Это новая версия страницы книги. Часть функций ещё в работе — мы добавляем их постепенно.
К старой версии страницы- Главная
- Жоржи Амаду
- 📚 Книги
- Город ИльеусГород Ильеус

Ваша оценкаЯзык:
Русский
Возрастные ограничения:
18+
Интересные факты
Перевод 1948 года, изданный под названием «Земля золотых плодов», был выполнен не с оригинала, а с испанского перевода. Кроме того, текст был сокращен почти на треть. Впоследствии роман переиздавался в полной версии под названием «Город Ильеус».
История
В отечественных источниках наблюдается путаница относительно состава баиянской трилогии. Так, в 1981 году издательство «Урожай» (Киев) выпустило трилогию в составе: «Бескрайние земли», «Город Ильеус» и «Красные всходы». Согласно предисловию И. Ю. Тыняновой к изданию романа под названием «Город Ильеус», данное произведение не входит в цикл о Баие: «В прологе к „Капитанам песка“ Амаду говорит, что этой книгой заканчивается цикл его романов о Баии. Однако впоследствии он пишет ещё два романа, действие которых происходит в его родном штате: „Земля без конца и без края“ [или в другом переводе „Бескрайние земли“] и „Город Ильеус“. И всё же заключительной книгой цикла романов о Баии нужно считать „Капитаны песка“, а не „Город Ильеус“. „Земля без конца и без края“ и „Город Ильеус“ — это новая ступень в творчестве Жоржи Амаду». Цикл из 3 романов о Баие был начат романом «Жубиаба» (Jubiabá, 1935), продолжен романом «Мёртвое море» (Mar morto, 1936) и завершён романом «Капитаны песка» (Capitães da areia, 1937).
По мнению В. Н. Кутейщиковой, романы «Бескрайние земли» и «Город Ильеус» составляли дилогию, посвящённую истории колонизации края какао.
Сюжет
Действие романа относится к 1930-м годам, когда в Бразилии происходил ажиотажный рост цен на какао. Место действия — Ильеус, время действия охватывает 4 года. Основой сюжета служит борьба оптовых торговцев какао за захват фазенд, принадлежащих крупным землевладельцам, так называемым «полковникам». Они также активно сотрудничают с правящей партией интегралистов и финансируют фашистов.
Структурно роман делится на две части: «Земля даёт золотые плоды» (4 главы) и «Земля меняет хозяина» (1 глава). Сюжет его многослоен, многочисленные персонажи принадлежат к самым разным социальным слоям: экспортёр Карлос Зуде и его жена дона Жульета; мелкий плантатор Антонио Витор и его жена Раймунда; бедный поэт Сержио Моура, служащий Коммерческой ассоциации, влюблённый в Жульету; сын Антонио — коммунист Жоаким, служащий автомехаником. Отдельно описан невыносимый быт работников на плантациях какао и жизнь двух борцов за свои права: негра Флориндо и Варапау — бродяги, которого занесло на фазенду после того, как его бросила прекрасная мулатка Роза. Вставной сюжет повествует о судьбе приезжих аргентинцев: куртизанки Лолы и жиголо Пепе Эспинолы. Пепе шантажирует любовников Лолы, но в конце-концов осуждён за мошенничество, после чего Лола кончает жизнь самоубийством.
Крупные экспортёры какао во главе с Карлосом Зуде составляют сговор и начинают постепенное неуклонное повышение закупочных цен на какао, провоцируя в Ильеусе лихорадку неслыханной роскоши и мотовства. Карлос мало обращает внимания на Жульету, которая постепенно сближается с Сержио Моура, но пока не хочет расставаться с роскошной жизнью. В финале происходит одномоментное падение цен, и полное разорение всех помещиков. Они не желают отдавать свои земли без боя: так, бывший любовник Лолы — полковник Фредерико Пинто, убивает одного из оптовиков — захватчиков его плантаций, и садится в тюрьму вместе с Пепе. Только полковник Манека Дантас сумел спастись: потратив более 500 конто на строительство городского особняка, в самом начале падения цен он оформил фиктивную ипотеку на соседнего мелкого помещика, и смог сохранить примерно четверть былых владений. Особняк достался одному из оптовиков.
Жульета расстаётся с золотой клеткой и уезжает вместе с Сержио. Финал романа пессимистичен: Варапау и Жоаким организуют мирную акцию протеста лишившихся работы плантационных рабочих, но её расстреливает полиция. Антонио Витор и Раймунда до последнего вздоха защищают с оружием в руках свою маленькую плантацию, купленную с аукциона Карлосом Зуде. Вместе с Антонио и Раймундой гибнет в конце «Города Ильеуса» вековая мечта человека о собственном клочке земли.
Рейтинг LiveLib
