
Ваша оценкаРецензии
Ursula_ya25 сентября 2025 г.Читать далееС автором знакома по первой части опиумных войн. Очень понравилось как она пишет и эта книга исключением не стала. Я ее долго откладывала, так как слышала не самые хвалебные отзывы, а зря, книга оказалось очень стоящей (спасибо новогоднему флешмобу и советчику, а то так бы и не прочитала ее).
История очень масштабная, начинается с детства главного героя (Робин), охватывает его, скажем так, взросление и развитие. (как я докатился до жизни такой).Не люблю в рецензию тащить описание сюжета, оно прекрасно дано в аннотации к книге. Так что сразу, что особенно понравилось, так это параллели с реальной историей и с мифом (притчей?) о Вавилонской башне. Наверное это будет не спойлер, итак все очевидно, так что я просто гадала весь сюжет, пойдет ли автор по пути вероятной концовки или нет.
Отдельно хочется отметить труд автора (и конечно же переводчика) в сюжетных вставках о происхождении слов (не знаю как их корректно упомянуть, все эти заигрывания со словами), мне кажется это много сил стоило обеим сторонам.
Книгу советую, написана прекрасно. Автор очень нравится (теперь хочется познакомиться с ней на почве жанра триллеров, положу поближе Йеллоуфейс).
31 понравилось
630
14kira0913 ноября 2025 г.Что скрывает Вавилон?
Читать далее«Вавилон» Ребекки Куанг — достаточно интересная и необычная книга, посвящённая студенческой жизни. Автор настолько скрупулёзно подошла к объяснению механики мира, что от этой тотальной проработанности становится даже немного не по себе. Но обо всём по порядку.
Главный герой — юный парень, которого профессор забирает из Китая в Британию после смерти матери. На новом месте ему предлагают выбрать имя, и, очарованный «Путешествиями Гулливера», он останавливается на фамилии Свифт. Имя его становится Робин. С этого момента начинается погружение в мир магического реализма и силы слова.
Робин оказывается в Королевском институте переводов Оксфордского университета — месте, где, кажется, он и должен был оказаться. Он находит друзей, кров и веру в будущее. Но какой ценой? Роберт начинает задаваться вопросами, почему именно он? И почему профессор, имея серебряные пластины не спас его маму? И почему, имея такие богатые ресурсы англичане не помогают другим?
И здесь на сцену выходят англичане. В книге они раскрываются гнусными, эгоистичными, враждебными к иностранцам снобами. Здесь нет одного главного антагониста — его заменяет целая нация мерзавцев, ищущих лишь своей выгоды. И, как показывает история (а в книге тесно переплетены реальные события, включая отсылки к Опиумной войне), автор во многом недалека от истины.
Если резюмировать: книга действительно интересная, но читается тяжело.
8 из 10
28 понравилось
668
ARSLIBERA29 ноября 2024 г.Как завалить колониализм с помощью латыни и революции
Читать далееСюжет+Общее впечатление+Язык: 2+0+2=1,3
Блиц-аннотация: Роман с элементами магического реализма о том, как Оксфорд придумал магию ради колониализма, а его студенты решили, что пора вместо экзаменов устроить революцию.
Госпожа автор с совершенно серьезной миной преподносит нам эдакое академическое фэнтези, где рисует Оксфорд XIX века, в котором главными магами становятся переводчики. Детей полукровок со всего мира собирают под крышей известного университета, чтобы они создавали специальные серебряные пластины, заставляющие колониальную империю работать на благо белых англичан.
Все это подано в довольно пресной форме, где сюжет не изобилует внезапными поворотами, но часто застает читателя за бесконечными размышлениями о плохих белых и несчастных и угнетенных жителей остального мира. Главный герой Робин - англо-китаец, которого отец вывез из больного холерой Кантона и воспитал, чтобы сделать из него ученого. [Отмечу, что отец Робина не признает его официально сыном, строг по отношению к нему, так как считает, что все китайцы ленивы и т.п.]. В итоге все это скатывается в личную трагедию, перерастающую в революцию, идея которой одна - освободить мир от гнёта колониалистов - белых ублюдков. [Кстати, отца Робин убивает и не испытывает даже угрызения совести, ведь правда на его стороне, по мнению автора].
