Бумажная
1399 ₽
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Или - Принцесса разрушенного царства.
Едва эта книга попалась мне на глаза, как я поняла - мне это НАДО!!! Воспоминания японки, реальной дочери (последнего) самурая, которой пришлось переехать в Америку, и она решила рассказать американцам о своей родине и традициях. Беру!
Книгу хотелось бы условно разделить на три части: детство в Японии, переезд в Америку и возвращение в Японию. Эцуко - младшая дочь клана Инагаки, рода знатного и почетного, которому благоволил еще Токугава Иэясу. Но младшая родилась уже после Реставрации, когда все наследственные регалии и почести ушли в прошлое, и ее отец хоть и высокопоставленный чиновник - но уже не самурай. А - очень хочется.
Давайте сразу скажу о единственном, что меня коробило в книге. Я почувствовала флёр того, за что, например, не люблю книги Исабель Альенде. О своей жизни нам рассказывают девочки, родившиеся "с серебряными ложками во рту", чей дом был переполнен слугами, и которых от всех горестей и трудностей старались максимально оградить. И это иногда коробит - особенно в детстве Эцуко, которой постоянно рассказывали, что вот совсем недавно
Сама же героиня растет папиной дочкой, и порой даже слуги ее прозывают не дочь самурая, а сын самурая. Что до поры до времени веселит отца, но не радует женскую половину рода. Такое ощущение, что это связано - не знаю даже, мне кажется, что это даже миф - с убеждением, что до пяти лет японский ребенок - господин, а после пяти - раб. Потому что японское воспитание все-таки берет верх, и Эцуко постепенно постигает все премудрости бытия японской девушки.
С этой книгой мне вспомнилось даже китайское проклятье "Чтоб ты жил в эпоху перемен". Потому что все регалии и почести семья Эцуко уже потеряла, да и страна явно движется по пути потрясений. "Рыжеволосые варвары" уже давно стали привычными, и страна отодвинула "шелковый занавес" и активно постигает остальной мир. И для героини взросление знаменуют потрясения и перемены: сначала ей приходится пересмотреть свое поведение и манеры, переехав из своей "снежной страны" Нагаоки в Токио. Там к ней в первый раз приходит понимание - что страна движется вперед, и традиции и обычаи если не следуют за западными - то на месте не стоят. Ну а потом...
Всю первую треть я аж притопывала - ну а как же наша рассказчица оказалась в Америке?! Оказалось, что в "старой" Японии существовала традиция - если два клана сговорили брак своих детей (порой - еще до их рождения)), то невеста просто обязана последовать за женихом куда угодно. А так как клан Инагаки был приверженцем традиций, а нареченный Эцу Мацуо решил осесть в Америке - героиня отправляется к нему.
Хочу сказать, что - Америка явно пошла рассказчице на пользу. Конечно, многое для нее стало шоком - открытое изъявление чувств, отношение американцев к японским артефактам... Но Эцуко смогла успокоиться и оценить обе культуры и нашла их...
Что-то я увлеклась пересказом - перехожу на впечатления. Для меня книга стала просто кладезью совершенно аутентичной японской культуры. Хотя я давно уже считаю себя не нубом в этих вопросах - многие реалии, которые описывает Эцуко, для меня стали сюрпризами и приятными открытиями. От совершенно бытовых предметов до: песенок для работы (например, песенка про мышек для готовки моти)), тщательно описанных традиционных обрядов вроде свадебного, японских сказок (очень понравилась сказка про Луну и Тучу) и легенд - как общеяпонских, так и историй клана. И я прочувствовала раньше признаний переводчиков и редакторов, что Эцу-сама писала свои мемуары прежде всего для американского читателя, и многие реалии, привычные и понятные для нее, постаралась максимально сгладить или даже выкинуть. Но когда готовилось наше, современное издание - переводчики решили собрать все термины и понятия. В конце концов - заинтересовавшийся человек сейчас хоть погуглить может. И - спасибо им за это.
Для меня книга стала - прежде всего культурологической кладезью. Столкновением старого и нового, восточного и западного, даже разных религий. Которое показывает - что не такая уж и пропасть между этим пролегает.
И человек всегда сможет понять другого человека и другую культуру - если захочет. Не главной (для меня) но существенной ноткой считаю - самосознание и силу женщины. Настоящую - мудрую, скромную, теневую, но - настойчивую и сокрушительную. Поэтому и буду советовать - тем, кто интересуется японской культурой где-то второй половины 19го века. Столько аутентичных реалий и историй в одном месте - я еще не встречала. Как и - американской культурой того времени. Как-то взгляд иноземца подсвечивает ее даже ярче. Ну и - тем, кто вдохновляется историями сильных женщин. Книга помогает если не понять японскую эстетику и образ мысли - то очень ими проникнуться.
Слушала в исполнении Ясмины Омерович. Просто пока нет альтернативы - хотя очень хотелось порой обратиться к тексту и перечитать. Да и высоковат мне показался голос чтицы для оживления Эцу-сама. Мне все в ее исполнении представлялось что-то типа Наринэ Абгарян - Манюня . Но - очень удобно было под нее собирать алмазную мозаику, тем более тематическую. И какая красота в дополнение к книге получилась
Дочь самурая не плачет
Это лишь дождь
На алых щеках...

