
Ваша оценкаРецензии
Desert_Rose22 февраля 2022Читать далееТурецкое название романа Huzur – суфийское понятие, обозначающее стоянку на мистическом пути, одну из ступеней к единению с Богом. Подобно суфиям, рассматривающим Бога как "возлюбленную, как сублимацию плотской, земной любви", Мюмтаз, главный герой романа, смотрит на Нуран. Рядом с ней он остро чувствует жизнь, в ней сосредоточена для него вся тайна мироздания. Красота музыки и поэтических строк, Стамбул и Босфор, звенящие историей на каждом шагу, их любовь – всё сливается воедино.
музыка наполняла удовольствием бесконечный поиск и обретение друг друга среди старых и почти забытых красот этого жизненного пространства, созданного именно для этой встречи и богатого настолько, что в нем можно было встретить любой поворот судьбы; музыка показывала путь к этой встрече и готовила их души к тому, чтобы ее пережить.Старинная османская музыка до краёв наполняет роман. О ней говорят, её слушают, для Мюмтаза она неотделима от образа его возлюбленной. И вместе с тем через музыку же рассматривается проблема европеизации турецкого общества. Восток "открыл тайну, как можно видеть себя и весь мир в одном существе", но "жил на границе между реальностью и фантазиями, наполовину состоящими из стихов" и "почти превратился в мумию из-за его традиций и обычаев".
При всей суфийской тематике, пронизывающей музыку повествования, роман всё же очень светский. Он показывает многосоставную связь человека с наследием предков, его поиски и попытки познать этот мир и себя самого через культуру, историю и любовь. Мюмтаз пытается понять, как не потерять старинные традиции прошлого на фоне всё большего проникновения в Турцию европейского образа жизни. Как соблюсти баланс, чтобы продолжить восхищаться европейскими композиторами, писателями и поэтами, одновременно восхищаясь не менее важной для его души старинной османской культурой с её музыкой, поэзией и архитектурой. Запад или Восток ближе по духу? Молодой человек, его окружение, вся его страна накануне Второй мировой войны ищут свой ответ на этот вопрос. Наследие исчезнувшей Османской империи необходимо как-то осмыслить, вплести в ткань настоящего и встроить, не растеряв, в будущее.
57 понравилось
1,3K
Encinesnowy1 декабря 2018У каждого народа есть своя "Махур бесте"
Все меняется, мы все можем изменить по собственной воле. Не должно меняться лишь то, что формирует нашу жизнь, что оставляет на ней печать нашего присутствия.Читать далееМодернистский роман «Покой» Ахмеда Хамди Танпынара (тур. Huzur) - это одно из важнейших произведений турецкой литературы. Многослойный, затрагивающий многие сферы жизни Турции, он стал, своего рода, застывшей османской мелодией "Mahur beste" - грустной и ностальгической. Я уже давно ждала перевода этой книги,и вот она, наконец, вышла. Перевела долгожданный роман Аполлинария Аврутина - многим знакомая по переводам книг Орхана Памука. И переводила она его целых десять лет! Только после прочтения "Покоя" вы осознаете, какой труд проделал переводчик. В книге огромное количество отсылок к османской культуре - музыка, традиции суфизма (роман по-настоящему суфийский - даже его название является понятием из суфийской философии в значении состояния покоя, остановки, положения равновесия), быт и общество османов. Кстати, все пояснения тщательно оформлены с уважением к читателю, который, возможно, держит в руках произведений турецких писателей впервые. Здесь сразу замечу, что новичкам придется туго. Я знакома с культурой и литературой Турции более десяти лет, за это время у меня накопился огромный багаж знаний о культуре этой страны - начиная от повседневного быта, заканчивая суфизмом. Но и мне в романе "Покой" некоторые моменты были незнакомы. Например, музыкальные лады, структура традиционной османской музыки. Несмотря на то, что с самой османской музыкой я все-таки знакома. Если еще говорить о переводе, то я обязана сказать о том, что язык Танпынара очень образен, в нем очевидно тяготение автора к лирике, поэтому переводить все эти похожие по смыслу, но все же тонко отличающиеся друг от друга слова, скорее всего, Аполлинарии Аврутиной было сложно - очень трудно не повторяясь, перевести огромные части поэтичного текста, более похожего на поток сознания. А поток сознания, как отличительная черта модернизма в романе "Покой" тоже присутствует.