Под конец книга вызывает бесконечное желание закатывать глаза и попросить автора уже успокоиться, что история и мироустройство бывают несправедливы к людям. К сожалению, кроме интересных вставок по поводу этимологии тех или иных слов, в книге я не нашел других достоинств. И если в начале романа я ждал, что действие будет раскручиваться по спирали, делая неожиданные повороты, то к середине стало понятно, что автор решила нам прочитать длительную нотацию, погрозив пальчиком и напомнив, что во всем виноваты "англосаксы". Словно роман написан Джоан Роулинг, которая подалась в политику и решила рассказать почему империи ломаются, а люди в них страдают. Спешу огорчить, в мире все не так топорно однобоко, как это вышло у Куанг.Содержит спойлеры27 понравилось
840
tanatellla21 мая 2024 г.Самая захватывающая фэнтези из всех, что я читала
Читать далееЯ не помню ни одной книги за последние лет 5, которая захватила бы меня настолько сильно!
- интереснейший сюжет, который разворачивается в стенах Оксфорда середины XIX века;
- множество отсылок к реальной истории, которые приглашают забраться в Википедию и проверить, насколько события книги достоверны;
- политика переплетается с лингвистикой, формируя новую, альтернативную историю, совсем немного приправленную магией;
- фантастическая линия, посвященная изучению языков, которая призывает забираться в онлайн-источники, изучая значения слов в родном языке;
- несколько пластов отношений: дружба героев, отношения отцов и детей, колонизаторов и захваченных народов, работорговцев и рабов, межрасовые отношения, отношения людей внутри города, страны и с другими странами…
Уже в процессе чтения я совсем иначе начала относиться к языку как таковому. И хоть в романе речь идет в основном о китайском, английском, греческом и латыни, тебя неизбежно захватывает желание изучать свой собственный.
Сюжет: после массовых смертей от холеры в Кантоне (нынешний Гуанчжоу, родной город автора книги), маленький Робин попадает к таинственному профессору Оксфорда — Ловеллу. До своего совершеннолетия мальчик усердно изучает латынь, греческий в дополнение к китайскому и английскому, которые ему знакомы.
Наступает день, когда Робин попадает в стены великого учебного заведения. На особую кафедру изучения иностранных языков, чтобы стать переводчиком, который творит в буквальном смысле магию.Сюжет захватывает с первых страниц и не отпускает ни на минуту, поэтому пусть вас не пугает количество страниц.
Сначала ты вовлекаешься в процесс обучения маленького мальчика, сопереживаешь его успехам и поражениям, восхищаешься стремлением поглощать знания.
Потом погружаешься в потрясающую атмосферу Оксфордского обучения.
После, краски сгущаются, и вот ты уже оказываешься в стенах темной академии с грязными секретами, опасностями и приключениями. Отправляешься в долгое путешествие на другой конец света вместе с героями.Герои взрослеют, и вот уже перед нами стоят философские вопросы: “Кто я?”, “Готов ли смотреть на несправедливость сквозь пальцы?”, “Готов ли я пролить кровь за свои принципы?”.
Так мы добираемся до финала. Смотрим в глаза главному герою, вспоминая, насколько сложный путь был пройден. Нам грустно расставаться, хочется продолжения, но всё рано или поздно заканчивается.Что сказать, я в восторге!
Если бы мне сказали, что за весь 2024 год я могу прочитать только одну книгу, я бы выбрала “Вавилон. Сокрытая история” и перечитала ее заново.25 понравилось
624
losselote9 октября 2023 г.Читать далееОчень мощная вещь, очень. Куанг я люблю еще с "Опиумной войны", но в "Вавилоне" она как будто вышла на новый уровень. Повествование подхватывает и несет с первой страницы на последнюю, не позволяя ни оторваться, ни моргнуть.
Меня очень порадовала, собственно, лингво-переводческая сторона романа. После этой книжки мне бы захотелось стать переводчиком, клянусь) Все мы иногда нуждаемся в романтизации собственной профессии.
Осуждение колониализма вышло чуть более натянутым и наивным, чем хотелось бы, особенно в начале, и это единственное, что можно поставить "Вавилону" в упрек. Немножко, знаете, отдает твиттером, особенно в части лексики. Но раздражает не слишком.
