблюдателем, не способным сделать выбор, каким-то образом, каким-то неповторимым шармом привлекает к себе всех женщин вокруг. И не отличается при этом особой верностью своей жене. Опять же, во всех смыслах. Вот и задумываешься, какие же люди разные.
В итоге мы имеем замечательный роман о том, как прекрасно и чудесно жить в социалистической стране. Но всё же, описания и цитаты из журналов лично для меня показались сильно преувеличенными. Возможно, это чисто субъективно, хотя, всё правильно, рецензия и должна быть субъективной.1884
OFF_elia12 февраля 2016 г.Читала и думала, что для тех, кому не довелось жить в союзе, эта книга может показаться классикой жанра. Чистейшим экземпляром сюрреализма. Готовая постановка театра абсурда. Вот только за кулисами каждый день проливалась кровь.
13411
ikazman22 сентября 2025 г.Читать далееРазумеется, можно сказать, что «Обменные курсы» - это просто сатира на мытарства британского филолога в вымышленной восточноевропейской стране. Хотя, конечно, это не так. Ну, не совсем так.
Это, знаете, такая книга, которую смело можно назвать уморительно смешной, но большинство бы вежливо на это кивнули и не более того - потому что, по сути, это описание затянувшейся командировки в ад, где сама реальность, кажется, работает по невыгодному обменному курсу.
Это книга о полной тщетности самого понятия «обмен» – обмен валют, которые ничего не стоят, обмен культурными любезностями, которые никто не понимает, обмен словами, которые теряют всякий смысл, едва покинув рот говорящего.
Главный герой, Петворт – это не столько персонаж, сколько ходячий вакуум, в который с энтузиазмом устремляется вся абсурдность и паранойя холодной войны. Брэдбери не пытается вас рассмешить; он добивается того самого короткого, сухого кашля узнавания, который издаешь, когда понимаешь, что шутка, в общем-то, о тебе.
Получается блестяще. Или даже блестяще-уныло, по-британски. Книга очень умная. Да. Настолько точная и предсказуемо умная, что под конец хочется чего-то простого и глупого, например, посмотреть на кирпичную стену.
Можете не читать, если вам такое не нравится, я не осуждаю. Хотя нет. На самом деле осуждаю.
12125
Sunrisewind23 октября 2021 г.Читать далее"Обменные курсы" оказались в моем вишлисте после того, как я прочитала другой роман Брэдбери "В Эрмитаж!" и поняла, что автор и умен, и пишет хорошо. Много общего межу этими двумя книгами, так как, в какой-то степени, они обе - прекрасные представители университетского романа. Но вот с "Обменными курсами" у меня отношения не сложились. Данный роман - это смесь сатиры, абсурда, какого-то политического гротеска и информации из буклетика для британских туристов, посещающих СССР в период самых сложных отношений между странами. Кстати, подобный буклетик в романе есть. Но читает его не турист, а профессор английского языка, которого по программе культурного обмена отправляют в Слаку, вымышленную столицу какой-то вымышленной социалистическо-тоталитарной страны в Восточной Европе. И вот приезжает он туда, такой себе профессоришка в помятом пиджачке, а там слежка, революции, соблазнительные женщины, на которых нельзя соблазняться, и все прочее. И все крутится, верится, сливается, события и диалоги за столом, где товарища с загнивающего Запада приветствуют партийные шишки и такие же преподаватели. Написано хорошо, местами даже очень хорошо, но... Эээ, а что мы здесь не видели? Что должно вызвать "приступы безудержного хохота", как гласит цитата из "Таймз" на обложке? Мы, блин, в этом жили и не факт, что сейчас не живем. Одним словом, мне кажется, что аудитория, которая примет на ура роман Брэдбери в пост-СССР странах, гораздо меньше, чем на, которая высоко его оценит на Западе или в Америке. Для меня "Обменные курсы" останутся, даже не смотря на их довольно значительные литературные достоинства, романом о СССР для британцев, который совершенно случайно попал мне в руки, так как никто обо мне и не думал, когда его писал. Я - не его аудитория.
