
Ваша оценкаРецензии
Godefrua9 декабря 2013 г.Читать далееТот факт, что Тунис был одним из центров русской эмиграции - я узнала случайно. Однажды, во время визита в Тунис, к нам обратился гид с вопросительной интонацией, будто выясняя - будет ли нам интересно посетить Бизерту, место где давным- давно бросил якоря, никому не нужный, неприкаянный царский флот. Этим местом мало интересуются российские туристы, то ли из сохранившейся генетической классовой неприязни, то ли просто оно неконкурентноспособно по сравнению с другими достойными достопримечательностями страны.
А вы знаете, что популярный в Тунисе лимонад, с надписью на бутылке "Boga", ничто иное, как русское слово "Вода" - изобретение русских эмигрантов, товарный знак которого недавно выкупил небезызвестный лимонадный концерн-монополист? Что сословие учителей, врачей, инженеров и даже предпринимателей Туниса имеют русские корни?
Это книга о судьбах русских эмигрантов - врачей, инженеров, музыкантов, офицеров и их семей. Не пригодившихся ни белому движению, ни красному, у себя на родине. Они благородны до рафинированности и казалось бы - совершенно "не жильцы" в жизни где нет поместий с конюшнями,псарнями, рентой и штатом прислуги. От этих людей избавилось общество, будто из-за их бесполезности.
Как же они выжили? Многие - не выжили. Не имели элементарных навыков самообслуживания, а самое главное - способности оценивать свое положение без влияния завышенной самооценки о самих себе. Выжили те, которые не гнушались работы, которые приняли изменения в мире, как и необходимость меняться самим.
И вот тут самое интересное! Книга написана французом, свидетелем тунисских событий в 1923 году. В то время еще не сформировалось понимание слов: "советский человек" "советское общество". Еще ничего не было известно о режиме, предстоящих репрессиях над врагами народа. Он с французской чувственной проницательностью изображает русский характер, с его гордостью, леностью, преданностью и верой в режим, стремлением бескорыстно служить державе. Симпатизируя героине книги, он идет на поводу ее заблуждений и веры в то, что все наладится и восстановившейся империи, хоть с царем, хоть без - и там будут необходимы такие, как она. Прекрасно образованные, приспособленные к любым трудностям, осознавшие недостатки прежнего режима, а главное - испытывающие благородные намерения быть полезными новому обществу, русским людям.
Если бы я читала эту книгу в год ее первого издания, в 1923, больше чем уверенна - меня порадовал бы финал, где главная героиня, будто искупая грехи своего сословия устремляется служить своей России.
Но я прочитала в конце 2013 и думаю не сложно догадаться, что произойдет с героиней дальше. И "хороший конец" с изображением победы русской духовности и святости вызывает чувства похожие на те, когда становишься свидетелем какой нибудь вопиющей безисходной несправедливости.
Но книга эта не только о трансформациях русских душ. Книга еще и о любви. В предисловии написано, что любовная линия романа вторична. Я думаю, это не так. Любовь, личное счастье вторичны для героини (особенность загадочной русской души), но не для сюжета книги. Автору блестяще удалось передать национальные особенности зарождения и прорыва эмоций между людьми, рожденных разными культурами, атмосферы, присущей только Северной Африке. Любовная линия - не только украшение книги, но и движущая сила всего происходящего в ней.
71508
lorikieriki21 февраля 2025 г.Читать далееНеобычная книга о русских эмигрантах, написанная не русским автором. Тем не менее, автор не только подметил черты, присущие эмигрантам, беженцам, чей мир рухнул, но очень точно обрисовал, чем отличались именно русские. Тунис, 20-е годы, с остатками белой армии в том числе и сюда, в Северную Африку попали наши соотечественники, спасаясь от революции. Неприкаянность, потерянность, отчаяние преследуют их, этих мужчин и женщин в одночасье потерявших все: положение в обществе, богатство, стабильность, родную землю.
