Оглавление
- На чужбине
- Довольство судьбой
- В поле
- Песня
- Сельский субботний вечер в Шотландии
- К полевой маргаритке, которую Роберт Бернс, обрабатывая свое поле, нечаянно срезал железом сохи в апреле 1786 г
- Джон ячменное зерно
- Злая судьба
- К полевой мыши, разоренной моим плугом. (В ноябре 1785)
- К срезанной плугом маргаритке. (В апреле 1786)
- «Джон Андерсон, сердечный друг!..»
- Пахарь
- Две собаки
- На чердаке
- Смерть и доктор Горнбук
- Робин
- Джон Ячменное Зерно
- Веселые нищие (Отрывки)
- «Боченок пива Биль сварил…»
- «Всё обнял черной ночи мрак…»
- Лорд Грегори
- Тэм О'Шэнтер
- Субботний вечер поселянина
Злая судьба
Под знойным вихрем злой судьбыМой свежий лист опал;Под знойным вихрем злой судьбыМой свежий лист опал!
Мой стан был прям, побег могуч,Мой цвет благоухал;В росе ночей, в блистаньи дняЯ бодро возрастал.
Но буйный вихорь злой судьбыВесь цвет мой оборвал;Но буйный вихорь злой судьбыВесь цвет мой оборвал!
Страницаиз19
СкороКнижный режим