6 / 10
11341
lessthanone5028 октября 2015 г.Читать далееПосле "Обменных курсов" я еще сильнее зауважала Малькольма Брэдбери, хотя этот роман понравился мне не больше "Исторической личности" или "Профессора Криминале". Чтение было не столь фееричным, как в случае с последним, но "Обменные курсы", безусловно, мастерский роман.
Доктор Петворт, англичанин и лингвист, прибывает с двухнедельным визитом в Слаку, "этот цвет среднеевропейских городов". В этом вымышленном городе легко угадывается то одна, то другая страна Центральной Восточной Европы, и я в очередной раз удивляюсь тому, как близка автору эта тема и как он ею владеет. Наш доктор Петворт определенно "не персонаж в историческом мировом смысле" - он скучен, вял, обычен и инертен. Слака распахивается перед ним во всем великолепии своего нелепого английского, тотального дефицита, людей в штатском, переполненных трамваев, восхитительного персикового коньяка и отвратительной ресторанной еды. Петворту, выходцу из совсем другого мира, впору разуть глаза, разлепить уши и жадно впитывать в себя такую незнакомую, непонятную реальность. Но Петворту все равно: его устраивает набитая под завязку унылая программа пребывания; он доброжелателен, но совершенно спокойно может провести вечер и в одиночестве; он равнодушно поглощает принесенный завтрак, запивая его дрянным кофе, хотя заказывал что-то совершенно другое. Жизнь происходит вокруг Петворта, а сам он выступает лишь объектом чужих целей, фантазий и обязанностей. Петворт - иностранец, а это слово в Слаке звучит особенно сладко и многообещающе. Никто не видит в Петворте личность, но даже сам Петворт вряд ли на это обиделся бы. Он ведь тоже ничего не видит. Вообще, Петворт, кажется, единственный персонаж, кому в Слаке самое место - так он сер, осторожен и покорен.
Едкая сатира, "гениальный памфлет" - о да, но что-то мне кажется, что все это относится не только к Слаке. Дураком-то в Англию вернулся не кто-нибудь, а доктор Петворт.
10377
Scary_Owlet24 января 2012 г.Англичанам оно, может, и "убийственно смешно" (см. отзыв Evening Standard) а мне так - только убийственно.
Они улетают, а мы остаёмся, корявые, никчемные, непонятые на всех языках международного общения; и можем лишь смеяться.955
Anonymous19 июня 2020 г.Читать далееБрэдбери прекрасен. Эта книга очень похожа на предыдущую, В Эрмитаж! , которую я у него читала, что не делает её плохой. Но, видимо, автор набрал достаточно материала после посещений России и Восточной Европы вообще на несколько книг. Он очень верно подметил вообще практически всё, из чего состояла наша жизнь при социализме и детали культуры. Занятно, как он попытался обобщить страну, выдумал смешной язык и детали реальности, но всё оказалось как настоящее. Автор и в этой, и в предыдущей книге, много внимания уделяет лингвистике и вообще неразрывной связи языка с жизнью, а жизни с языком. Слово "обмен" встречается очень часто - автор раскрывает абсолютно все грани значения этого слова в самых разных жизненных контекстах. Ну и конечно, немаловажно, что его книги очень забавные. И это очень добрый и тёплый юмор. Ну и конечно тематика академического обмена - в отличие от сексиста Дэвида Лоджа, у которого женщины - глупые и бесплатные приложения к академикам, - здесь раскрывается тоже с добротой и пониманием условий жизни в стране за неким подобием железного занавеса.
Великолепный роман и приятный юмор.7434
katamaran_shepard10 января 2014 г.Читать далееЯ люблю стереотипы. Они упрощают построение выводов в случаях недостатка информации. Но иногда стереотипы играют с нами злые шутки.
Лондонский профессор приезжает в отстающую страну, полную агентов, военных, и политических проституток, только и жаждущих затащить его в постель в поисках компромата. Он смотрит на окружающих свысока, ощущая себя хозяином положения. "Я в любой момент могу вернуться к цивилизации", - размышляет он, - "а вот они навсегда останутся в варварском состоянии с бальзамированным вождем и рекордами надоев". И что же он получил в результате поездки? Его использовали, причем все. Маленьким человеком, которому внушили, что он "важный гость", можно вертеть как вздумается. И грустный, несчастный Перворт, улетая домой, размышляет: "нет, я не личность мирового масштаба..."7233