Кому-то посчастливилось найти работу, создать семью, кто-то постоянно находится в поиске, получая места одно хуже другого. За что нельзя не уважать многих из них, это за силу воли и духа. Пусть порой они отчаиваются, но каково это дворянам, офицерам, интеллигенции опускаться до труда служанок, разнорабочих, поденщиков, торговцев. Не в том смысле, что профессии эти не заслуживают уважения, у них просто нет умений, опыта, но они упрямо цепляются за жизнь. Хотя порой кто-то и отчаивается, не видя светлого будущего.
О, это светлое будущее - как искренны они в своих чаяниях, с чьей угодно помощью готовы вернуться в России в тот же миг, когда прозвучит сигнал к сборам. Вот-вот, и все вернется на круги своя, они не готовы прорасти на этой чужой земле, ассимилироваться, смириться.
Метрдотели, шоферы, служанки, мостовщики, раз в неделю они надевают платья и перчатки, фраки и смокинги и становятся собой, образованными, благородными, патриотичными. Хотя что за ерунда, они не становятся, они остаются такими всегда, что бы жизнь в них не бросала. Они несут свою Россию в себе, и не готовы отказаться от нее. Тем более горько читать о мечтаниях героев, что их не смутит кровь, которая прольётся под ударами союзников, если они вдруг да помогут свергнуть большевиков, не смущает, что рабочие и крестьяне на их родине жили ничуть не лучше, чем живут они сейчас, и их это не волновало, они хотят, чтобы прежний мир снова возродился, а все вокруг оказалось просто дурным сном. Да и понятно, что ничего из этого никогда больше не сбудется в их жизни.
Лишь немногие рискнут, как Софья Сорина, вернуться в страну, отнявшую отца, брата, мужа, потому что иначе свою жизнь такие люди не смогли ни представить, ни построить.
1989
fleur-r9 июня 2014 г.Читать далееВдали от икон, от России, от дома. В чужом, непонятном, чуждом Тунисе.
Здесь другие запахи, цвета, речь, разговоры, климат, вера, законы. Здесь все другое. И люди другие.
Что остается делать бывшим офицерам, генералам, инженерам, врачам, светским дамам в эмиграции? Пути разные…
Одни вынуждены трудиться день и ночь как прислуга, смирять свою гордость, стирать рубашки, чистить ботинки, мыть пол, готовить еду, быть гувернантками у шаловливых и вредных детей.
Другие предпочитают ничего не делать и ждать, что кто-то придет и исправит ситуацию, отсиживаться в лагере для беженцев.
Некоторые находятся в постоянном поиске работы, но так и не находят нужного и хорошего места.
Кто-то выбирается из Туниса и едет в Югославию, Чехию, Францию, чтобы найти достойную работу и пополнить там ряды эмигрантов.
Иные устраивают кабаре, бросают близких и бросаются во все тяжкие.
Есть и те, кто от отчаяния и ощущения собственного бессилия просто пускает себе пулю в лоб.
Но есть такие, кто находит в себе силы и решается вернуться на Родину, чтобы спасти людей от голода.Они все разные. Их объединяет неприкаянность и оторванность от корней. Все они мечтают, думают, говорят, совершают какие-то действия, но при этом остаются несчастными, развеянными по миру осколками одного большого зеркала. Они одиноки: гибнут близкие, уходит в небытие старый мир. Они не перестают рассуждать, но не стремятся что-то делать, конкретное, полезное, важное.
Главная героиня – Софья Николаевна Сорина – человек мыслящий, рассуждающий, неравнодушный. Она в чем-то идеалистка, но при этом безумно любит свою страну, несмотря на гибель прежней жизни, отца, брата, мужа, она стремится в Россию, потому что только там ее место, только там она нужна.
Эта книга написана удивительно легким языком, хотя автор говорит об очень важных вещах. Она показывает судьбы людей, оказавшихся за пределами родины.
12218
ElsaLouisa16 апреля 2021 г.Читать далееЕще одна изумительная книга в моей коллекции художественных произведений о русской эмиграции.