- 535%
- 454%
- 39%
- 22%
- 10%
Ваша оценкаРецензии
nata-gik16 февраля 2017Первый и единственный в своем роде...
Читать далее...скучный роман Амаду. Странно, почему так случилось. Но скучность романа проявилась во всем: в героях, в сюжете, в языке. Хотя последнее может быть проблемой перевода. Но остальные пункты остаются. От первой до последней страницы я заставляла себя продираться сквозь текст, держать глаза открытыми, а мозг более или менее сконцентрированным. Но по порядку.
Наверное, причина в большом количестве героев с совершенно разными историями. Подробные заходные истории, практически не пересекающиеся друг с другом. Половину книги занимает только знакомство. Которое почему-то не делает ни одного из них достаточно глубоким, чтобы читатель проникся интересом к их развитию. Каждый из них оказывается брошенным на самом интересном моменте. Их изменения, мотивы их поступков, чувства – обозначены лишь штрихами. Не появляется так нужная для прочувствования книги плотность и реальность героев. Каждый из них остается второстепенным. Но по отношению к чему?
Дальше могло бы быть преимущество – например, яркая демонстрация их беспомощности и вторичности по отношению к важнейшим изменениям истории, к прогрессу. Но и мощи "колеса истории" тоже не ощущается. Нет той силы глобальных изменений, которая так явно ощущалась в предществующем романе – "Большой земле". Автору новые хозяева земли явно гораздо более неприятны, и, что важнее, гораздо менее интересны, чем разбойники-полковники из первой части. Поэтому даже негативная линия злодеев-капиталистов оказалась слабой. Их задумка была ясна с самых первых страниц. И их деятельность по достижению своих коварных целей тоже прошла как-то поверхностно, без драматизма. У меня не получилось прочувствовать ни жалость к жертвам ни злобу к анти-героям.
Ну и главный недостаток – у этого романа не оказалось знаменитой "баиянской души", энергии, волшебства, которые так завораживают в других произведениях Амаду. В нем не оказалось музыки, танца, страсти. Будто новый век, новые технологии, новые герои забрали все эмоции, оставив какую-то искусственность, бесчувственность. Машины, стекло и бетон вместо барабанов макумбы, морских волн и дыхания африкано-христианских богов терейро. Конечно, тема не совсем та, но у Амаду находились поводы вплести волшебство в любую историю. Только не в эту. Мне кажется, что по какой-то причине сам автор не очень полюбил свой роман, поэтому и не чувствуется в ней то тепло живого, будоражащего начала, которым так он славится. Ну да ладно. Один рома ничего не меняет. Амаду по-прежнему прекрасен.
C.R. Обложка моего издания такая же безэмоциональная, как и роман для меня. Центральная обложка лучше всего передает суть романа – самый яркий его мотив, коммунистический. Но больше всего мне понравилась лаконичная, с плодами какао.
41 понравилось
767
SaganFra2 февраля 2013Читать далееЗемли большого богатства, земли большой нищеты. (Народная песня)
Этот эпиграф очень точно выражает главную идею произведения. Главного героя определить трудно, скорее всего это три социальные группы общества города Ильеуса: экспортеры какао, владельцы какаовых плантаций и работники плантаций (практически рабы). Экспортеры какао зарабатывают большие деньги, загоняя в долговые ямы владельцев плантаций (раздают кредиты под будущий урожай). Вскоре искусственно созданный экспортерами кризис и переизбыток какао с последующим его обесцениваем вынуждают владельцев плантаций отдать свои земли экспортерам, чтобы покрыть кредиты. Не простая участь и у работников плантаций - их лишили работы, просто разогнали на улицы. Голодающие они согласились на маленькую заработную плату новых владельцев какаовых фазенд.
В контрасте с резко обличительной манерой изображения мира богатства, Амаду с проникновенной теплотой рисует образы работников плантаций, людей тёмных и невежественных, но хранящих чистоту своей детской души. История Варапау, Капи, негра Флориндо, людей, выхваченных из самой гущи народной, согретых всей теплотой вековой народной традиции, живых людей, которые слагают песни и о которых слагают песни, — это подлинная поэма в прозе. Эти образы лишний раз доказывают, что истоки стиля Амаду-прозаика следует искать в традициях бразильской поэзии, в богатейшей сокровищнице бразильского фольклора.
