
Ваша оценкаРецензии
Knignaya_Vedma4 сентября 2025Смерть на продажу!
Читать далееМой шок в шоке. Наверное, так можно охарактеризовать те чувства, которое возникли после прочтения книги.
История начинается с того, что людей из деревень Китая агитируют сдавать донорскую кровь. История одной семьи и одной деревни. Повествование ведётся от лица мёртвого мальчика, который был сыном кровяного старосты. Его убивают, когда понимают, что человек собиравший кровь виноват в их бедах. Он рассказывает о своей семье, об отце - кровяном старосте, о дедушке - смотрителе школы, о дяде, который заразился СПИДом, которого бросила жена, и осудили люди, когда он женился второй раз на женщине болеющей СПИДом, лишь потому, что она была жена его двоюродного брата, о жителях деревни, который один хуже другого. И это только начало книги, начало всех гадостей, которые может устроить человек ради своей выгоды. При чем выгода не всегда выражается в деньгах.
Читаешь и просто погружаешься в беспросветную тьму. Когда хочется сказать, не может быть, так не бывает. Но, наверное, бывает. Тысячи заражённых людей, скоротечная болезнь без лечения. Сначала люди сдают кровь за деньги в условиях антисанитарии. Я всё время возвращалась мыслью, что это 90-е годы 20-го века. Как такое может быть? У людей брали кровь в хлеву, где устроили пункт приёма крови. Прямо на поле под деревом, не отрывая от производства, всмысле вспахивания поля. Дальше, когда больных стало очень много, их отселили в здание школы, где они принялись обманывать и воровать. Казалось бы, сколько тебе ещё осталось, но человек всё равно не хочет упускать своего. Затем правительство вводин гуманитарную помощь для больных людей, в том числе, снобжает бесплатным гробом. Но до людей эта помощь не доходит, потому что наш кровяной старости уже не староста, он уже значимый и богатый человек, которые эти гробы продаёт своим же односельчанам. Ещё и выворачивает так, что якобы по дешёвой цене. Дальше свадьбы между покойниками, естественно, за деньги. И вот таким историям нет конца и края. И хотелось бы свалить всё на менталитет, да не получится. Наверное, это человеческая натура. Это жажда наживы, халявы, где бы чего урвать, даже стоя на краю.
Единственный положительный герой этой истории, это дедушка мальчика, который сопротивлялся, как мог и противостоял, как умел. Остальных, как бы плохо не звучало, не жалко!
Содержит спойлеры4 понравилось
160
bookreaderus2 июня 2026Читать далееЖителей китайской деревни Динчжуан поразила непонятная болезнь – лихоманка. Почему люди умирают один за другим? Ведь они делали то, к чему призывало правительство: «Сдавай кровь и богатей!». И люди шли в пункты сбора крови и продавали свою кровь. Вот только о стерильности никто не озаботился: одним шприцем, одной иглой брали кровь у нескольких человек. А теперь деревня вымирает…
Книга не для легкого чтения, она основана на реальных событиях, произошедших в 90-е годы в Китае, когда правительство решило создать свой банк крови, чтобы обезопаситься от распространения СПИДа из Европы. А в результате получился сначала бизнес на крови, а потом на гробах. Жуткая история о том, как благородное дело, донорство, превратилось в национальную трагедию.
3 понравилось
16
reader-758809322 мая 2026Бизнес на крови
Читать далееВ 90х годах правительство Китая объявило программу поддержки донорства крови- по стране открывались множество кровпунктов.
Провинция Хэнань одна из плотно заселённых и бедных, и именно там гос программа развернулась на полную. Ведь доноры за каждую сдачу получали неплохую компенсацию.
На ряду с госпунктами открывались и частные, любой желающий мог это сделать
Один открылся прямо в бывшем коровнике: подмели, принесли старую дверь, отмыли, бросили на ясли, разложили на ней спирт, шприцы, иглы, а склянки под кровь подвесили на перекладине — вот и все.Конечно же при таком подходе и речи не было о стерильности и безопасности. Да об этом просто никто не задумывался.
бывало, одной рукой наворачиваешь рис, а другую держишь на весу, и кровь из нее капает в пакет у тебя на поясе — и поел, и напился, и целую банку крови нацедил, денег заработал.А через несколько лет наступило неизбежное- появилась "лихоманка", и жители стали массово умирать от неведомой раньше болезни СПИД.
По некоторым данным, зараженными оказались от 60 до 80 процентов жителей Хэнаня, вымирали целыми деревнями, уцелевшие уезжали подальше, в город.
Поразило жестокость жителей они могли скрывать от семьи невесты, что жених смертельно болен и заразит свою жену ведь
Она все равно не из Динчжуана, какая разницаПоказательно как деревенские растащили всё школьное имущество-они понимают, что у деревни нет будущего и учится в школе будет некому.