Теперь непосредственно к роману. Далее могут следовать спойлеры, без них мне будет трудно говорить о об этой книге.
Ne içindeyim zamanın // Ne de büsbütün dışında
Я не во времени // И не во вневременьи...Основные события романа укладываются в один день 31 августа 1939 года- перед самым началом Второй мировой войны. А вот воспоминания героев охватывают десятилетия.
Главный герой Мюмтаз (Mümtaz - от араб. "выдающийся") - молодой турок (27-28 лет), который в детстве потерял родителей. После смерти отца с матерью на воспитание его берет двоюродный брат Ихсан (Ihsan - от араб. "добродетель"), который по возрасту годится ему в отцы (в романе Мюмтаза называют то братом, то племянником Ихсана, но все-таки он его двоюродный брат). Пережитая главным героем трагедия детства, возможно, является причиной его отчужденности и глубоко мыслительного типа личности. При чтении романа придется много времени провести именно с размышлениями Мюмтаза по самым разным вопросам.
Для русскоязычного читателя одна из основных идей романа "Покой" будет близка и понятна - утрата самоидентификации народа в стремлении к чужим идеалам. Мы в свое время потеряли себя в погоне за "Coca-Cola" и "McDonald`s", а Турция примерно за тем же, что и мы, только у них это принято называть европеизацией. Собственно и пропитан этот роман именно грустью от потери былого величия, своей культуры и самих себя в мире, где бушуют войны и сомнительные идеалы.
В наши дни дело, к сожалению, не идет дальше того, что мы просто перенимаем у Запада пришедшие извне потребности; но мы пренебрегаем человеком. Мы смотрим на все новое с сомнением, поскольку с самого начала все это не принадлежит нам. А на старое мы смотрим недобрым взглядом потому только, что оно старое.
Наша голова полна различных сравнений; нам не нравится Деде, потому что он не Вагнер, нам не нравится Юнус и Бакы, потому что мы не сумели сделать из них Верлена, Гёте и Андре Жида. Среди богатств бескрайней Азии мы живем совершенно обнаженными, хотя не уступаем ни одной нации в мире по богатству костюма.
Это наша судьба: любить Дебюсси, Вагнера, а жить с «Махур Бесте».
Персонажи романа "Покой" ( здесь все очень субъективно, буду рассуждать о некоторых героях книги, исходя исключительно из личных впечатлений)- Мюмтаз- невыразительный персонаж. Все время думает, рассуждает и размышляет. Быть думающим человеком - прекрасно, но все хорошо в меру. Из-за его бесконечных витаний в облаках он кажется безынициативным и вялым. Крайне странным выглядит момент, когда, отправившись ночью за врачом для умирающего брата, Мюмтаз сидит с этим врачом и слушает музыку, придаваясь пространным, как всегда, размышлениям. Непривлекательный для меня мужской персонаж - ни рыба, ни мясо;
- Ихсан - идеалист и прагматик, двоюродный брат Мюмтаза. Вернулся с войны, преподавал в университете, достойный муж, отец, брат и друг. Герой со всех сторон положительный. Но опять же скучный;
- Нуран ( от араб. "несущая свет") - возлюбленная Мюмтаза, старше его на пару лет. Разведена (муж изменял), есть ребенок. В книге описана практически неземной красавицей, которой все восхищаются, и в которую влюблены многие мужчины, конечно. Она наследница суфийских традиций (тарикатов Бекташи и Мевлеви), прекрасно поет старинные турецкие песни. Но вот неглубокий она персонаж, на мой взгляд. Такая же вялая, безынициативная, как и Мюмтаз. Немного турсливая. Кроме красоты особо больше ничего и нет. Странным кажется и ее противоречивое поведение - Нуран не могла выйти замуж за Мюмтаза из-за недовольства матери, из-за капризов ребенка, из-за осуждения общества, вся такая хранительница традиций османов в республиканской Турции, но при этом она спокойно ходила к Мюмтазу домой - и все прекрасно знали, что они там не пряники ели. На христианский манер получается что-то вроде: "Ты или трусы надень, или крестик сними". Уж извините за такое плоское сравнение.
