Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

A Mind at Peace

Ahmet Hamdi Tanpinar

0

(0)

  • Аватар пользователя
    Encinesnowy
    1 декабря 2018

    У каждого народа есть своя "Махур бесте"

    Все меняется, мы все можем изменить по собственной воле. Не должно меняться лишь то, что формирует нашу жизнь, что оставляет на ней печать нашего присутствия.

    Модернистский роман «Покой» Ахмеда Хамди Танпынара (тур. Huzur) - это одно из важнейших произведений турецкой литературы. Многослойный, затрагивающий многие сферы жизни Турции, он стал, своего рода, застывшей османской мелодией "Mahur beste" - грустной и ностальгической. Я уже давно ждала перевода этой книги,и вот она, наконец, вышла. Перевела долгожданный роман Аполлинария Аврутина - многим знакомая по переводам книг Орхана Памука. И переводила она его целых десять лет! Только после прочтения "Покоя" вы осознаете, какой труд проделал переводчик. В книге огромное количество отсылок к османской культуре - музыка, традиции суфизма (роман по-настоящему суфийский - даже его название является понятием из суфийской философии в значении состояния покоя, остановки, положения равновесия), быт и общество османов. Кстати, все пояснения тщательно оформлены с уважением к читателю, который, возможно, держит в руках произведений турецких писателей впервые. Здесь сразу замечу, что новичкам придется туго. Я знакома с культурой и литературой Турции более десяти лет, за это время у меня накопился огромный багаж знаний о культуре этой страны - начиная от повседневного быта, заканчивая суфизмом. Но и мне в романе "Покой" некоторые моменты были незнакомы. Например, музыкальные лады, структура традиционной османской музыки. Несмотря на то, что с самой османской музыкой я все-таки знакома. Если еще говорить о переводе, то я обязана сказать о том, что язык Танпынара очень образен, в нем очевидно тяготение автора к лирике, поэтому переводить все эти похожие по смыслу, но все же тонко отличающиеся друг от друга слова, скорее всего, Аполлинарии Аврутиной было сложно - очень трудно не повторяясь, перевести огромные части поэтичного текста, более похожего на поток сознания. А поток сознания, как отличительная черта модернизма в романе "Покой" тоже присутствует.

    Теперь непосредственно к роману. Далее могут следовать спойлеры, без них мне будет трудно говорить о об этой книге.


    Ne içindeyim zamanın // Ne de büsbütün dışında
    Я не во времени // И не во вневременьи...

    Основные события романа укладываются в один день 31 августа 1939 года- перед самым началом Второй мировой войны. А вот воспоминания героев охватывают десятилетия.

    Главный герой Мюмтаз (Mümtaz - от араб. "выдающийся") - молодой турок (27-28 лет), который в детстве потерял родителей. После смерти отца с матерью на воспитание его берет двоюродный брат Ихсан (Ihsan - от араб. "добродетель"), который по возрасту годится ему в отцы (в романе Мюмтаза называют то братом, то племянником Ихсана, но все-таки он его двоюродный брат). Пережитая главным героем трагедия детства, возможно, является причиной его отчужденности и глубоко мыслительного типа личности. При чтении романа придется много времени провести именно с размышлениями Мюмтаза по самым разным вопросам.

    Для русскоязычного читателя одна из основных идей романа "Покой" будет близка и понятна - утрата самоидентификации народа в стремлении к чужим идеалам. Мы в свое время потеряли себя в погоне за "Coca-Cola" и "McDonald`s", а Турция примерно за тем же, что и мы, только у них это принято называть европеизацией. Собственно и пропитан этот роман именно грустью от потери былого величия, своей культуры и самих себя в мире, где бушуют войны и сомнительные идеалы.


    В наши дни дело, к сожалению, не идет дальше того, что мы просто перенимаем у Запада пришедшие извне потребности; но мы пренебрегаем человеком. Мы смотрим на все новое с сомнением, поскольку с самого начала все это не принадлежит нам. А на старое мы смотрим недобрым взглядом потому только, что оно старое.

    Наша голова полна различных сравнений; нам не нравится Деде, потому что он не Вагнер, нам не нравится Юнус и Бакы, потому что мы не сумели сделать из них Верлена, Гёте и Андре Жида. Среди богатств бескрайней Азии мы живем совершенно обнаженными, хотя не уступаем ни одной нации в мире по богатству костюма.

    Это наша судьба: любить Дебюсси, Вагнера, а жить с «Махур Бесте».


    Персонажи романа "Покой"
    ( здесь все очень субъективно, буду рассуждать о некоторых героях книги, исходя исключительно из личных впечатлений)

    - Мюмтаз- невыразительный персонаж. Все время думает, рассуждает и размышляет. Быть думающим человеком - прекрасно, но все хорошо в меру. Из-за его бесконечных витаний в облаках он кажется безынициативным и вялым. Крайне странным выглядит момент, когда, отправившись ночью за врачом для умирающего брата, Мюмтаз сидит с этим врачом и слушает музыку, придаваясь пространным, как всегда, размышлениям. Непривлекательный для меня мужской персонаж - ни рыба, ни мясо;

    - Ихсан - идеалист и прагматик, двоюродный брат Мюмтаза. Вернулся с войны, преподавал в университете, достойный муж, отец, брат и друг. Герой со всех сторон положительный. Но опять же скучный;

    - Нуран ( от араб. "несущая свет") - возлюбленная Мюмтаза, старше его на пару лет. Разведена (муж изменял), есть ребенок. В книге описана практически неземной красавицей, которой все восхищаются, и в которую влюблены многие мужчины, конечно. Она наследница суфийских традиций (тарикатов Бекташи и Мевлеви), прекрасно поет старинные турецкие песни. Но вот неглубокий она персонаж, на мой взгляд. Такая же вялая, безынициативная, как и Мюмтаз. Немного турсливая. Кроме красоты особо больше ничего и нет. Странным кажется и ее противоречивое поведение - Нуран не могла выйти замуж за Мюмтаза из-за недовольства матери, из-за капризов ребенка, из-за осуждения общества, вся такая хранительница традиций османов в республиканской Турции, но при этом она спокойно ходила к Мюмтазу домой - и все прекрасно знали, что они там не пряники ели. На христианский манер получается что-то вроде: "Ты или трусы надень, или крестик сними". Уж извините за такое плоское сравнение.