(Если что, вопрос не в идее, а в подаче).Финал потрясающий. Но Куанг еще в прошлой трилогии показала, что умеет в финалы как никто.
Отдельно хочется сказать спасибо за перевод Наталии Рокачевской. Переводить книгу о переводчиках - это, наверное, чудовищно занимательно. И вышло очень хорошо.
Ну и издание на русском восхитительное. Черное, алое, серебро. Потрясающе красиво.В сумме получается одна из самых сильных книг этого года в моем личном топе.
25 понравилось
1,9K
Dikaya_Murka24 января 2024 г.Читать далееОчень атмосферная книга с сильной идеей, даже несмотря на некоторые стилистические недостатки и сюжетную мешанину.
Большой Плюс No 1: конечно же, “дарк академия”, но кроме того, создание полноценной альтернативной реальности. Не будучи фанаткой “поттерианы”, на “Вавилон” я смотрела с некоторым подозрением - очень уж велик был соблазн усмотреть аналогию. Однако Куанг сумела не сорваться в копирование или переписывание - у нее получилась не волшебная страна, а довольно живая и настоящая Англия, просто небольшими магическими дополнениями в виде серебряных пластин, улучшающих свойства предметов. Отдельный реверанс в сторону “исторических сносок”, которые стали послежним штрихом к правдоподобию сотворенного мира.Большой Плюс No 2: смыслы. Конечно, на первый план вырывается травма апартеида и колониализма в целом, которая, надо заметить, в виду ее общей подзатасканности в повестке постепенно приелась и перестала вызывать яркие эмоции. Сейчас к этой теме обращаются слишком часто и слишком многие. Та же Янагихара в своей последней книге “До самого рая” никак не может удержаться от порицания культурной апроприации ценностей гавайского народа и темы поиска корней, что, впрочем, понятно, учитывая ее происхождение. Но ведь и Ребекка Куанг - дочь китайских эмигрантов, переехавших в США. Тема культурных противоречий, скорее всего, вряд ли будет в полной мере понятна тем, кто не жил на стыке миров, так что нужно просто принять как факт то, что таких людей она будет волновать всегда. Как бы то ни было, это с лихвой перекрывается другой, на мой взгляд более сильной идеей - о магии человеческой коммуникации. В книге заложена очень важная и красивая мысль о невозможности точного перевода. В коммуникации всегда будет оставаться чёрный ящик, в общении - недосказанность, во фразе - неопределённость. Это - квантовая суперпозиция, в которой вечно колеблется весь наш мир.
Мне мне всегда казалось, что способность наладить контакт для людей из разных миров с абсолютно разным языком - сродни волшебству. Любопытно, что именно оно лежит в основе вавилонской волшебной технологии: на двух сторонах серебряной таблички гравируются слова на разных языках, но означающие одно и то же. Конечно, не буквально - в том то и дело, что буквального перевода в природе просто не может существовать, всегда утрачиваются какие-то наночастицы смысла. И вот восполнить эту утрату и позволяет серебро. Табличка как бы придает словесной паре окончательную гармонию, возводя в абсолют заключенный в ней смысл. И карета начинает ехать быстрее, вода становится чистой, а лихорадка отступает.
«Язык - это различия смыслов. Тысяча разных способов видеть мир и жить в нем. Нет, тысяча миров внутри целого. И перевод - необходимое, пусть и тщетное усилие, чтобы перемещаться между ними»Полагаю, что лучшего определения для работы переводчика просто невозможно найти. Язык - это ДНК народа, он определяет структуру мышления, взгляды, убеждения, то, как люди видят реальность. Если бы мы общались на одном и том же языке, мы бы гораздо лучше понимали друг друга. Но в то же самое время, мы были бы лишены того разнообразия, которое составляет соль нашей жизни, рождает открытия и позволяет развиваться. Точно так же в “Вавилоне” ученые сталкиваются с проблемой - чтобы серебряная пластина работала, словесные пары на ней должны принадлежать к максимально непохожим языкам, иначе ее действие ослабевает.