Более того, я не вижу ничего глубокого в любви Мюмтаза и Нуран. Мюмтаз все время как-то бесновато (в его поклонении Нуран просматривается отсылка к язычеству) думает о своей возлюбленной, о ее красоте. Здесь у меня вопрос: А любил бы он Нуран, если бы она не была такой дивной красавицей? Легко любить просто что-то красивое. Каких-то человеческих качеств, за которые в Нуран так до беспамятства можно влюбиться я не увидела. Да и эта стандартная линия "Она была очень красивая и очень несчастная" для меня неубедительна;
- Тевфик-бей - возрастной стамбульский бей, дядя Нуран. Хранитель традиций, старый ловелас, отошедший от любовных дел из-за страха не выдержать конкуренцию с молодым поколением. Хоть и ценит жизнь, которую он прожил, но жалеет, что так и не смог по-настоящему полюбить одну-единственную женщину;
- Суат - главный антагонист романа. Друг Ихсана. В книге он описан как жестокий, злой, эгоистичный человек. Болен туберкулезом, который сильно его мучает. Он часто придается агрессивным, запальчивым речам, отрицает все и вся - нигилист в квадрате. Изменяет жене, не любит своих детей. Не верит в Аллаха. Это самый яркий персонаж. У меня на протяжении всей книги возникал сильный диссонанс в отношении Суата. Как его преподносит писатель, и как он воспринимается - две разные вещи. Скажу честно, Суат - мой любимый герой книги. И, кстати, по иронии автора имя его переводится как "счастье" - то, чего он не мог достичь всю жизнь.
- Суат был из тех, кто рождается с чувством протеста. Таким людям счастливыми стать невозможно. И измениться они не могут.
Вот в чем состоит, собственно, диссонанс: Суат легко отправляет свою любовницу на аборт, он не то, что ненавидит людей - он презирает человечество, но все это вписывается в его образ. Однако странным для меня кажется момент, когда он безжалостно выбрасывает собаку за борт в море ( без паники - песика спасли), потому что она была слишком веселой. Если первые два пункта укладываются в голове - не так странно быть жестоким к себе подобным существам, способным на такую же жестокость, но к животным? И как же при такой низости и бесчеловечности, Суат мог быть другом Ихсана - идеалиста и моралиста, персонажа глубоко положительного? Так что момент с собакой я мысленной выбросила из образа Суата. На мой взгляд, он совсем не вписывается в него, даже откровенно разрушает логику романа.
Еще Суат безответно влюблен в Нуран, он женился сразу после того, как Нуран вышла замуж. В любви Суата к Нуран есть оттенок его стремления к красоте и счастью, которых он так и не достиг.
Отношение Суата к Аллаху напомнило мне отношение сына к бросившему его отцу. Суат обижен на Аллаха за свою жизнь, за жизнь вокруг, за то, что Аллах создал мир, достойный лишь презрения. Поэтому Суат верил в Аллаха больше всех других - он мысленно вел с ним бесконечные диалоги, он спорил с ним, он ждал его ответа. Суат жил с презрительной усмешкой на губах, с ней он и ушел, повесившись в доме Мюмтаза.
