Оглавление
- Вместо предисловия…
- Введение
- Определение национализма
- Происхождение идеи «нации»
- Зигзагообразная модель семантического изменения
- От «Черни» к «Нации»
- Возникновение партикуляристских национализмов
- Типы национализма
- Специфика национальной идентичности
- Синопсис
- Суть проблемы
- Структура книги
- Глава 1. Божий первенец. Англия
- Божий первенец. Англия
- Отражение национального сознания в дискурсе и чувстве. Изменения в лексике
- Язык парламентских документов
- Ранние проявления национального чувства
- Новая аристократия, новая монархия и протестантская Реформация
- Английская Библия, кровавое царствование королевы Марии и жгучий вопрос о личном достоинстве
- Мученичество и изгнанничество как катализаторы национального сознания
- Англия как богоизбранный народ и знак Его любви
- Звук их голосов
- Перемена положения короны и религии в национальном сознании
- Страна экспериментального знания
- Глава 2. Три идентичности Франции
- Развитие донациональной французской идентичности. Франция – церковь и вера в «цветок лилии»
- Язык
- Translatio Studii
- Салический закон
- Образ Франции
- Ересь и ее дитя. Традиция и новаторство во французском патриотизме XVI в
- Франция – мать
- Доктрины народного сопротивления
- Божественное право королей
- Король и его государство
- Труды кардинала Ришелье по государственному обустройству Франции
- Фронда
- Людовик XIV
- Социальные базы национализации французской идентичности и характер зарождающегося национального самосознания. Обороты социального колеса: тяжелое положение французской аристократии
- Конец ознакомительного фрагмента
Translatio Studii
Убеждение во французском культурном превосходстве тоже, очевидно, зародилось в умах кучки ученых мечтателей. Зиждилось оно на статусе Парижского университета в средневековом ученом и литературном мире и на понятии «Translatio studii». Парижские школы, которые числились среди наиболее знаменитых теологических центров Запада, в начале XIII в. объединились в университет. Преподавание велось на латыни, а студентов и профессоров набирали изо всех угол ков западного христианского мира. Университет был очень популярен, многие выпускники его стали потом принадлежать к высшему духовенству, как родному, так и иностранному. И выпускники разносили славу своей Alma Mater по всему миру. Понятие Translatio studii, то есть перенос обучения из центров классической античности в Париж, отражало главенствующую позицию Университета в respublica Christiana. Париж становился прямым наследником Афин и Рима, подразумевалось, что он стал новыми Афинами и Римом. Но, будучи наследником Рима и Эллады, Париж все же принадлежал другой культуре. Сильной стороной Парижа была, скорее, теология, а не философия и математика – как в Афинах, или право – где блистал Рим. Упор на богословие как на главную мощь Парижского университета еще более усилил коллективное самовосприятие Франции в качестве оплота наивысшего христианского благочестия. Университет отражал суть королевства, в котором он был возведен. Но одновременно возникла и другая тенденция – в связи с растущим напряжением между Францией и папством ученые стали считать университет и, соответственно, самих себя средоточием мудрости, которая была скорее христианской во французском варианте, чем общехристианской. До конца XIII в. они были полностью преданы королю и университету, который называли fille du roi – «дочь короля». Понятие translatio studii приобрело новый важный смысл. Оно уже не означало, что процесс обучения перешел в христианское учреждение – Парижский университет, каковому повезло стать наследником почитаемой, но языческой античности, скорее, произошла смена культурного лидерства – от Греции и Рима эстафету приняла Франция. Но вместе с тем, определение французской культуры как культуры преимущественно теологической тоже изменилось. Итальянские гуманисты оспаривали мнение, что культура – это прежде всего религия и обучение теологии. На первое место они ставили поэзию и риторику. Парижские академики смотрели на ученый и литературный мир глазами итальянских гуманистов и жаждали доказать, что и в сферах мирских Франция тоже находится на высоте, а то еще и повыше иных-прочих. В XIV в. светская литература существовала лишь в зачатке. Соревнование скорее подстегивало, чем обескураживало французских интеллектуалов. Действительно, тогда мало было собственных гениев, способных сравниться с Данте и Петраркой. Но на этой едва занимающейся заре современности мечта о культурном превосходстве приобретала характер уже свершившегося дела.