Эта идея проходит через всю книгу, сверкая множеством граней, подобно фракталу. Возможно, конечно, такое впечатление она производит только на меня, как на человека, хобби которого являются языки и которому приходилось работать с переводами со всеми вытекающими отсюда последствиями. Но я надеюсь, что она произведет впечатление и на многих других. Потому что, несмотря на некоторую скомканность сюжета, несколько затянутые диалоги и бесконечно пережевывание тезисов, которые кажутся автору принципиально важными, именно лингвистическая магия спасает “Вавилон” - во всех смыслах.
22 понравилось
878
FrenchieMom30 августа 2023 г.Фансервис для филологов
Читать далее
Я в очередной раз ведусь на "красивую" картинку. Как и в случае с "Шестеркой Атласа", творение госпожи Куанг мелькало абсолютно везде: восторженные отзывы, красивые фоточки, армия фанатов. Глубоко в душе я понимала, что книга мне вряд ли понравиться, но надежда, как говориться, умирает последней.
Чудо не произошло. Начну с того, что не смотря на то, что книга мне не понравилась, я с уважением отношусь к манере письма автора и проделанной "теоретической" работе. Но на этом плюсы для меня заканчиваются.
Повествования как такового нет. Первая часть ещё была более-менее читаема. Тут мы знакомимся с главным героем, узнаем его историю и наблюдаем за становлением. Все это происходит в декорациях викторианского Лондона. В этом мире присутствует некая магическая система, которая, как по мне, упоминается лишь вскользь. Куча "экранного" времени автор тратит на разбор этимологии того или иного слова, но магия остаётся где то на заднем плане. Как, по большому счету, и весь остальной сюжет.
Во второй части герой начинает обучение в Оксфорде. И опять же описание языковых практик занимает 80% глав, а какие либо действия уходят на второй план. ГГ в первый же день встречает своего давно потерянного брата и влазит в преступную сеть, но для этого у него нет никаких мотивов, как внутренних, так и внешних. Он просто перечёркивает свое будущее и слепо действует.
После этого госпожа Куанг из раза в раз демонстрирует нам свои филологические познания и переносит на два года вперёд, чтобы провести очередной урок. Как таковой истории главного героя и его окружения мы не видим.
Знаете, есть такие люди, которые любят слушать свой голос. Им не интересно, кто их окружает и сколько раз окружающие уже слышали эти истории. Вот приблизительно такое ощущение вызывала у меня эта книга. Мне, по мнению автора, должно быть все равно на развитие сюжета. Основной посыл заключался в демонстрации филологических знаний госпожи Куанг, разбавленных нотками феминизма, расизма и социального равенства. Но, лично для меня, этого оказалось мало.22 понравилось
2,1K
giirlfrom8024 сентября 2022 г.Лучшая книга в Вашей жизни
Читать далееходила целую неделю собирала кусочки в своей голове, что обсудить эту книгу полностью и целиком, потому что она более чем достойна Вашего внимания. я не бросаю слова на ветер, говоря, что это лучшая книга в моей жизни.
сюжет строится на жизни Робина Свифта, мальчика из Кантона (ныне Гуачжоу, один из самых больших портовых городов Китая), которого в детстве застает смерть всех своих родных из-за разгорающейся чумы среди, как среди рабочих классов, так и высших. в тот день, когда он уже сам не верил в свое выздоровление, его спасает загадочный профессор Ловел из Великобритании и забирает его с собой в Лондон. там его главной целью становится изучение греческого и латыни, чтобы через несколько лет поступить в Оксфордский университет на переводчика. находимся мы в 1836 году, напоминаю. атмосфера университета и английской колониальной империи передана просто потрясающе. меня не покидала мысль, что я смотрю на все глазами главного героя, хотя книга написана от третьего лица.
особенность мира заключается в том, что перевод - это тонкое мастерство, которое граничит с интеллектом, магией и серебром. магический элемент заключается в том, что когда находится точная пара слов на двух языках, то оно приводит механизмы в действие и не только. самый легкий пример здесь был, что на дне экипажа была установлена серебряная пластина с обозначением быстрой езды, что заставляло повозку двигаться быстрее. надеюсь, что у меня получилось хотя бы приблизительно объяснить как это работает.