Я лишен счастья. Если бы я верил, то задача бы изменилась. Если бы я знал, что Он существует, то никаких претензий к людям бы у меня не осталось. Я бы спорил только с Ним. Я бы каждую минуту на чем-нибудь ловил бы Его и предъявлял бы Ему счет. И полагаю, Он бы вынужден был платить по этому счету. Иди, сказал бы я, иди, окажись хоть раз в шкуре одного из Твоих творений. Проделай хоть раз то, что я делаю каждый день. Проживи хотя бы сутки жизни одного из тех, кого Ты создал!Вот и написана первая рецензия на такую знаменательную книгу 2018 года. Лично я её очень ждала. Задавая себе вопрос:" Оправдала ли она мои ожидания?", я отвечу - да. Пусть роман "Покой" не станет моим любимым - в нем для меня слишком много размышлений, язык слишком поэтичен, мне ближе более сухое повествование в стиле Памука (который, кстати, признает Танпынара своим учителем и вдохновителем. И связь этих писателей невозможно не заметить хотя бы из-за почти картографического изображения Стамбула у обоих авторов и темы взаимоотношений Востока и Запада), но я не пожалела, что прочитала книгу. Да, я нередко продиралась через буксующие на месте отрывки-размышления или описание музыки, да, временами роман утомлял меня, но это того стоило. Захочу ли я перечитать "Покой"? Думаю, да. Этот роман напомнил мне "Сильвию" Жерара де Нерваля - состояние между сном и явью, настроение ностальгии и меланхолия воспоминаний создают необходимость перечитывать одни и те же строчки, чтобы каждый раз открывать в них что -то новое.
P.S. OksanaDokuchaeva , надеюсь, моя рецензия не уменьшит Вашего интереса к роману :)
Содержит спойлеры46 понравилось
2K- Суат был из тех, кто рождается с чувством протеста. Таким людям счастливыми стать невозможно. И измениться они не могут.
AyaIrini23 февраля 2021Читать далееПожалуй, до этой книги я и представления не имела что человеческие чувства можно выразить так красочно и так многообразно, не повторяясь и каждый раз находя для этого всё новые и новые слова. Не суть важно что породило эти чувства - любовь или страдания, наслаждение природой или музыкой, отчаяние или страх - автор подобно художнику мазок за мазком рисует картину внутреннего мира Мюмтаза, душа которого стремится обрести покой.
Очевидно невооруженным глазом, что это произведение (а, может, и другие) Ахмеда Хамди Танпынара оказало большое влияние на творчество Орхана Памука - похожие нотки я помню по произведениям "Джевдет Бей и сыновья", "Снег" и надкусанному мною "Музеем невинности". Прекрасно понимаю переводчика Аполлинарию Аврутину, когда она пишет с какими трудностями столкнулась при работе с текстом. Мне было бы гораздо труднее воспринимать этот роман, не читай я до этого других турецких авторов и литературу по суфизму, иначе я бы не поняла стремление Мюмтаза относиться к Нуран как к неземному существу, фактически обожествляя её и не заметила бы сходства между суфийской поэзией и этим романом.
Но было бы несправедливо охарактеризовать "Покой" только лишь как роман о чувствах и стремлениях, поскольку в нём очень много реальности, которая проступает в беседах интеллигентов тех лет. Их споры и размышления о судьбе страны, о влиянии Запада наглядно демонстрируют как далеки они от народа, его положения и насущных проблем. Эта идея, это желание - создать нового человека, этакий симбиоз из восточных корней и западных тенденций - просуществовало довольно долго, вплоть до недавнего времени, пока власть в стране не перешла к исламистам.
Я не рекомендую браться за этот роман тем, кто не знаком с турецкой историей, не читал других турецких авторов и кому имя Джалаладдина Руми не говорит ни о чём, по одной простой причине - им будет сложно ориентироваться в темах бесед и будет неуютно среди незнакомых названий.42 понравилось
740
lustdevildoll25 декабря 2019Попробуйте, разок сбросьте с плеч свою жизнь; мы готовы подобрать вам новую безысходность на любой фасон!