Великолепная книга, которая никого не оставит равнодушным, если перед началом чтения учесть один небольшой нюанс. К сожалению, сейчас издательства часто грешат тем, что перед окончательным оформлением редактор, видимо, не удосуживается более-менее вдумчиво пробежаться по тексту, результатом чего становятся аннотации, имеющие к содержанию книги самое отдаленное отношение. Аннотация заставляет ждать от книги чего-то вроде приключенческого романа, в действительности же это культурологический очерк, в гораздо большей степени напоминающий “Незнакомку в городе сёгуна” Эми Стенли ( Эми Стэнли - Незнакомка в городе сегуна. Путешествие в великий Эдо накануне больших перемен ). Книга погружает читателя в культуру и быт Японии на стыке 19-го и 20-го веков, удивительное время стремительных трансформаций, когда люди сначала неделями путешествовали из провинции в провинцию в корзинах, которые носили рикши, а спустя каких-то несколько лет смогли преодолевать эти расстояния на поездах менее, чем за сутки.
Особенная ценность этой книги заключается в том, что это - полноценная автобиография с элементами культурного и исторического очерка, рассказанная системно и последовательно, от первого лица, в то время как Эми Стэнли хоть и опиралась на дневниковые материалы, но все же была вынуждена во многом реконструировать образ своей героини и времени, в котором она жила.
Несмотря на то, что поездка к мужу в Америку действительно имела место в жизни Эцу-сан, это яркое, однако не центральное событие повествования. Центральных событий тут в принципе нет, лента жизни автора разматывается постепенно и нет тут главного и второстепенного, важного и неважного. Начинается все с описания жизни в родительском доме - старом самурайском поместье со сложной системой повседневных ритуалов, иерархией и тщательно оберегаемыми традициями. Сугимото представляет зарисовки своих школьных будней, семейных праздников, помолвок и свадеб родственников, наполняя их маленькими деталями, благодаря чему постепенно складывается картина размеренного японского быта, подчиненного, как и сама жизнь японцев, главному - соблюдению Чести. И на членов семьи самураев это распространялось ничуть не в меньшей степени, чем на них самих. Японки, живущие в непонятной и чуждой нам, европейкам, системе ограничений, не стеснялись ею, а напротив, считали своим долгом, доблестью, основой жизненного пути - не посрамить честь семьи, сперва своей, а затем и мужа. В этой культуре, кажется, ничего не делается просто так, у всего есть свое важное значение и глубокий смысл, и Сугимото приоткрывает читателям женскую сторону этой жизни. Правила и регламенты для девочек распространялись даже не отношения с животными:
Даже волосы должны были соответствовать высокому статусу своей хозяйки:
Есть и вообще удивляющие бытовые моменты, связанные с представлениями японцев того времени о том, как устроен физический мир:
С 13-14 лет для юной японки чаще всего начиналась новая - замужняя жизнь - либо же тщательная подготовка к ней, которая, порой, могла занимать несколько лет.
Впечатляет, не правда ли? Или вот:
Семейная жизнь Эцу-сан, проходившая в Америке, по понятным причинам была чуть более свободной, однако, овдовев, она вернулась на родину, в Японию, к строгим семейным правилам:
Удивляет и до глубины души трогает то, с какой любовью и уважением пишет Сугимото об этих традициях и нормах, которые на европейский взгляд кажутся кабальными и едва ли не рабскими. Она демонстрирует характерное по сей день для многих японцев подчинение установленному регламенту, которое происходит отнюдь не из страха, но из любви к Родине и гордости за свое наследие. Возможно, в этом кроется секрет того, почему Япония, такая передовая и современная, в самой своей сути почти не утратила очарования старины, которое то и дело проступает из под глянца неоновых вывесок.
Впрочем, находясь за границей, Сугимото с вниманием относилась к чертам и особенностям новой для нее среды, поражая глубиной своей рефлексии на тему общности и различий западного и восточного миров. Так, в какой-то момент она усматривает несправедливость в униженном положении японских женщин:
Однако уже в другой момент она храбро и уверенно спорит с американскими подругами на тему женской независимости, доказывая, что место для характера, самостоятельности и силы духа есть и в душе японских женщин, просто воплощается там это все в других формах.
Помимо детальных описаний, позволяющих проникнуться особенностями японского быта и культуры, существовавших в этой стране на протяжении многих веков, эта книга ценна, в том числе, и такой вот рефлексией Сугимото, позволяющей смотреть на Японию не только как на загадочный и чуждый мир, но и как на страну, которую населяют в первую очередь люди, не чуждые универсальных понятий любви, свободы, привязанности, и всего того, что мы привыкли считать базовыми человеческими ценностями.

