
Электронная
609 ₽488 ₽
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Как и в предыдущих томах, в этом официальном переводе главы ТОМ 3 объединены следующим образом:
14 – начало 55-56
15 – конец 56 – начало 59
16 – конец 59 – начало 63
17 – конец 63 – начало 67
18 – конец 67 – начало 72
19 – конец 72 – 74
20 – начало 75-78
21 – конец 78 – 81
Как и раньше, я читала любительский и официальный переводы.
Когда Шэнь Цинцю и Ло Бинхэ оказались в таинственных владениях, в тексте появляется предложение, где герои движутся по коридору гуськом. Возникает вопрос: зачем они так идут, если могли бы двигаться нормально? Или, возможно, один из них следует за другим? Это не совсем понятно.
Шэнь Цинцю проявляет смекалку и уточняет своё желание, которое он может загадать. Он также говорит, что не чувствует влюблённости к Ло Бинхэ и не желает видеть его. Его желание озвучено вслух, и это вызывает уважение.
Система сразу начинает обновлять «малый двигатель сюжета». Она умна и хитра.
Шэнь Цинцю снова умирает на руках Ло Бинхэ, но на этот раз причина не уточняется. Ответ на вопрос появляется в той же главе. Кто это сделал?
Когда Шэнь Цинцю стучит по гробу и спрашивает, можно ли потесниться, он слышит фразу «Милости просим». Это Ло Бинхэ. Но почему он там оказался и почему лежит в гробу? Именно так я думаю, что это Ло Бинхэ.
Это не Ло Бинхэ, а его отец. У них обоих необычная манера речи.
Шэнь Цинцю сравнивает, как бы выглядел Ло Бинхэ, сидя в гробу, как его отец. Это вызывает смех.
Шэнь Цинцю спасает не Ло Бинхэ, а Желейку. Это смешно. Я тоже думала, что он возьмёт Ло Бинхэ.
Главы 64 и 65 любительского перевода
Эти главы заставляют смеяться. Они настолько смешные.
Когда началась потасовка, я подумала, что это Лю Цингэ, и была права.
Реакция Тяньлан-Цзюня на то, что в палатке было трое, рассмешила меня.
Бедный Шан Цинхуа! Мобей-Цзюнь без лишних слов пнул его в свободный полёт.
Юэ Цинъюань не ожидала, что он окажется тем братом, который обещал забрать Шэнь Цзю.
В конце главы есть предупреждение о том, что если вы впечатлительны, то следует ограничиться цензурой. В любительском переводе 2 версии главы есть цензура и без цензуры. Если хотите читать без цензуры, следует перейти на следующую главу. Я так и сделала.
В последней главе нам намекают, что «Сожаления горы Чунь» написала Лю Минъянь — сестра Лю Цинге. У этого произведения есть свои фанаты.
В любительском переводе есть дополнение — удалённый эпизод из 63 главы. Эта сцена следовала за той, где Ло Бинхэ отдал Синьмо Тяньлан-Цзюню. После этого Шэнь Цинцю внезапно оказывается в Царстве снов.
Когда я перечитывала 14 главу официального перевода, до меня дошла фраза «они следовали друг за другом». В любительском переводе я её тоже видела, но тогда не обратила внимания.
Меня заинтересовал вопрос: кто за кем следовал? Из текста понятно, что Шэнь Цинцю шёл за Ло Бинхэ.
Мне очень нравится, как в 14 главе официального перевода общаются Шэнь Цинцю и Шан Цинхуа. Этот диалог заставил меня улыбнуться. Они общаются как старые друзья, хотя и земляки.
Когда Шэнь Цинцю вспомнил, что он в мире совершенствующихся и дерётся с Ло Бинхэ голыми руками, он подумал, что может нанести удар силой. Он сравнил себя с… Даже не знаю, как это назвать, но я с ним согласна.
В официальном переводе есть фраза, которая звучит иначе, чем в любительском. В любительском переводе она мне нравится больше, но здесь есть загадочность: кто мог быть там лежать в гробу, почему ожил? Хотя я уже знаю ответ из любительского перевода.
Забавно, как в 16 главе официального перевода Шэнь Цинцю называет Ло Бинхэ белой овечкой.
В 21 главе официального перевода, когда Юэ Цинъюань был ранен, я начала переживать за него. Я знала, что он выживет, но все равно волновалась.
Стоит также отметить, что в официальном переводе использована цензурированная версия главы. Из-за этого некоторые моменты остаются неясными, особенно то, что произошло с Шэнь Цинцю. На мой взгляд, эту главу лучше читать без цензуры в любительском переводе. Но хотелось бы сразу отметить, что данная глава с тематикой ЛГБТ.