Но кое-кто и выиграл от всего происходящего. Отец рассказчика, поднялся на "кровавом бизнесе", а после его закрытия продолжал наживаться на больных и даже на умерших. Этакий образец дельца, яркий представитель рыночных отношений.
Вообще, с одной стороны история очень тяжелая и трагичная. В ней много равнодушия, жестокости, жадности и невежества. Сколько жизней было погублено из-за жажды наживы.
С другой стороны написано всё без нагнетания и манипуляции чувствами читателя, без излишних эмоций, и это несмотря на специфического рассказчика.
К тому же в книге очень напевный язык, благодаря повторам некоторых слов, было ощущение, что ты сидишь и слушаешь неторопливый спокойный сказ.Янь Лянькэ проделал большую работу, он много работал с материалами, ездил по Хэнаню, и три года проработал помощником антрополога, но как только в 2006 году книга вышла, её тут же запретили. При этом Ляньке, щадя своего читателя, многое сгладил и не показал всего, что узнал о том периоде Китая.
3 понравилось
25
booksfairydari29 сентября 2025Невероятно тяжелая и важная книга
Сложно найти книгу, которая могла бы впечатлить надолго. Я прочитала ее еще 8 сентября, но только в конце месяца наконец смогла собрать мысли и посоветовать вам «Сны деревни Динчжуан». Чтобы проникнуть в тайны исчезнувшей деревни, автор на три года стал тайным агентом в кабинете пекинского антрополога. Результатом этого расследования и стала данная книга. Это вызывает у меня огромное уважение к автору и его миссии — быть голосом тех, кого не услышали. В конце, кстати, автор извиняется перед читателем за то, что вместо радости, которой полон этот мир, «Сны» принесут вам только боль.Читать далее
Важное предупреждение: чтение, без сомнения, сложное и эмоционально истощающее. Даже Янь Лянькэ вместо послесловия написал писательское истощение.
Предпосылка всей трагедии — «Сдавай кровь и богатей». Особенно отталкивающе, но реалистично выглядят те, кто наживался на этом горе — «кровяные старосты», которые после выбирали другие пути заработка, например, устраивать свадьбы умирающим людям, а потом — похороны и продавать гробы.
То, что историю рассказывает ребенок «кровяного старосты», — это гениальный ход. Мы смотрим на катастрофу глазами невинного, который неразрывно связан с главным виновником, этот ребенок оказывается в ужасающем положении: он одновременно и жертва обстоятельств, и наследник чудовищной вины отца.
Отец «кровяного старосты» — попытка спасения, он, движимый совестью и состраданием становится символом перевернутой ответственности: родитель пытается искупить вину своего ребенка, принимая на себя его грех и пытаясь хоть как-то помочь его жертвам.
Книга через судьбу этих двух персонажей — ребенка-рассказчика и его деда — показывает, что вина и ответственность — это не линейные понятия.
Читать «Сны деревни Динчжуан» невероятно тяжело, но именно такие книги и меняют наше восприятие мира, заставляя видеть за фактами искалеченные судьбы.3 понравилось
157
Albertine_reads15 сентября 2025Читать далееКитай в 90-х гг. переживает экономический бум, одной из мер которого стала донорская программа. Сдавать кровь — дело полезное и благородное. Если же за это хорошо платят, то донорство может стать единственным способом сделать нищую деревню процветающей. Казалось бы, что может пойти не так?
В деревне Динчжуан идет не так абсолютно все. Кровь становится валютой: торопясь заработать, люди сдают ее слишком часто и слишком много, а староста пренебрегает правилами санитарной гигиены и не меняет ваты и иглы при заборе. Когда в деревне начинается эпидемия «лихоманки» — СПИДа, — человеческая жизнь стремительно теряет в цене, а главным сокровищем становится качественный гроб.
Обо всем этом рассказывает мертвый двенадцатилетний мальчик, случайная жертва трагедии деревни Динчжуан: именно его отец Дин Хой стал причиной эпидемии, и в наказание жители отравили ребенка. Страдания добираются до всех, кроме Дин Хоя — груз его вины берет на себя дед Дин Шуйян, изо всех сил старающийся все исправить, а брат Дин Лян заболевает и находит такую же обреченную любовь.
Текст изобилует повторами, отчего рассказ ощущается как будто в горячечном бреду: образы повторяются, усиливаются, люди сходят в землю, как палая листва, их лица покрываются пятнами, как переспелые яблоки, кожа покрывается воском и расцвечивается всеми оттенками смертельной болезни. Мучительная смерть сменяется радостью по поводу удачной покупки гроба. Мертвых женят и хоронят заново, чтобы в той, другой жизни они не были одиноки. Ради гробов вырубают деревья, воруют парты из школы, раскапывают захоронения. Ничего светлого и правильного не может быть, если ты умираешь.