Читать далееТеперь я знаю, кто кардинально повлиял на творчество самого известного турецкого писателя современности - вот этот самый Ахмед Хамди Танпынар, русскому читателю не особо-то известный. Роман "Покой", который переводчица Памука Аполлинария Аврутина переводила долгих десять лет, звучит совершенно по-памуковски (или Памук по-танпынаровски), а может, дело в переводе, ведь на русском оба писателя обрели один голос.
События романа укладываются всего в один день 31 августа 1939 года накануне войны, но им предшествуют воспоминания о жизни героев и наиболее яркие эпизоды из нее. Вот отца Мюмтаза убивает на пороге его дома незнакомый бродяга, вот умирает его мать, ненамного пережив мужа. Осиротевший мальчик находит приют у родственников в Стамбуле, и главным воспитателем и примером для него становится Ихсан, двоюродный брат, который сильно старше. Вот колесо времени катится вперед, и мы уже видим Мюмтаза влюбленным в красавицу-Нуран, которую муж оставил ради некой румынки, а дочь дико ревнует к любым другим мужчинам. Роман разгорался как пламя из искры, но все родственники как сговорились потушить его, считая, что молодые люди друг другу не пара: Мюмтазу стоит найти себе юную чистую девушку, а Нуран - вернуться к мужу и воспитывать дочь. Масла в огонь добавляет дальний родственник Мюмтаза Суат, который был влюблен в Нуран еще до ее замужества, но слыл неисправимым бабником, да таким и остался. Суат - главный отрицательный персонаж романа, этакий трикстер, который постоянно вторгается в благостные размышления и опускает всех с небес на землю, эгоист, материалист и индивидуалист до мозга костей, отрицатель всего божественного и духовного и проповедник плотского, земного, "здесь и сейчас". Это проявляется и в его словах, и в поступках (любовницу отправить на аборт, собаку выкинуть за борт, потому что она лает и ему мешает).
Но сюжет в романе, как мне кажется, вовсе не главное, это всего лишь скелет, на который нанизано довольно жирненькое мясо. Здесь и суфийские традиции, и многостраничные рассуждения о музыке (когда приеду домой, непременно разыщу записи всех этих традиционных турецких напевов-махуров, послушаю, как звучит ней, и под это дело перечитаю "музыкальные" страницы романа), и так знакомые жителям нашей страны плач об утерянном величии, размышления о том, куда идти: на восток или на запад, выбрать прогресс или традицию, а тем временем интеллигенция не слышит народ, а народ разочарован в интеллигенции, и все такое, что звучит и поныне актуально.
Единственное, что царапнуло сильно. Турция ведь выступила в войне на стороне Оси, хотя герои романа в целом настроены на пацифизм и Гитлера ненавидят. Но по отношению к Сталину авторские пассажи были несколько странноваты на мой взгляд. Например, вот о нем:
...где живут утописты, которые о своих благих намерениях говорят только с помощью ясного голоса оружия и которые показывают свое истинное лицо, только когда получают удовольствие, вынося решение о смертной казни... Там, где Гитлер ведет себя как параноик, Сталин ведет себя как убийца. Он открыто поощряет войну, он готовит условия для нее, он говорит: "Не бойся меня, доверься мне". Однако это не что иное, как соучастие в преступлении, это все напоминает толкание руки с факелом, которая занесена над костром. Если мы обратимся к его логике, то с ее точки зрения он, возможно, даже прав.Интересно, а то, что многие страны Европы подписали с Гитлером пакты о ненападении и немецко-советский договор был одним из последних, автора не смущает? И что Англия и Франция в 1938 году подписали Мюнхенский договор о разделе Чехословакии, а несчастная обиженка-Польша тогда радостно отхапала себе Тешинскую область? Что там те внутриевропейские дела с турецкой колокольни, да?