мы изначально с вами знаем, что книга о революции, поэтому я ловила тревожные звоночки с самого начала, что могло натолкнуть главного героя на то, чтобы решиться на какие-то действия. моя учительница по истории всегда говорила, что война и революция всегда начинаются со спички, поэтому я кропотливо вместе с Робином собирала эти самые спички.
вернемся к колониальной системе, в которой жили главные герои. когда Робина привезли из Китая, главная задача профессора Ловела была сделать из него настоящего англичанина. понимаете о чем я? если мы вспомним историю, то в Великобритании рабство уже было запрещено, но то, что происходило в некоторых колониях - скорее оставалось соглашением только лишь на бумаге. Англии принадлежало колоссальное количество колоний, где слово "раб" заменилось "прислугой", а люди, которые хоть чем-то были не похожи на европейцев - считались ошибкой природы и человеческим мусором. в этой книге делается большой акцент на том, что несмотря на торговые соглашение с Китаем, англичане даже за людей их не воспринимали. тут мы с вами и уловили главный мотив начала революции, но главный герой будет идти к этому не один год. если вы думаете, что у этого профессора была какая-то нотка сочувствия или привязанности к Робину, то как вам его выражение о том, что "лень так присуща его виду"? клянусь, я не знаю, как у этого мальчика не сработал сигнал тревоги на несколько лет раньше, но тут скорее сыграло его чувство благодарности, что этот человек спас его жизнь, хотя и только ради своей выгоды. но ему нужны были просто правильные люди вокруг, чтобы все переосмыслить.
тут мы и переходим к началу его учебы в Оксфорде, где он находит свою группу друзей - Рами, Викторию и Летти. людей, которые тоже не чувствуют себя здесь, как дома, хотя тоже проходят через долгий период принятия. в это же время начинают уже реальные потуги что-то поменять, а точнее его связь со своим сводным братом Гриффином, который работает в организации, которая хочет изменить режим. я могу долго анализировать личность его друзей и Гриффина, но вам лучше будет узнать обо всем самим. просто помните, что любая революция или попытка изменить этот мир к лучшему не только очень меняет людей, делая их теми, кого они никогда не хотели в себе увидеть, но и требует кровавым жертв. на это особенно больно смотреть, как ради идеи люди готовы умереть, но не пойти против своих же принципов.
я уверена, что не всем будет интересно читать огромные пассажи в книге про этимологию слов, но для меня это было усладой для глаз и мозгов. думать о том, откуда пошло одно или иное слово, какое это имеет значение и имеет ли вообще. но объяснение этимологии во многом начинает граничить дальше с идеей, почему вообще нужно было собирать стипендиатов со всего мира, чтобы обучить их искусству перевода. все просто - разные языки имеют разную силу для создания так называемых серебряных пластин, но главное - ими могут пользоваться только те, кто владеет этими языками. продажа этих самых пластин и их использование - кормушка всей империи, потому что с их экспорта они зарабатывают большую часть своего состояния, тем самым обворовывая наследие колониальных стран. ну еще деталь, что без этого не будет работать электричество и остальная инфраструктура во всей стране. такая самонадеянность поместить столько власти в одно знание и в ограниченное количество людей, так похоже на империалистические идеи.
я мягко говоря разбита после этой книги по многим причинам, но главная - а смогу ли я вообще ближайшее время найти такую книгу, которая будет хотя бы иметь такую же планку? если мои слова все еще не убедили, что это будет лучшая книга в этой жизни, то советую проверить это самостоятельно.
автор телеграмм канала «слизеринская грязнокровка»22 понравилось
1,7K
Bookish_addicted5 ноября 2025 г.Распиаренная пустышка
Читать далееСейчас будет субъективный отзыв на очередную попису от КуанГ.
Начнем с хорошего: оригинальный текст и перевод. До профессорА (мн.ч.) я зря поначалу докапалась. Была не права. А вот договорА - это редакторский косяк.
А теперь погнали за содержание со спойлерами.