Деньги, власть, первые политические партии, шулерская игра, публичные дома, большая любовь, измены и... песни, пропитанные слезами и страданиями простого бразильского разноцветного народа. Ведь там, где Амаду там и фольклор, и стихи-думы, и давние обычаи и верования.
23 понравилось
334
buldakowoleg28 ноября 2021Читать далееСперва читать было не слишком интересно и больше внимания обращал на выводимые образы: какао – расцветающее жёлтой змеёй, печь-убийца, жадный дракон экспортёров-капиталистов, бык с драгоценными глазами, которого допьяна напоят, чтобы потом прибить. В какой-то момент стало любопытно читать и про персонажей, если правильно подсчитал, то в 29 подглавке "повышения цен" можно увидеть их количество: 12 сюжетных линий.
В центре повествования: борьба между экспортёрами и полковниками-землевладельцами с плантациями какао, причём она проходила своеобразно: не в лоб со стрельбой, как привыкли вторые, а через ссуды, суды, знание экономики.
С одной стороны
Цены на какао, поднявшись до невиданного на юге Баии уровня, увлекали за собой судьбы всех этих людей. Скандалы разражались один за другим. Но ничто не могло привести в грустное расположение Ильеус, город Сан Жоржи, светящийся огнями кабаре и смеющийся пьяным смехом в ночи разгула. У всех на устах было одно священное слово, и все произносили его с любовью: какао.
С другой же несколько скандалов и судебных процессов подтачивали жизнь того, кто в будущем мог потенциально оказать сопротивление (дедушка старше восьмидесяти лет), или проверяли на прочность за кем в этот момент находится порядок.
Первый персонаж, на котором начало сосредотачиваться внимание – поэт Сержио Моура, который раньше писал так
Его поэма «Два праздника в море» имела успех в Рио, Сан-Пауло и Ресифе. В ней рассказывалось, что как-то раз в море упала книга Фрейда и поэтому «в море был праздник». Русалки оборвали свои рыбьи хвосты и предались любви без всякого стеснения. А в другой раз в море упала книга Маркса, и снова был праздник. Все рыбы собрались вместе во дворце морского царя — акулы, убили его, и под водой воцарилась свобода. Такова была в то время поэзия Сержио Моура.
А потом, после встречи с коммунистом, стал писать понятнее. Порой восприятие у поэта интересное. Любопытно, что же он выбрал в финале.
Для меня в виде параллели для сравнения шли судьбы поэта, который стал встречаться с женой экспортёра, из-за разговоров с которым она заинтересовалась "возвышенным", и альфонса Пепе, который с влюблённой в него девушкой Лолой выдумали "шулерский трюк" (Пепе играл обманутого мужа, до этого заставляя Лолу встречаться с другим мужчиной, чтобы тот откупался), который болезненно откликнется в Ильеусе.
Вообще в рамках повествования симпатичнее оказались женские персонажи. Их жальче из-за того, что им приходится переживать и в то же время некоторые вызывают восхищение силой характера, или влиянием на судьбу. Исключение составляет Вампиресса, о которой в принципе много не было. Про сумасшедшую Розу своеобразно и поэтичной показалась глава с Флориндо и её последним появлением.
Очень страшной показалась сюжетная линия с судебным разбирательство между отцом и сыном, где сил у полковника хватило на один трюк.
Немного было посвящено работникам плантации: запомнилось, как участие в празднике повлияло на желание сбежать, хоть недавно был случай, чем может закончиться работа.
Почему-то ближе к финалу, где начался "откат" хороших богатых дней, появилось ощущение лиричности происходящего. Думал, что произведение до конца будет восприниматься сухо, но этого не произошло. Красиво закончилась сюжетная линия с Жульеттой, хотя такое чувство, что там присутствует коммунистический оттенок, из-за её разговоров с Жоакимом, но при этом символично она попыталась свою мысль передать поэту.
Ещё запоминающимся оказался момент, где землевладелец смог разгадать экспортёрами, жаль что было слишком-слишком поздно(
8 понравилось
367
Цитаты
Еще не добавлена ни одна цитата из книги. Ваша может стать первой.
Подборки с этой книгой

Зарубежная классика (АСТ. Астрель)
Crow
- 651 книга

В сонных городках и глубинках
melancholia
- 503 книги

Провинциальное очарование
shila
- 145 книг
Латиноамериканская литература. Латинская Америка
sleits
- 225 книг

Список Валерия Губина
nisi
- 1 091 книга










































