
Ваша оценкаРецензии
Аноним26 марта 2023 г.С упоением читаю Набокова и каждый раз наслаждаюсь его слогом.
Читать далее
Итак, "Пнин".
Это история русского эмигранта. Больше похоже на зарисовки или эссе, чем на полноценный роман. Местами трогательно, местами комично, местами доходит до абсурда. Но сквозь текст чувствуется, что Набоков любит этого героя. Он очень трепетно к нему относится, прощая его чудаковатость, наивность, рассеянность.
А вот я нет. Не полюбился мне Пнин. Не прониклась я им. Не сострадала его одиночеству. Не понимала его поступков и поведения.
Не прониклась я и самим романом. Хотя написано всё тем же волшебным слогом, который выделяет Набокова среди других авторов. Только ради этого стоит прочитать.
У меня в планах все романы Набокова. Ниже список из того, что уже читала:
Волшебник
Лолита
Камера обскура
Машенька
Письма к Вере
Приглашение на казнь
Король, дама, валет
Защита Лужина
Под знаком незаконнорожденных
Пнин
А вы что читали у Набокова? Есть любимые произведения у него?7500
Аноним27 февраля 2021 г.Читать далееЧетвёртый англоязычный роман Набокова начинается с того, что преподаватель русского языка в Америке Тимофей Пнин едет в носках алой шерсти в лиловых ромбах в поезде на лекцию в Кремону. Он ещё не знает, что его расписание поездов устарело и его поезд не остановится в этой самой Кремоне. С этой типично пнинской ситуации мы начинаем следить за жизнью Тимофея: посещаем библиотеку университета, снимаем новое жильё, встречаем бывшую жену и, конечно же, вспоминаем своё драгоценное прошлое.
"Рассеян был не Пнин, а мир, и Пнину приходилось наводить в нём порядок"
Немного неуклюжий, не вписывающийся в Американскую картину мира, Пнин вызывает сочувствие. Это отчуждённость от американского окружения подчёркивается тем, что он довольно плохо говорит по-английски, попадая в смешное положение, когда норовит ввернуть красивое словцо, не совсем понимая его значение.
Время является важной темой всего романа. Случайно брошенная кем-то фраза вызывает у Тимофея вереницу щемящих душу воспоминаний и уютного детства в России. Конечно, эти эфемерные, подёрнутые дымкой воспоминания не вполне правдоподобно отражают действительно произошедшие события. Но таково уж свойство нашего мозга - редактировать собственные воспоминания, наслаивать на них последующие впечатления.
Набоков не был бы собой, если бы не рассыпал по тексту множество загадок для пытливого читателя. Тексты Владимира Владимировича нельзя во всём объёме оценить при первом прочтении, их нужно перечитывать, чтобы уловить все хитрости и подмигивания.
Как в любом хорошем постмодернистском тексте, в Пнине очень загадочна фигура повествователя. Он робко даёт о себе знать в начале текста, а под конец становится уж слишком настойчивым. В какой-то момент Набоков вовлекает нас в постмодернистскую игру, когда воспоминания рассказчика и самого Пнина начинают расходится. И вот этот поиск ненадёжного рассказчика, уличения кого-либо из них во лжи отличает этот роман от любого другого романа о нелёгкой жизни эмигранта, делает этот роман не просто историей о жизни непутёвого русского в Америке.
Единственный роман Набокова, в котором никто не умирает, тем не менее навевает меланхоличное настроение. Пнин очень приятный герой, которому хочется сочувствовать, но при этом он не вызывает жалости, граничащей с раздражением. Хочется стать ему тем другом, которые так необходимы всем эмигрантам поневоле.
7598
Аноним17 августа 2020 г.Человек, которому нигде нет места
Читать далееТимофей Пнин - главный герой романа - маленький человек, которому не нашлось места ни в послереволюционной России, ни во Франции, ни в Америке. Пнин преподает в американском университете русский, но так и не выучил английский, что создает ему большие неудобства и мешает завести друзей и семью. Пнин даже не может найти себе постоянное жилье и всегда переезжает с места на место, от одних арендодателей к другим. Тимофей Пнин - это олицетворение тех людей, которых выдворили из собственной страны из-за классовой ненависти.
Набоков в этом романе описывает своего героя довольно комично. И персонаж, и события, которые с ним происходят, часто вызывали у меня улыбку. Но юмористическим этот роман точно не назовешь - весь смех здесь только сквозь слезы. Чего стоит одно упоминание советской кинохроники, в которой, конечно же, нет никакой пропаганды: только рассказы о достижениях промышленности (70 лет прошло, а шутка все также актуальна). Да и вообще сатиры на Советскую Россию в романе очень много.