Книга начинается с того, что некоего китайчонка забирают из рук только что умершей от какой-то болезни матери в цивилизацию, под названием Англия. Мальчонке предлагают сразу же придумать себе английское имя, ибо его китайское нафиг никому не сплющилось. Как только его привозят на туманный остров, тут же начинают учить: греческому, латыни и всякому, что должен знать приличный цивилизованный человек. А проделал все эти страшные вещи с мальчиком некий оксфорсдский профессор, который, вотэтоповорот, является еще и его отцом. И по ходу пьесы выясняется, что мальчик должен будет спустя лет шесть (когда стукнет 18), поступить в Оксфорд, чтобы там выучиться на переводчика! Ибо переводчики - это сила! Это прямо мощь! На них страна держится.
Переводчики умеют корябать на серебряных пластинах правильные пары слов (на любом иностранном языке/его перевод на английский), после чего эти пластины могут всякое, в зависимости от словесной пары. Поди и в космос можно стартануть, если приладить такую пластину к ржавому ведру. Или не можно? А вот кто бы знал. Автор не расскажет, как такое придумали, как до такого додумались. Почему серебро? Почему не золото? Или, скажем, алюминий? Англичане по этой теме монополисты? Вроде как да. Но мир книги - это сферический конь в вакууме, - там есть Англия и Китай. Упоминается Индия, но та колония, так что несчитово. Ну и какие-то острова, с которых родом одна из героинь. Но там дикие народы, по меркам цивилизованных парней, так что тоже несчитово.
Треть книги нам будут рассказывать как наш мальчонка, Робин, учится, и больше ничего не происходит. И вот, наконец, он поступает в Оксфорд. Где-то в начале нам сообщили, что он должен будет сдать вступительный экзамен, но я, скорее всего, читала известным местом, потому что этого страшного экзамена не помню. Хотя может он ему и не понадобился, потому как его опекун/батя, вотэтоповорот, препод в данном уважаемом заведении. В общем, там он знакомится с остальными героями: Рами, Виктуар и Лети.
И после того, как нас ближе знакомят с ребятками, походу объясняя, чё там за прикол с пластинами, у внимательного читателя (ака душнилы) возникает вопрос: да как это, блин, работать-то должно?
Что придумала автор: в переводчики собирают детей со всего света, вот такая школа олимпийского резерва, но экспериментальным путем выяснилось (читателю приводят один пример, который, отвечает за статистику ащще), что дети должны быть не младше определенного возраста, иначе они могут забыть родной язык, будь то китайский, немецкий и т.д. Что случилось со старшим единокровным братом Робина (он тот самый пример). Не, ну как забыть. Совсем уж не забудут, но какие-то нюансы канут. А важно, чтобы не кануло, ибо пары тогда подбираются гораздо лучше. Дело не только и не столько в дословном переводе, а еще и в том, что, вотэтоповорот, бывают другие значения, помимо прямых. А теперь, знатоки, внимание вопрос: какого хрена были выбраны в главные герои Лети - англичанка, Виктуар - родившаяся где-то на экзотических островах, но прожившая всю жизнь во Франции, и Рами - индииц, из богатой семьи, который говорил... на английском языке. Или на каком? Неужели на санскрите? А нефига. Да, в Оксфорде все студенты берут себе дополнительные языки, помимо того, что они уже должны знать греческий и латынь (кстати, нафига?), но все приведенные пары были: китайское слово/перевод на инглиш, французское слово/перевод на инглиш и т.д. Если нюансы в языке - это важно, то где упоминание, что хотя бы европейские языки адепты могут постичь очень близко к носителям. Что там делает Лети? Виктуар? Вместо черной бедной девочки, логичнее было бы взять француженку из богатой семьи, ибо англичане в этой книге гниды и расисты. Вроде бы Виктуар еще и на каталонском разговаривает. Ну дык, вопрос: почему бы не взять богатую каталонку в ученицы?
Постоянно говорится о том, как девчонкам сложно, потому что они девчонки. Им нельзя даже книги в библиотеке самостоятельно взять, только с мальчиками. Которые типа поручители? Не понятно. Но при этом, что Лети, что Витуар пригласили на учебу. Им написали и пригласили! Потому что они талантливые. Т.е. их пригласили, чтобы унижать? И при всём при этом ни слова, что им занижают оценки на экзаменах. Нет такого. Хотя научрук у Виктуар тот еще пид@р@с, ой простите. Не в смысле гей, а по жизни. Но это что за биполярка? Оксфорд очень пристижное заведение, и неужели эти гадкие англичане стали бы приглашать талантливых девочек, чтобы потом над ними издеваться? Зачем? Проще парней набрать. Не, я верю в сексизм и в прочие измы, но проблему можно было показать куда правдоподобнее даже в выдуманном мире. А это всё бред какой-то.