Но роман, безусловно, стоит прочтения. Он поэтичен и наполнен мудростью Востока, а размышления о покое, о поиске себя в себе, на которые так и нет однозначного ответа, будут всплывать в памяти не раз. На волне чтения приснился сон, будто мне за резкие, но правдивые слова отрубили голову, она куда-то укатилась, а тело встало и пошло и даже соображало, хотело записать ощущения, которые испытывает человек, когда ему отрубают голову, ведь такого еще никто не фиксировал, так сказать. И того, кто несправедливо вынес мне смертный приговор, предали суду, на котором я должна была свидетельствовать. Но ровно перед моим выходом на трибуну прошла информация, что вступил в силу закон, согласно которому обезглавленные обязаны на публике прикрывать обрубок шеи шляпкой или шарфом. Короче, пока я искала эту долбаную шляпку, мое время на оправдательную речь вышло. Осталось не солоно хлебавши идти домой и пытаться обрести гармонию со своим новым обликом.
37 понравилось
916
HighlandMary14 июля 2022Читать далееТягучая как мед, полная солнечного света, старинной музыки, тоски и теней прошлого книга, которая точно войдет в лучшее прочитанное года. Для меня это первое погружение в турецкую культуру, и я точно останусь тут еще надолго.
Конечно, прежде всего захватывает старинная османская музыка повсюду. Ее слушают, играют, изучают, обсуждают постоянно. Главный герой Мюмтаз вообще смотрит на мир в целом и на свою возлюбленную только сквозь призму османской музыки. Еще чуть-чуть османской истории, но в первую очередь - все-таки музыки. Не меньше захватывают Стамбул и Босфор, которые видишь сквозь текст как вживую, и которые являются чуть ли не отдельными героями романа. Меняющими настроение в зависимости от времени года и освещения, и сопровождающими главных героев. Подобную роль играл Париж в "Странице любви" Золя, но там это было не настолько красиво и органично.
Кстати о Золя. западную культуру герои книги тоже часто обсуждают и в очень знакомом ключе. Можно ли заимствуя лучшее из культуры общемировой сохранить собственную национальную идентичность? Относимся ли мы к Востоку или Западу? Является ли народ хранителем настоящей культуры, и должна ли интеллигенция у него учиться?
Никогда бы не подумала, что в XX веке можно было писать про любовь
почтис первого взгляда, где возлюбленная является объектом поклонения и воплощенным идеалом, так, чтобы это казалось абсолютно естественным и правдоподобным. Также впечатлило, что события книги затрагивают Первую и Вторую мировые войны. Главный герой теряет родителей, помогает ухаживать за тяжело больным старшим братом, страдает от несчастной любви, в конце концов. В жизни второстепенных персонажей горестей тоже хватает. Но при всем при этом в целом книга ощущается очень умиротворяющей и жизнеутверждающей.28 понравилось
775
Lorna_d28 июня 2022Читать далееПродолжаю знакомиться с турецкой литературой. И очень странно, что "Покой" Танпынара не встречается ни в одном из многочисленных списков "лучших турецких романов", которыми пестрит интернет. В данном конкретном случае спасибо именно пользователям ЛЛ, благодаря рецензиям которых я и обратила внимание на эту волшебную книгу.
Это было очень красиво. В этом романе завораживает буквально все - старые улочки и мечети великолепного Стамбула, Босфор, особенно освещенный ночными огнями. И музыка. Народная музыка османов, которой в романе так много, что кажется, мелодия вот-вот слетит со страниц книги, потому что ей там безумно тесно. Вот-вот можно будет услышать нежные, тягучие звуки нея или почти задорную зурну, которую поддерживает ритм давула.
И любовь Мюмтаза, почти поклонение возлюбленной, обожествление женщины, которая стала для него всем - дыханием, вселенной, самой жизнью. Из подобного растворения в другом человеке никогда ничего хорошего не выходило, но все равно это было безумно красиво - восприятие Нуран Мюмтазом. Я с трудом и неохотой выныривала из этих чувств, чтобы наблюдать за светской жизнью героев.
А эта самая жизнь, кстати, тоже очень интересна. Кто-то, невзирая на внешнюю обстановку и не изменяя своим привычкам, устраивает приемы, плетет интриги. Удивительно, как много дела может быть людям до счастья других. Удивительно, сколько желчи нужно носить в себе, чтобы непременно стараться разрушить что-то светлое и возвышенное. Особенно, если это светлое вдруг случилось само-собой, без чьего-либо вмешательства (я не про судьбу и провидение). Удивительно, насколько изощренным и изобретательным может быть человек в стремлении отомстить, наказать...