Кто-нибудь мечтал оказаться в любимой истории? А если в нелюбимой, да еще в роли главного злодея, которого ждет ужасная смерть от рук главного героя? Вот это задачка повышенной сложности. И что же делать бедному герою угодившему в такую ловушку? Конечно попытаться переделать сюжет, угодить неумолимой Системе и расположить к себе главного героя. Ну и до чего тут можно дорасполагаться мы узнаем из этой новеллы.
Я не большой знаток китайских новелл и честно говоря мозги немного закипают от сюжетных поворотов и авторских решений. Если в фэнтези авторы мало чем себя ограничивают, то китайские авторы, кажется, вообще не знают это слово на "о". Потому встречая кого-то вроде носорог-питон, мой воображариум нервно дергает веком. О том, что китайцы благополучно развлекали себя фэнтези с незапамятных времен я поняла еще читая " Путешествие на Запад", так стоит ли удивляться хоть чему-то у современных авторов?
И все таки в этой истории изрядная доля абсурда отводится на высмеивание многих подобных сюжетов. Во всяком случае с юмором у автора полный порядок, это одна из основных причин, почему эта история пришлась мне по душе. От автора Магистра я не ожидала такого сюжета, хотя безусловно логичнее сказать наоборот, но как и для многих, для меня Магистр стала первой новеллой Мосян Тунсю.
Главный герой-злодей персонаж безусловно великолепный. Такое воистину несокрушимое терпение и выдержка заслуживает похвалы. Но бедняга при всем своем усердии слишком поздно заметил, что вокруг творится какая-то чертовщина.
И правда где? Какой у него вообще был выбор в сложившихся обстоятельствах? Между молотом и наковальней (читай оригинальной незавидной судьбой злодея и безапеляционной Системой) какие поступки могли привести его к чему то более вразумительному?
События в новелле идут каким-то одному автору ведомым путем, я ни разу не смогла предвидеть, к чему стремится сюжет. А в конце уже и не пыталась. Куда бы не попали герои, там творилось что-то совсем уж инфернальное. А чего стоит растительное тело? Нет это правда слишком для моей фантазии, остается только принять как данность и не пытаться осмыслить. Это не моя сфера разумения.
По итогам "Система" не смогла превзойти в моем сердце "Магистра", но не столько уж важно, раз она в нем все равно осталась. Мосян Тунсю и правда забавный автор, которая способна создавать разнообразные сюжеты и стили, но оставаться неизменно интересной читателю.
P. S. Отдельная благодарность переводчикам, которые дают нам возможность наслаждаться чтением китайских новелл. Надеюсь их станет больше в нашей литературе.

Наконец, к середине третьей части я прониклась симпатией к извращённой Системе. Она, оказывается не больная на все винтики, она просто шиппер. А это вызывает искреннее сочувствие - мы тут все такие собрались.
По сюжету - горячо, но кое-какие детали я пролистывала без сожаления. Из внезапных плюсов: то ли я скиллы прокачала, то ли переводчик постарался, но бесконечный поток одинаковых имён вдруг дрогнул и разбился на конкретных личностей. Это очень облегчило понимание того, что за муть тут происходит. Потому как запутать сюжет деталями, побочными линями, флешбэками и внезапной сменой характеров - первейшее развлечение всех китайских авторов. Национальная черта литературы, практически.
И я продралась сквозь все препятствия. И все достигли хеппи-энда (вроде как,это не точно). Половина все равно осталась за гранью моего понимания, но основной сюжетный посыл я уловила, удовольствие получила, шипперское сердечко потешила.
Даже интересно теперь, насколько версия без цензуры отличается. Более подробным описанием рукоятки меча? В любом случае, уважаю проделанную работу - триггерно негативлю, когда цензура бросается в глаза, но тут она весьма органична, я бы даже могла поверить, что ее вообще нет. В любом случае - отличная работа, хорошее завершение цикла. Пусть хоть кто-то в этом царстве стекла будет счастлив.

...Похоже, хобби всей семейки отличались изрядной эксцентричностью: сынок коротает время, обжимаясь с трупами, папаша - полеживая в гробу...

Как говорится: если интеллект подкачал, бери подлостью. Не в силах преуспеть лучшими из способов — используй худшие.

По счастью, сюжетные злодеи издревле обладают прекрасным качеством «я обязательно отвечу на все ваши вопросы»




















Другие издания