События романа разворачиваются в среде русских эмигрантов в Тунисе в самом начале 1920-х годов. В эту тему я уже погружалась благодаря книгам об Анастасии Манштейн и дневнику Ирины Кнорринг, а теперь вот прочла "Вдали от икон". История создания романа очень необычна и интересна. Дело в том, что его автор, Этьен Бюрне, - мало того, что француз, так еще и человек далекий от литературы - микробиолог, бактериолог и иммунолог. Почему же он решил вдруг написать роман о русских в Тунисе и как ему удалось так удачно описать те самые загадочные русские души, передать переживания, создать реалистичную картину эмигрантских будней в далекой Африке? Дело в том, что Этьен Бюрне в 1919 году эксперимента ради привил себе туберкулез, после чего начал кашлять кровью. Было принято решение отправиться на лечение в Тунис, куда вскоре прибыла и русская эскадра. Живя в Тунисе он много общался с русской колонией, читал местные газеты (в том числе и те, что издавались эмигрантами), и, подобно одному из героев романа, месье Лорье, пытался помочь русским по мере своих возможностей.
Кроме того, супругой Этьена Бюрне была русская. Вот только история Лидии Бюрне не типична для эмиграции, в России эта девушка была революционеркой и даже целый год просидела в Бутырках за революционные выступления еще при Царе. Но когда желанная революция победила - Лидия ужаснулась и не приняла ее. В романе есть немало отсылок к ее судьбе, ко взглядам, которые она исповедовала в дни мятежной юности, и мне сейчас кажется, что книгу супруги Бюрне писали вместе, уж очень по-женски расставлены многие акценты, особенно в любовной линии Софьи и Перетти.
Ну и конечно чувствуется, что роман издан именно в 1923 году - эмигранты еще так искренне и уверенно говорят о возвращении, контрреволюции, еще жив генерал Врангель, еще так наивны рассуждения Софьи о том, что даже в совдепии она смогла бы служить России и помогать русскому народу...
В общем, для всех заинтересованных темой русской эмиграции роман станет приятной находкой. Это одна из тех книг, к которым хочется возвращаться, перечитывать, переживать сюжет заново, мысленно спорить с одними героями и соглашаться с другими. Ах, да, с этнографической точки зрения роман тоже очень интересен. Захотелось почитать подробнее обо всех тех достопримечательностях, городках и оазисах, по которым путешествовали Софья и Перетти.
10445
Norway14 декабря 2023 г."Воздай им, Господи, по делам их!"
Читать далееВеликолепная книга о становлении личности. И если начиналась она скорее как легкое бытописание, то конец вышел вполне себе в духе Достоевского.
Но сначала познакомимся с автором. Этьен Бюрне (1873 — 1960) - француз, ученый микробиолог, бактериолог, иммунолог. В Тунис его привела работа и подорванное здоровье (в исследовательских целях он привил себе туберкулез), там он и познакомился с русским эмигрантским сообществом. Его жена Лидия - тоже русская, и судьба ее интересна тем, что в юности она была ярой революционеркой, за что отсидела год в Бутырской тюрьме. Однако позже, увидев истинные плоды революции, она бежала в Париж, где и познакомилась с будущим мужем.
Роман «Вдали от икон» впервые вышел во Франции в 1923 году, а вот до России он добрался только в 2014, и то благодаря фонду сохранения исторического и культурного наследия им Манштейн-Ширинской. (Была главой русской общины в Тунисе).
Электронную версию книги я так и не нашла, зато стала обладателем превосходного издания на белой бумаге с большим количеством фотоиллюстраций.