Четкого сюжета у "Пнина" нет. Это сборник отдельных очерков о жизни русского эмигранта, связанных небольшой общей канвой. Но читается книга легко и интересно. Юмор и атмосфера отлично выполняют свое дело. Возможно, это не тот роман, с которого хорошо начинать знакомство с творчеством Набокова, но прочитать его точно стоит. Кстати, в книге есть несколько отсылок автора к самому себе. Так что поиск пасхалок можно считать еще одной причиной прочитать книгу.
7535
Аноним14 июля 2020 г.Когда садишься не в тот поезд.
Набоков как всегда попутно снабжает читателя дополнительной информацией, будто бы не относящейся к повествованию. Поэтому после любой его книги становишься на десятилетие мудрее. Остаётся только как-то сопрягать свой возраст с вдвое и втрое большей мудростью. Или глупостью? Ну это вы как хотите. Только наравне с наслаждением чтения всегда приходит убеждённость, что прожил гораздо больше, чем на самом деле.
7387
Аноним21 декабря 2017 г.Если честно, то я как то не впечатлилась.
Общественное мнение давит, что нужно любить русскую классику, что это хороший вкус, но я не могу делать скидку на это, мне произведение нравится/интересно/или нет, не зависимо от того, кого века автор и насколько он признан.
Причем "Король, дама, валет" и "Лолита" мне понравились, поэтому я не ожидала такой "подставы" от Пнина))
Хотелось то ли более забавных историй, то ли более трагичного/интересного сюжета. Не знаю...
Но рекомендовать я бы не стала7737
Аноним30 июня 2024 г.Читать далееМой первый роман Набокова и я его вообще не понял и не оценил. Возможно не дорос, возможно просто не моё.
С самого начала мне понравился язык автора, но язык это лишь пол дела, мне бы хотелось ещё увидеть хоть какой то сюжет, пусть даже не динамичный, какие то интересные мне мысли. Но ничего этого здесь нет. Более того, я даже не понимаю, в чём вообще смысл этого произведения,я не увидел ни одной мысли, которую автор сюда заложил.
Понравились мне только главы до встречи Пнина с сыном, когда я ещё ждал от книги какого то развития сюжета, развития персонажей, хотя бы главного, его проработки. Но за всю книгу ничего ни в ком не изменилось. Пнин просто переезжает из дома в дом, встречается с женой, сыном, приезжает погостить в место, где собираются эмигранты, устраивает пиршество в честь своего новоселья. И больше ничего не происходит.
Сюжет тут нелинейный, нам обрывками показывают жизнь пнина и это тоже меня сбивает. А закончилось всё вообще никак. В последней главе рассказчик говорит о том, как он впервые встретил Пнина и другие его с ним встречи. Концовка не выглядит каким то выводом из того, что случилось за всю книгу.
Возможно, это просто плохой роман или плохой роман для начинающих знакомство с Набоковым. Но у меня в планах ещё "Защита Лужина", надеюсь, что это произведение понравится больше.6252
Аноним21 августа 2023 г.Любимая работа англоязычного Набокова
Лучшая книга английского периода ВВ, на мой конечно, субъективный взгляд. Очень человечная и душевная работа, в которой сквозь каскады филигранно ювелирных и стерильных литературных приемов, которые гениально воплотил в жизнь Набоков, просматривается душа и человеческое тепло, которые в первом Сиринском периоде творчества ярко блистали и были не менее изыскано огранены.
Отличные примечания и сопроводительный материал, чего до поры до времени очень не хватало в этой серии.6447
Аноним16 января 2023 г.Для меня это роман об осколке уже несуществующего мира. Как детская игрушка, в которой смотришь в подзорную трубу и видишь кусочки блестящек, складывающиеся в разные замысловатые узоры.
Соотечественники Пнина, как и он сам, те же осколки, пытающиеся воссоздать этот мир в новой стране, вместо того, чтобы адаптироваться : плохой английский, обсуждение старых книг, воссоздание дачного отдыха, и вечные воспоминания. Но мира того больше нет и воспоминания о нем умрут вместе с этими людьми.6525
Аноним20 апреля 2020 г.Очень скучно и нудно. Я заставляла себя читать как могла. Каждая глава нечто что-то отдельное, не связанное с другими, сюжета как такового нет. Тяжелый перевод.
6415
Аноним9 апреля 2018 г.Романы из-под пера одного переводчика
Читать далееПриятно познакомиться, Набоков.
Ваша читательница.Моя первая художественная книга. Моё знакомство с Набоковым- писателем, после не слишком удачной попытки читать его лекции по литературе.
Меня ждало некоторое количество открытий.