И еще прикольный прикол: Робин говорит на кантонском, его батя на мандаринском, и всю эту четверку заставляет учить мандаринский. Зачем, для чего? Понять невозможно, ибо, когда они двинут в Китай, в том месте, где они пришвортуются, говорят на кантонском. И только Робин его знает! А все они должны будут там работать, выполнять поручения, взаимодейтсовать с местными.
И еще вопрос: как батя сошелся с мамой Робина, если она, вотэтоповорот, тоже говорила только на кантонском! Заделав ребенка, он тут же отчалил, но как-то ж они должны были контактировать. Мама Робина не проститутка, а из нормальной, некогда не бедной, семьи.
В общем, наша четверка еще треть книги тяжко учится, и почти ничего не происходит, кроме того, что Робин знакомится с братом, неудачным экспериментом, и узнает про общество "Гермес", которое за всё хорошее, против всего плохого. И Робин не вступает в это общество, ссыкатно, да и вообще, но помогает, рискуя своим местом в Оксфорде. Как этот Гермес и с чем борется понять решительно невозможно. Наверное, с "измами", но хотелось бы увидеть программу, типа: землю - крестьянам, фабрики - рабочим. Автор сообщает, что борется, просто не всем дано увидеть. (Как грится, не все могут смотреть в завтрашний день, некоторые, например, не могут. Известная цитатка известного спортсмена. Извините, не удержалась.)
Отучившись три года, наша четверка отправляется в Китай зачем-то... Все эти три года особо ничего не проиходило, даже завалявшегося романтика, хоть бы у кого-нибудь. А затем, оксфордский профессор с сотоварищами организовал опиумную войну и им нужен был повод, чтобы ее начать, которым, не зная того, послужил Робин. Автор вкорячит реальный случай сжигания дохрена кило опиума и исторического персонажа, который это устроил. И вообще, всё что касается событий в Китае, написано в соответствии с реальными событиями. Ну то есть, вот у нас фентази, тут я играю темно вишневую шаль, тут я рыбу заворачивал, а вот здесь начало опиумных войн, а всё, снова фэнтези с элементами драмы, а дальше, извольте, просто драма.
К поездке в Китай, отношения между нашей четверкой совсем разладились: индус нежно любит китайчонка, китайчонок не разобрался, но к концу поймёт, что тоже нежно любит индуса, но поздно, черная девочка не любит никого, она просто черная и девочка, от этого и беды, а белая - богатая девочка, поэтому ей завидует остальная троица, объявляет ее расисткой, скрывают от нее инфу про Гермес и вообще на постоянной основе объясняют ей, что она расистка. Не, не в лоб, но весьма доходчиво. А еще на обратном пути из Китая Робин случайно завалит батю, и это просто доканает и без того расшатанную психику у всех. Ну и позже расоворазнообразная троица подведет Лети к предательству. Хотя с точки зрения Лети: это три придурка просто рушили свои жизни, рискуя всем за ради не пойми чего, еще и ее за собой утягивали. И девчонка чертовски права.
А что же хотела наша расоворазнообразная троица? А чтобы в Китае прекратилась та самая Опиумная война. Давайте выведем простых англичан, чтобы они тоже высказались против накачки наркотиками Китая. Правительство Англии творит дичь ради серебра, правительству Англии плевать на китайский народ... Давайте же простым английским народом выйдем на улицы и скажем своё решительное нет. Хотя автор в тексте почти не различает простой люд и элиту. Когда борцуны запрутся в Вавилоне, тогда неожиданно вспомнится, что народ и элита не есть равно. Но когда всю книгу через слово сообщается, что все англичане расисты/сексисты/снобы/твари/мрази, этот эпизод не играет никакой роли для общего восприятия.
