- Главная
- Ахмед Хамди Танпынар
- 📚 Книги
- Покой
- Рецензии
- Путешествие на пароме Стамбул - ПокойПутешествие на пароме Стамбул - Покой
Отзывы о книге Покой
Andrey_Rese30 декабря 2018Путешествие на пароме Стамбул - Покой
Первая мысль после прочтения романа - они умеют так писать?!
Пришло на ум сравнение - достигнув совершенства в стилистике, описании чувственности и тончайших движений души турецкие писатели случайно прочитали европейских авторов. Удивились их примитивности. Один из них махнув рукой, решил показать, как это можно было бы сделать по-настоящему. Как например Рембрант, решив дать урок рисования художнику из каменного века и набросал на стене пещеры картину по всем законам перспективы и светотени.
В романе есть все. И юношеская экзальтация Достоевского, и "случайные" Пастернаковские стечения обстоятельств, и Набоковская образность, и Бунинские тончайшие движения влюбленной души. И это все как минимум не уступает лучшим русским аналогам. Автор, например, непринужденно достигает заоблачных высот Толстого, изображая первую встречу главных героев на пароме.
Долгие застольные беседы, с узнаваемой тоской жителей бывшей сверхдержавы о потерянном величии. Мучительный поиск своего места в мире и истории. Бездуховный Запад и скрепоносная Турция как эталон Востока. Все это в романе есть. Куда без этого... Но есть и потрясающая открытость. В качестве равноправных участников, автор пригласил нас за стол в стамбульскую семью, на открытую террасу над водой, в осенний сад под звездным небом. Встав из-за стола, попрощавшись, выйдя на спускающуюся к босфорской пристани улицу, ты ловишь себя на мысли - Господи, эти люди прекрасны!
Но главное достоинство романа не в этом. Герой может позволить себе несколько вечеров провести в думах о случайностях, беседовать с садовниками и старожилами квартала, провести в прибрежной чайной время вместе с лодочником. Автору удалось описать Покой практически доступный на ощупь.
Автору значительно лучше удается описание душевных терзаний мужчин. Картина происходящего в душе влюбленной женщины малоубедительна.
Есть отдельные дефекты текста, вероятно, это погрешности перевода и редактуры - Ихсан в начале романа двоюродный брат, а в конце - дядя. В одном из диалогов с любимой Мюмтаз становится Мавлютом. Один и тот же персонаж (лодочник) то Мехмет, то Мехмед. Смешной анахронизм в виде антибиотиков в 1937 году и сульфаниламидов в 1939. Кроме этого, из хронологии событий исчез 1938 год. Любовь главного героя началась весной 1937 года, продолжалась один год, но закончилась в 1939.
Мелочи не портят впечатления. Великая Книга!
21 понравилось
1K

Комментарии 1
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.
Танпынар, кстати, вдохновитель самого Памука) его влияние в творчестве Орхан-бея не заметить невозможно. Но вот лично мне Орхан Памук намного ближе. Танпынар уж больно образен, Памук суше. А вот двоюродный брат, превращающийся в дядю и обратно, тоже бросился мне в глаза) но брат он его, конечно)