    Более того, я не вижу ничего глубокого в любви Мюмтаза и Нуран. Мюмтаз все время как-то бесновато (в его поклонении Нуран просматривается отсылка к язычеству) думает о своей возлюбленной, о ее красоте. Здесь у меня вопрос: А любил бы он Нуран, если бы она не была такой дивной красавицей? Легко любить просто что-то красивое. Каких-то человеческих качеств, за которые в Нуран так до беспамятства можно влюбиться я не увидела. Да и эта стандартная линия "Она была очень красивая и очень несчастная" для меня неубедительна;

    - Тевфик-бей - возрастной стамбульский бей, дядя Нуран. Хранитель традиций, старый ловелас, отошедший от любовных дел из-за страха не выдержать конкуренцию с молодым поколением. Хоть и ценит жизнь, которую он прожил, но жалеет, что так и не смог по-настоящему полюбить одну-единственную женщину;

    - Суат - главный антагонист романа. Друг Ихсана. В книге он описан как жестокий, злой, эгоистичный человек. Болен туберкулезом, который сильно его мучает. Он часто придается агрессивным, запальчивым речам, отрицает все и вся - нигилист в квадрате. Изменяет жене, не любит своих детей. Не верит в Аллаха. Это самый яркий персонаж. У меня на протяжении всей книги возникал сильный диссонанс в отношении Суата. Как его преподносит писатель, и как он воспринимается - две разные вещи. Скажу честно, Суат - мой любимый герой книги. И, кстати, по иронии автора имя его переводится как "счастье" - то, чего он не мог достичь всю жизнь.


    • Суат был из тех, кто рождается с чувством протеста. Таким людям счастливыми стать невозможно. И измениться они не могут.

      Вот в чем состоит, собственно, диссонанс: Суат легко отправляет свою любовницу на аборт, он не то, что ненавидит людей - он презирает человечество, но все это вписывается в его образ. Однако странным для меня кажется момент, когда он безжалостно выбрасывает собаку за борт в море ( без паники - песика спасли), потому что она была слишком веселой. Если первые два пункта укладываются в голове - не так странно быть жестоким к себе подобным существам, способным на такую же жестокость, но к животным? И как же при такой низости и бесчеловечности, Суат мог быть другом Ихсана - идеалиста и моралиста, персонажа глубоко положительного? Так что момент с собакой я мысленной выбросила из образа Суата. На мой взгляд, он совсем не вписывается в него, даже откровенно разрушает логику романа.

      Еще Суат безответно влюблен в Нуран, он женился сразу после того, как Нуран вышла замуж. В любви Суата к Нуран есть оттенок его стремления к красоте и счастью, которых он так и не достиг.

      Отношение Суата к Аллаху напомнило мне отношение сына к бросившему его отцу. Суат обижен на Аллаха за свою жизнь, за жизнь вокруг, за то, что Аллах создал мир, достойный лишь презрения. Поэтому Суат верил в Аллаха больше всех других - он мысленно вел с ним бесконечные диалоги, он спорил с ним, он ждал его ответа. Суат жил с презрительной усмешкой на губах, с ней он и ушел, повесившись в доме Мюмтаза.


    Я лишен счастья. Если бы я верил, то задача бы изменилась. Если бы я знал, что Он существует, то никаких претензий к людям бы у меня не осталось. Я бы спорил только с Ним. Я бы каждую минуту на чем-нибудь ловил бы Его и предъявлял бы Ему счет. И полагаю, Он бы вынужден был платить по этому счету. Иди, сказал бы я, иди, окажись хоть раз в шкуре одного из Твоих творений. Проделай хоть раз то, что я делаю каждый день. Проживи хотя бы сутки жизни одного из тех, кого Ты создал!

    Вот и написана первая рецензия на такую знаменательную книгу 2018 года. Лично я её очень ждала. Задавая себе вопрос:" Оправдала ли она мои ожидания?", я отвечу - да. Пусть роман "Покой" не станет моим любимым - в нем для меня слишком много размышлений, язык слишком поэтичен, мне ближе более сухое повествование в стиле Памука (который, кстати, признает Танпынара своим учителем и вдохновителем. И связь этих писателей невозможно не заметить хотя бы из-за почти картографического изображения Стамбула у обоих авторов и темы взаимоотношений Востока и Запада), но я не пожалела, что прочитала книгу. Да, я нередко продиралась через буксующие на месте отрывки-размышления или описание музыки, да, временами роман утомлял меня, но это того стоило. Захочу ли я перечитать "Покой"? Думаю, да. Этот роман напомнил мне "Сильвию" Жерара де Нерваля - состояние между сном и явью, настроение ностальгии и меланхолия воспоминаний создают необходимость перечитывать одни и те же строчки, чтобы каждый раз открывать в них что -то новое.

    P.S. OksanaDokuchaeva , надеюсь, моя рецензия не уменьшит Вашего интереса к роману :)

    Содержит спойлеры
    like46 понравилось
    2K

Комментарии 2

Ваш комментарий

, чтобы оставить комментарий.