Встречал множество благожелательных отзывов, но все никак не складывалось с книгой, все время попадалось что-то (как казалось) более интересное. И наконец смог себя заставить хотя бы начать.
И ни разу не пожалел. О Японии начала ХХ века не знал почти ничего. Если про средневековье хоть что-то встречалось, про Японию конца ХХ или ХХI века знаем из фильмов или книг Мураками, то этот период остался как-то за кадром. Разве что из фильма "Последний самурай", который затрагивает период молодости отца Эцуко, героини произведения или Борис Акунин - Просто Маса .
Сугимото очень подробно освещает свое детство в семье самурая. Несмотря на прогресс и изменения, которые уже затронули японское общество, в далеких провинциях все еще живут по старым законам и взаимоотношения как в семье, так и между самураями и вассалами блюдутся. Эцуко рассказывает как росла, как видела мир вокруг и как оценивала происходящее, сначала как ребенок, потом как подросток и затем, юная женщина. Здесь очень много подробностей про уклад, традиции, еду и лакомства, быт, верования и суеверия, фольклор. Благодаря детальности повествования выстраивается достоверная и довольно объемная картина.
Вторая часть рассказывает о замужестве Эцуко, ради которого она уезжает в другую страну, в США, где уклад и традиции страшно далеки от привычных для нашей героини. Но благодаря воспитанию и недюжинным способностям, Эцуко вписывается в сообщество и достаточно удачно.
Книга какая-то удивительно душевная. Несмотря на то, что написана в начале прошлого века, воспринимается достаточно современно. Мне было крайне интересно читать и с этнографической точки зрения, да и как некий литпамятник. И, возможно, даже захочется со временем вернуться к тексту.

В знак того, что у одра Будды собрались все живые существа, кроме кошки.

Молодость всегда охотно слушает о походах, старости же остаются лишь печальные воспоминания и несбывшиеся мечты.

— Послушай меня, внученька! — сказала бабушка, выпрямившись. — Пока рыжеволосые варвары и дети богов не познают душу друг друга, их страны не сблизятся, сколько б ни плавали корабли.
Шли годы, и Эцубо, та самая девочка, что некогда слушала историю о чёрных кораблях и рыжеволосых варварах, сама отправилась на чёрном корабле без парусов в новый свой дом в далёкой стране рыжеволосых варваров. Там она поняла, что души людские в обеих частях света одинаковы, но тайны этой не знают ни на западе, ни на востоке. И эта новая глава дополнила бы историю моей бабушки — дополнила бы, но не завершила бы. Рыжеволосые варвары и дети богов ещё не познали душу друг друга, ещё не открыли тайну, но корабли уже плывут… плывут…


















Другие издания


