Рецензия на книгу
A Daughter of the Samurai
Эцу Инагаки Сугимото
bumer238916 марта 2025 г.Япония на экспорт
Или - Принцесса разрушенного царства.
Едва эта книга попалась мне на глаза, как я поняла - мне это НАДО!!! Воспоминания японки, реальной дочери (последнего) самурая, которой пришлось переехать в Америку, и она решила рассказать американцам о своей родине и традициях. Беру!
Книгу хотелось бы условно разделить на три части: детство в Японии, переезд в Америку и возвращение в Японию. Эцуко - младшая дочь клана Инагаки, рода знатного и почетного, которому благоволил еще Токугава Иэясу. Но младшая родилась уже после Реставрации, когда все наследственные регалии и почести ушли в прошлое, и ее отец хоть и высокопоставленный чиновник - но уже не самурай. А - очень хочется.
Давайте сразу скажу о единственном, что меня коробило в книге. Я почувствовала флёр того, за что, например, не люблю книги Исабель Альенде. О своей жизни нам рассказывают девочки, родившиеся "с серебряными ложками во рту", чей дом был переполнен слугами, и которых от всех горестей и трудностей старались максимально оградить. И это иногда коробит - особенно в детстве Эцуко, которой постоянно рассказывали, что вот совсем недавно
Все эти люди при виде нас должны были падать на колени и отвешивать поклоныСама же героиня растет папиной дочкой, и порой даже слуги ее прозывают не дочь самурая, а сын самурая. Что до поры до времени веселит отца, но не радует женскую половину рода. Такое ощущение, что это связано - не знаю даже, мне кажется, что это даже миф - с убеждением, что до пяти лет японский ребенок - господин, а после пяти - раб. Потому что японское воспитание все-таки берет верх, и Эцуко постепенно постигает все премудрости бытия японской девушки.
С этой книгой мне вспомнилось даже китайское проклятье "Чтоб ты жил в эпоху перемен". Потому что все регалии и почести семья Эцуко уже потеряла, да и страна явно движется по пути потрясений. "Рыжеволосые варвары" уже давно стали привычными, и страна отодвинула "шелковый занавес" и активно постигает остальной мир. И для героини взросление знаменуют потрясения и перемены: сначала ей приходится пересмотреть свое поведение и манеры, переехав из своей "снежной страны" Нагаоки в Токио. Там к ней в первый раз приходит понимание - что страна движется вперед, и традиции и обычаи если не следуют за западными - то на месте не стоят. Ну а потом...
Всю первую треть я аж притопывала - ну а как же наша рассказчица оказалась в Америке?! Оказалось, что в "старой" Японии существовала традиция - если два клана сговорили брак своих детей (порой - еще до их рождения)), то невеста просто обязана последовать за женихом куда угодно. А так как клан Инагаки был приверженцем традиций, а нареченный Эцу Мацуо решил осесть в Америке - героиня отправляется к нему.
Хочу сказать, что - Америка явно пошла рассказчице на пользу. Конечно, многое для нее стало шоком - открытое изъявление чувств, отношение американцев к японским артефактам... Но Эцуко смогла успокоиться и оценить обе культуры и нашла их...
Что-то я увлеклась пересказом - перехожу на впечатления. Для меня книга стала просто кладезью совершенно аутентичной японской культуры. Хотя я давно уже считаю себя не нубом в этих вопросах - многие реалии, которые описывает Эцуко, для меня стали сюрпризами и приятными открытиями. От совершенно бытовых предметов до: песенок для работы (например, песенка про мышек для готовки моти)), тщательно описанных традиционных обрядов вроде свадебного, японских сказок (очень понравилась сказка про Луну и Тучу) и легенд - как общеяпонских, так и историй клана. И я прочувствовала раньше признаний переводчиков и редакторов, что Эцу-сама писала свои мемуары прежде всего для американского читателя, и многие реалии, привычные и понятные для нее, постаралась максимально сгладить или даже выкинуть. Но когда готовилось наше, современное издание - переводчики решили собрать все термины и понятия. В конце концов - заинтересовавшийся человек сейчас хоть погуглить может. И - спасибо им за это.
Для меня книга стала - прежде всего культурологической кладезью. Столкновением старого и нового, восточного и западного, даже разных религий. Которое показывает - что не такая уж и пропасть между этим пролегает.
Когда-то черные корабли без парусов прибыли на наши берега - и теперь дочь самурая сама садится на черный корабльИ человек всегда сможет понять другого человека и другую культуру - если захочет. Не главной (для меня) но существенной ноткой считаю - самосознание и силу женщины. Настоящую - мудрую, скромную, теневую, но - настойчивую и сокрушительную. Поэтому и буду советовать - тем, кто интересуется японской культурой где-то второй половины 19го века. Столько аутентичных реалий и историй в одном месте - я еще не встречала. Как и - американской культурой того времени. Как-то взгляд иноземца подсвечивает ее даже ярче. Ну и - тем, кто вдохновляется историями сильных женщин. Книга помогает если не понять японскую эстетику и образ мысли - то очень ими проникнуться.
Слушала в исполнении Ясмины Омерович. Просто пока нет альтернативы - хотя очень хотелось порой обратиться к тексту и перечитать. Да и высоковат мне показался голос чтицы для оживления Эцу-сама. Мне все в ее исполнении представлялось что-то типа Наринэ Абгарян - Манюня . Но - очень удобно было под нее собирать алмазную мозаику, тем более тематическую. И какая красота в дополнение к книге получилась
Дочь самурая не плачет
Это лишь дождь
На алых щеках...1201,2K