Начнем с начала, с того, что фамилия переводчика мне показалась знакомой , да не спроста. Недавно я слушала роман "Незабвенная" Ивлин Во, который переводил знакомый мне уже Б.Носик. Как известно стиль переводчика виден поверх попыток сохранить верность оригиналу. В любом случае это совпадение в моих глазах придает чарм обеим книгам, ведь одну из них я прослушала совершенно случайно и не по плану. А еще я только что обнаружила, что не отметила её в профиле и даже не записала нигде, когда дослушала до конца. Зачем вести скрупулезно тогда ЛЛ(? Да уж...
Но если даже за Моэма я не боюсь браться в звуке, к чему пристрастилась недавно, то за Набокова отважилась взять только в бумаге. Что ж. Книга в библиотеке взята, талончики к дантисту взяты - так что все совпало к тому, что за два присеста прочитать этот небольшой роман. Забавный факт - У Пнина вставная челюсть, и его восхищению ею посвящена целая сцена. Совсем как я, что не может уже полчаса найти пломбы - так хорошо они сделаны. Но вставная челюсть и то, как и Тимофею опускает её в специальную жидкость стоит перед моими глазами. Это и то, как он пришел занести книгу в библиотеку, так как она нужна другому читателю, чтобы узнать, что её запросил не кто-нибудь, а он сам. Апофеоз бессмыслицы. И тишина. Переезды в поисках тишины, и опнинивание помещения. Сцена с его моральным и финансовым крахом, к слову, проходит в его самом ранимом состоянии - беззубом. От того он одновременно и более смешон в своем горе - пожилого ассистента профессора, и более жалок.Но самым странным оказался не стиль самого Набокова - тяжеловесные(для меня) описания, очень подробные, эпитеты на эпитеты, прилагательных больше чем глаголов и существительных. Сначала это меня тормозило, потому что движения в виду малого количества глаголов - почти никакого, а вот после я ка-то привыкла качаться на волнах картин,рисуемых нам Набоков так скрупулезно, да еще со автобиографичными вставками. Да еще эти неологизмы - "пнинский, опнинить" и прочее. Одно дело, когда герой становится архетипом спустя полвека хотя бы после выхода произведения, ка кто стало с Чичиковым, Раскольниковым и дамами Тургенева. Но чтобы сам автор так архетипизировал своего персонажа, пытаясь нас убедить в его значимости, в его сущности - сборной модели , шаржа на современное общество. Это как очень уж прямо и нагло. С другой стороны, может автор иронизирует над Тимом вместе с теми, кто его кривлял в последней главе.
Сначала я думала, что рассказчик - некая абстрактная фигура. Но когда в сцене промелькнула бабочки, да еще описали как ребенок раскладывал один экземпляр в альбоме, то даже мне не слишком знакомой с его биографией, стало понятно - что тут личное переплетается с выдумкой. Возможно это как-то перекликается с монологом Пнина(чьими устами Набоков повторяет некоторые моменты его лекций о русской литературе) о дате начала действия Анны каренины. Там Толстой переплел выдуманных персонажей, что стали более живые, чем кто-то, кто прожил жизнь во плоти, с реальными людьми, которые однако для нас проходные фигуры. Так и тут - рисуя Пнина Набоков рядом пишет себя, и то, что он не сравнивает их открыто как раз и толкает меня на их сравнение.
Интересно, любовь к временам плана настоящего - из-за лени/неспособности учить язык, или как какой-то тонкий знак, что от прошлого герои пытаются убежать, а про будущее не загадывать?Но самое удивительное - даже не все это.
А то, что Джек Лондон, не читается за границей. Я еще не гуглила это, но я вместе с Пнином очень была удивлена, когда продавцу в книжном был не знаком роман "Мартин Иден" Лондона. Как-то заставляет задуматься, а что еще у нас на постсоветском книжном рынке переиздают огромными тиражами, а по ту сторону океана лежит в забытьи в библиотеках, покрываюсь пылью. Вкусы есть не только у эпох, но и стран.
И очевидно литературные предпочтения есть у Набокова, которые он открыто заявляет в своих произведениях -правда скорее НЕ предпочтения.На данный момент я поставила книге 6/10. Я не буду перечитывать её с вероятностью в 95%, да и, хоть я не ставила себе никаких планок и ничего не представляла заранее - это просто не совсем то, что я ожидала. Все хорошо, но наверное надо было прочитать её на пару лет позже. Возможно, зимой я бы даже поставила книге 7. Недавно заметив, что значительно завышаю в среднем оценки книгам, так что теперь оцениваю со всей строгостью. Но я спустя время вернусь к размышлениям о Пнине - Дон-кихоте Набокова, русскому человеку, что смешно в Америке.
6908