В то же время китайская поэтичность присутствует даже в самых мрачных эпизодах: цветы и во время эпидемий все так же прекрасны, а кожа любимой кажется фарфоровой, если в полумраке не видно кровоточащих язв.
На последних страницах автор приносит извинения читателям за слишком тяжелую историю — небезосновательно, но реальность, думается, всегда тяжелее книг. Так что советую этот роман с осторожностью: счастливого конца у деревни Динчжуан не будет, она опустеет и погрузится в вечный сон.
3 понравилось
190
AliCruise20 августа 2025Читать далееОдна из самых депрессивных книг, что мне довелось прочитать в жизни. На протяжении всей истории мне дико хотелось отмыться - не потому что я брезгую или боюсь "лихоманку" - от тотального, всепоглощающего чувства "безнадёги", которым окутывает автор с первых страниц.
"Сны" стали моим первым опытом знакомства с китайской литературой, и по началу мне приходилось привыкать к этому непривычному стилю автора раз за разом повторять особо значащие для него фразы. Наверно, если выбросить из текста все повторы, книга похудела бы на треть, но лишилась бы эффекта "запечатывания" историй в памяти.
Кармические поварёшки рано или поздно достигают всех - даже тех, кто сколотил состояние на бедности и болезни земляков. Особенно тех, кто сколотил состояние на бедности и болезни земляков. Впервые я столкнулась с обескураживающей алчностью, когда в начале пандемии коронавируса ушлые дельцы стали за баснословные деньги продавать медицинские маски; двумя годами позже примерно эти же бизнесмены стали наживаться на женских прокладках "покидающих Россию" брендов. Алчность Дин Хоя пошла ещё дальше - он продавал гробы семьям тех, кто по его вине заболел лихоманкой, устраивал браки по расчету между мёртвыми. Одним словом, монетизировал горе, смерть и простодушие своих земляков. Руки по локоть в крови в его случае даже не метафора. На пути к желанному богатству все-таки придется потерять нескольких членов семьи, но для Хоя это небольшая цена.
Если не знать про реальную эпидемию ВИЧ в Китае 1990-х годов, можно подумать, что события в деревне происходят намного раньше, и вся Динчжуан как будто законсервирована во времени. Из этих "Снов" очень хочется проснуться, вытащить себя за уши, но гипнотический темп повествования автора не даёт вернуться в реальность. И хотя с самого начала ясно, к чему всё идет, когда деревня заражается неизлечимой болезнью, наблюдать за постепенным угасанием быта, исчезновением семей, разрушением домов и вырубкой всех деревьев ради гробов - пытка. Что для властей - "неудавшийся эксперимент", то для простых людей - загубленная жизнь.
3 понравилось
199
almirazima115 августа 2025Очень тяжело читать из-за разницы менталитета. Умом понимаю, что все художественные приемы должны быть как-то оправданы, но не сложилось у меня с этой книгой. Затронута очень серьезная тема в истории Китая, но преподнесено как то не так. Все события в книге кажутся мелкими, несущественными. Горе жителей этой деревни из-за их поступков не получилось прочувствовать абсолютно. Все герои были неприятны. Может быть только Линлин единственная немного запала в душу. Даже дед мне не понравился.
3 понравилось
180
Stradarius27 июля 2025Первое знакомство с автором.
Читать далееЯ тут давно уже подбирался к книгам Янь Лянькэ, которые в определённый момент хлынули на российский книжный рынок могучим потоком. Из вышедших 4 текстов для знакомства выбрал именно «Сны деревни Динчжуан», так как он мне заочно показался самым страшным. Ожидания оправдались: свою полудокументальную историю китайский автор выпустил в 2005 году, но она была сразу же запрещена на родине, и вот почему. В центре сюжета — эпидемия ВИЧ в китайских деревнях в середине 90-х годов, когда повсеместно в необразованных мелких деревушках стали появляться кровяные старосты, агитирующие всех жителей сдавать кровь, чтобы разбогатеть. Кровь и получаемая из неё плазма высоко ценилась и потому деревенские жители выстраивались в очереди, чтобы каждые две недели (а-то и чаще) сдавать биоматериал в условиях полной антисанитарии с нестерильными многократно используемыми иглами. Несложно догадаться, что вскоре деревни начали массово пустеть, людей уносила неизвестная болезнь, при этом решать проблему на государственном уровне стали далеко не сразу. В результате по различным подсчётам эпидемия ВИЧ в Китае унесла жизни до полумиллиона человек. «Сны деревни Динчжуан» — страшная притча о смене поколений, о навязанных ориентирах и разбогатевших на крови предпринимателях, чья жажда наживы не знала предела и могла быть остановлена лишь их смертью. Сатира, гротеск и едкая ирония, поначалу используемая в описании снов-предсказаний главного героя романа вскоре становятся основными художественными приёмами всего текста, размывая грань между сном и реальностью, историю которой нельзя вымыть или запретить.
3 понравилось
166