Так, а что по простому народу в Индии? Индия еще и колония Англии. Они в Опиумных войнах в связке шли. Опиум-то где выращивали? А как выращивали? Как крестьян заставляли это делать? Кто на опиумных фабриках работал? А что по другим колониям? Нормально так акцент сместился. А ниче, что в этих войнах участвовали еще и США, например? А что там по теме расизма в Англии? Сексизма там же? Про что книга-то? Две трети - красота слов, их происхождения, санскриты и прочее древнее. Странно, что арамейский нигде не проскочил. Про расизм, сексизм, а потом - остановим смелым английским народом несправедливость, творящуюся в Китае.
Естественно, у барцунов ничего не вышло. Лети застрелила Рами. (Девочке ничего нельзя, потому что она девочка, но пистолет ей дали! Потрясающе.) Тот просто под пулю подставился, а так бы не стало Виктуар. Робин сам выпилился, когда понял, что Рами - это любофф. (Слушайте, а что случилось с дружбой? Куда она пропала? Почему парни не могут просто дружить? По девчонкам тот же вопрос. Хотя чётверка всю книгу вроде дружила, но нафиг такую дружбу.) Китайчонок вместе с несколькими же такими же борцунами взорвал тот самый Вавилон, чтобы вот всё... Хотя, есть и другие такие же башни с переводчиками по всей Англии, разве что не такие мощные. Виктуар сбежала, чтобы продолжить дело правое... Сбежала, кажется, в США. Во всяком случае, села на корабль. А Лети... А хрен знает, что там дальше с Лети. Никакой революции не свершилось.
Из персонажей зацепила только Лети, у нее единственной мозги на месте. Робин - слюнтяй. Про Рами и Виктуар даже и сказать-то особо нечего.
Я так и не увидела сюжета. Про что книга? Про переводчиков? Про энтимологию слов? Про Опиумную войну? Про несправедливость в Англии образца 19 века? А что там у нас в конце? Счастье для всех, даром, и пусть никто не уйдет обиженным? За что боролись и боролись ли наши герои? Они хоть чего-то добились? Разрушение Вавилона что-то изменило в жизни страны, мира?
Мне восторженные отзывы ни разу не близки. Вывод тот же: пустая книга, но красивая.
Содержит спойлеры21 понравилось
649
Anonymous21 января 2025 г.Читать далееУ автора на руках были все козыри, чтобы создать книгу, которая бы стала золотым стандартом фантастики.
Тут и альтернативная история XIX века, как в Джонатан Стрендж и мистер Норрелл .
И лингвофантастика, как в Посольском городе и Вавилоне-17 .
И тесный академический кружок с самыми умными подростками поколения, слишком умными, чтобы делать то же, что и весь университет, и объединённые страшной тайной, как в Тайной истории .
И тут есть башня с учёными, которые полностью погружены в свои изыскания ради гармонии мира, как в Игре в бисер .
Но автор решила поставить повестку во главу стола. Читать роман неудобно. На каждой странице автор напоминает нам, как несправедливо в Англии XIX века относились к женщинам и представителям другой расы. Да я думаю, автор ещё довольно мягка: в реальности героев вообще бы закидали камнями. А у неё темнокожие и азиаты гуляют по улицам Оксфорда "чтобы не привлекать внимания" в пабе. Ну ладно.
А затем автор садится на конёк колониализма. Говорит, что все белые - расисты, без исключения. Милашка Летти готова взять в руки пистолет и расстрелять всех своих самых близких друзей, когда они угрожают интересам Империи. И, - выводит автор, - каждый из вас, белых свиней, такой же. Поэтому единственный способ борьбы - это насилие. Пока властьимущим не ответишь на языке силы, ничего не добьёшься, - заключает автор. Она, совсем вскользь упоминает о ненасильственном сопротивлении, которым Махатма Ганди-таки чего-то добился, не совершив поступков против своей совести, но поскольку это не в интересах основной идеи книги - автор эту идею отбрасывает. Это соответствует настроениям твиттерским social justice warriors, которые ради своих "новых" радикальных идей готовы хоть сейчас выйти на погромы.
Ну что ж, книга вполне в духе времени. Если мы будем оценивать книгу по критериям хайпа - то она очень даже. Если вы хотели почитать литературы - вам не сюда.21 понравилось
800