А кто-то принимает активное участие в строительстве нового общества на фоне надвигающейся катастрофы Второй мировой войны. Очень интересны размышления героев о том, стоит ли разрушить все то, что сохраняется в них от предков-османов, для того, чтобы создать нового человека, или все же наследие важно, без сохранения памяти предков ничего хорошего не построить. И как можно, храня эту самую память, совместить в себе две разных культуры, как соединить Восток и Запад, как избежать двух образов мыслей, двух образов чувств. Где найти ту точку покоя, в которой можно будет обрести душевное равновесие, стать ближе к тому богу, которого человек ищет в себе всю жизнь.
Очень глубокий и многогранный роман. Чтобы постичь в полной мере все, что вложил в свою книгу Ахмед Хамди Танпынар, одного прочтения явно не достаточно. "Покой" из тех произведений, к которым можно возвращаться не раз и всегда находить что-то новое в поступках и мыслях героев, в мировоззрении автора. Понятно, почему Аполлинарии Аврутиной, переводившей книгу, понадобилось долгих десять лет, чтобы передать поэтичность и глубину этого завораживающего романа.28 понравилось
558
Andrey_Rese30 декабря 2018Путешествие на пароме Стамбул - Покой
Читать далееПервая мысль после прочтения романа - они умеют так писать?!
Пришло на ум сравнение - достигнув совершенства в стилистике, описании чувственности и тончайших движений души турецкие писатели случайно прочитали европейских авторов. Удивились их примитивности. Один из них махнув рукой, решил показать, как это можно было бы сделать по-настоящему. Как например Рембрант, решив дать урок рисования художнику из каменного века и набросал на стене пещеры картину по всем законам перспективы и светотени.
В романе есть все. И юношеская экзальтация Достоевского, и "случайные" Пастернаковские стечения обстоятельств, и Набоковская образность, и Бунинские тончайшие движения влюбленной души. И это все как минимум не уступает лучшим русским аналогам. Автор, например, непринужденно достигает заоблачных высот Толстого, изображая первую встречу главных героев на пароме.
Долгие застольные беседы, с узнаваемой тоской жителей бывшей сверхдержавы о потерянном величии. Мучительный поиск своего места в мире и истории. Бездуховный Запад и скрепоносная Турция как эталон Востока. Все это в романе есть. Куда без этого... Но есть и потрясающая открытость. В качестве равноправных участников, автор пригласил нас за стол в стамбульскую семью, на открытую террасу над водой, в осенний сад под звездным небом. Встав из-за стола, попрощавшись, выйдя на спускающуюся к босфорской пристани улицу, ты ловишь себя на мысли - Господи, эти люди прекрасны!
Но главное достоинство романа не в этом. Герой может позволить себе несколько вечеров провести в думах о случайностях, беседовать с садовниками и старожилами квартала, провести в прибрежной чайной время вместе с лодочником. Автору удалось описать Покой практически доступный на ощупь.
Автору значительно лучше удается описание душевных терзаний мужчин. Картина происходящего в душе влюбленной женщины малоубедительна.
Есть отдельные дефекты текста, вероятно, это погрешности перевода и редактуры - Ихсан в начале романа двоюродный брат, а в конце - дядя. В одном из диалогов с любимой Мюмтаз становится Мавлютом. Один и тот же персонаж (лодочник) то Мехмет, то Мехмед. Смешной анахронизм в виде антибиотиков в 1937 году и сульфаниламидов в 1939. Кроме этого, из хронологии событий исчез 1938 год. Любовь главного героя началась весной 1937 года, продолжалась один год, но закончилась в 1939.
Мелочи не портят впечатления. Великая Книга!
21 понравилось
1K
Darkyway23 декабря 2024Лучший турецкий Автор!