Роман начинается с того, что в Тунис вместе с русской эскадрой приезжает группа белых эмигрантов и среди них – наша главная героиня Софья Николаевна Сорина. Их путь начинается в лагере для беженцев, где они надеются дождаться скорого возвращения домой. Ведь по слухам уже собрана новая армия для борьбы с большевиками, «Запад нам поможет» и все в таком духе. Но время идет, многие вынуждены искать работу. И тут встает главная проблема
«для женщин и мужчин не только свободных, но утонченных, образованных, привилегированных нет большего падения, как обслуживать других женщин и других мужчин, находящихся на более низком духовном и социальном уровне».И дело не в том, что подавляющая часть не умеет готовить или мыть полы. Сама мысль, что придется брать в руки чужие грязные ботинки приводит их в ужас. И тут очень показательна история мадам Кедриной:
«В соответствии с понятиями, которые сохранились у нее от прежней жизни в России, госпожа Кедрина решила, что ниже ее достоинства быть кем-то, кроме гувернантки в хорошем доме. Она представляла себя персоной, которая сидит за одним столом с хозяевами, выполняет необременительные обязанности и которую, как и хозяев, обслуживает прислуга. Та легкость, с которой мадам Кудер предложила ей быть кухаркой, глубоко ее оскорбила».В аннотации сказано, что «сильная сторона романа - этнографические описания Северной Африки - экзотического фона сюжета». Но лично мне как раз описания Туниса показались достаточно сухими и блеклыми. Возможно оттого, что и сам роман написан несколько лаконично и больше напоминает стенограмму.
Гораздо интереснее было почитать про настроения в русской эмигрантской среде. Люди со дня на день ждали возвращения в Россию, бредили контрреволюцией, желали гибели большевикам любой ценой, мечтали о мести, казнях и расстрелах.
Думали они о России или просто хотели вернуть себе прошлые привилегии, имя и положение? Об этом очень яростно и со злостью высказывается польский эмигрант доктор Пожецкий.
- Мы уехали, чтобы спасти Россию.
- Вы преступники! – <...> – Вы ни минуты не думали о России! <...> Есть три вещи, которые вам никогда не простят ни сегодняшние, ни завтрашние настоящие русские люди. И даже вы сами однажды поймете, что это не подлежит прощению. Это обращение к загранице, внутренний бойкот и блокада... <...> Те, кто любил страну, имели мужество остаться.Вот и наша Софья Николаевна, которая по-началу кажется такой изнеженной и инфантильной, постепенно становится совершенно другой.
«Мисс Патиссон скончалась от тифа. Американка, иностранка, у которой нет ничего общего с Россией. <...> Я русская, и я сижу здесь, в Африке. Что я здесь делаю? Почему я не в России, как мисс Патиссон?.. <...> Надо пробудить человеческую совесть... Мисс Патиссон умерла от тифа».Бюрне удалось очень точно ухватить характеры и описать ту самую загадочную русскую душу, которую так и не смог разгадать месье Перетти. Он только приблизился к этой тайне, и даже не представляю, какое потрясение пережил, получив в конце истории записку от Сориной.
Я очень советую эту книгу всем, кто хочет поближе познакомиться с жизнью и настроениями русской эмиграции 1920-х годов.
8221- Мы уехали, чтобы спасти Россию.
Ollychen8 июня 2021 г.Читать далееЭта книга понравилась своей нетривиальностью. Что ни говори, а, слыша о русской эмиграции, чаще представляешь себе Париж, Константинополь, балканские страны. Судьбы эмигрантов, осевших в Тунисе, в чем-то очень похожи, а в чем-то разительно отличаются от судеб их соотечественников, оказавшихся в европейских странах.
Понравилось и то, что сложно выделить в этом романе одну сюжетную линию, несмотря на наличие главных и второстепенных героев. Он воспринимается очень целостно, объемно, и попроси его пересказать - это, пожалуй, трудно было бы сделать в одном измерении.
Наконец, не могу не сказать об очень приятном оформлении издания: начиная с качественной бумаги и заканчивая иллюстрациями - видами со старых открыток, которые тонко дополняют текст.
И на фоне всего вышеперечисленного очень, очень разочаровал перевод: какой-то топорный, бездушный, далекий от того, что лично я назвала бы художественным текстом. Возможно, текст таков и в оригинале, учитывая, что автор не был профессиональным писателем, но более вдумчивая и творческая работа переводчика могла бы значительно украсить этот роман.8515