Читать далееПокой — это произведение, которое заставляет задуматься, погружая в размышления о природе времени, изменении и внутренней пустоте человека. Роман Ахмета Хамди Танпынара раскрывает многослойные переживания личности, сталкивающейся с глобальными философскими вопросами и неразрешимыми внутренними конфликтами. В этой книге время становится не просто фоном для событий, но и одним из главных героев, которое как будто управляет судьбами персонажей.
Герои Покоя — это люди, поглощённые поиском утраченного смысла жизни и попытками вернуть контроль над собственной судьбой. Танпынар мастерски изображает их внутренние переживания, культуру и сознание, переплетая их с историческими и культурными событиями, которые так или иначе влияют на их судьбы. Автор погружает нас в калейдоскоп настроений, амбивалентных чувств и разочарований, создавая образ современной личности, которая чувствует свою несоответственность миру.
Этот роман не просто о том, как переживаются личные драмы, но и о том, как внешний мир сказывается на внутреннем состоянии человека. Покой — это философское размышление о том, что значит быть живым, что значит существовать в эпоху, где время течет неумолимо и несет с собой изменения, которые порой невозможно принять.
Танпынар использует особую технику, где повествование находит форму сложной многогранной метафоры, создавая пространство для глубокой личной интерпретации. Письмо автора наполнено поэзией, а форма романа с элементами модернизма и экзистенциализма придаёт произведению необычайную интенсивность и яркость.
В Покое нет простых ответов, и, возможно, это одно из главных достоинств романа. Он заставляет читателя не просто следить за судьбами героев, но и почувствовать их боль, поиск, сомнения. Это произведение для тех, кто готов встретиться с невыносимой тяжестью существования и осознать, как невозможно найти "покой" в мире, который сам постоянно меняется.
Если вы хотите вникнуть в глубокие философские темы, рассуждения о жизни и смерти, о смысле существования и эпохах, которые мы переживаем, то "Покой" Ахмета Хамди Танпынара — это книга, которая не оставит вас равнодушным.10 понравилось
206
Contrary_Mary31 мая 2019Читать далееТурецкий Эрнст Юнгер (не в смысле политических предпочтений, если что) пишет сценарий для аниме
Все бы хорошо, но бесконечная, многостраничная говорильня (совершенно неотличимыми друг от друга голосами) на привычные любому россиянину темы - европейцы мы или всё-таки азиаты с раскосыми и жадными очами, учить народ или учиться у народа, а если индивид налезет на массу, то кто кого сборет, тратата - уж слишком зубодробительна. Только что действительно отличный, переворачивающий все вверх тормашками финал вывозит
8 понравилось
1,1K
MystiqueM17 апреля 2023Любовь, которая не вызывает восхищения
Читать далееКнига не для рядового читателя. Сложная, много незнакомых слов, исторических личностей, незначимых для нетурков событий... Рефлексия героев льет через край. Тех, кто не очень знаком с востоком, это всё погружает в непривычную атмосферу и это интересно. Но... Прочитать - не значит понять. И уж точно не значит согласиться. В первую очередь этот роман - это история любви. Но какой любви? Чувства и переживания главного героя на протяжении всей книги вызывали у меня отвращение. Подозреваю, что книга писалась с достаточно тёплыми чувствами по отношению к главному герою, но как ни пыталась проникнуться, не смогла. Я бы не хотела, чтобы меня любили такой любовью. С гадким чувством я бросила читать эту книгу, но через какое-то время решила дочитать, потому что предстояла поездка в Стамбул и я хотела проникнуться атмосферой. Была длинная глава, где играли музыканты и описывались чувства слушающих. Музыка была религиозной, но главный герой не почувствовал благодати. Лишь кругами гонял свои мысли и удивлялся, что музыка его не трогает. Задумался, тронула бы его западная музыка типа Бетховена. Что ж... Меня трогает. А вот восток (в результате прочтения этой книги) мне ближе не стал.
6 понравилось
436