
Ваша оценкаТорикаэбая моногатари или Путаница
Рецензии
kittymara12 января 2019 г."Двенадцатая ночь" по-японски
Читать далееАга, ага, именно такой стала бы пьеса вилли шакспира, если бы он родился японцем. Честно сказать, замучилась читать. И просто непонятно, как в стране суровых самураев и кровавых харакири могло родиться настолько унылое, слащавое и скучное чтиво. Если это втюхивалось для прочтения мужикам, то неудивительно, что в япониях стало модным харакири. И очень сильно подозреваю, что вспарывали себе кишки не только во избежание позора, но и во избежания прочтения чего-нибудь этакого возвышенного. И ведь, в принципе, из сюжета можно было сделать конфетку. Хоть комедь, хоть трагедь, хоть японскую народную песнь. А еще лучше кошмарный саспенс на тему токсичных родителей, которые решают сына растить, как девочку, а дочь - как мальчика. Просто на основании того, что девочка - бойкая и высокая, а мальчик - хрупкий и стыдливый. Чем не драма ужасов? Прекрасно получилось бы.
Но нет. Папаша, искалечивший жизнь детям, горько плачет, и намокают рукава кимоно, блин. Хоть выжимай. Мамаши - терпилы, все-таки x|| век на дворе, но, кстати, плачут намного реже. Вообще, самые абьюзеры, то есть мужики, там больше всего плачут, как тот дракончик из анекдота, который сожрал всю семью и горько плакал от того, что теперь сирота. То есть калечу своих детей... и плачу. Массово насилую женщин... и плачу. И попутно цитирую стихи, любуясь природой, цветом подкладки задранного кимоно и наслаждаясь звуками флейты.
Ну, а тетки там рыдают так, что удивительно, как японские острова дожили до нынешних дней, не затонув в морях, слезах и соплях. Плачут, меняют наряды, краснеют и бесконечно потеют. И все очень красивые, восхитительные и несравненные, то есть одна другой краше. Тяжелая у них была жизнь, чего уж там. И массово беременеют опосля насилия или сели поговорили и вдруг как-то так само собой случилось, как у нее живот лезет на лоб. Романтика, чего уж там. И так всю книгу, так всю книгу. В натуре, рано или поздно потянет сделать харакири.
Что еще отметила. У них там в x|| веке признавали превосходство китая, но как-то не без зависти и легкого расизма по отношению к полукровкам. Зато потом поднебесная наглоталась от японии препорядочно. Но до этого еще далеко, поэтому весьма превозносятся китайские стихи, китайская музыка и все такое прочее с гримасой легкой досады на потных лицах.
И латентный гомосексуализм тоже цветет и пахнет со страшной силой. Смотрят господин император или местный дворцовый кобель то на брата в женских шмотках, то на сестру в мужских и мечтают порыдать, то есть полежать с ними на ложе и поговорить о высоком под звуки местного инструментария. Когда же брат с сестрой меняются местами, то желания воздыхателей не меняются, так и мечтают полежать. Слезливые кобели, одно слово.652,7K
EvA13K14 января 2019 г.Японский сентиментальный роман
Читать далееИстория оказалась довольно занятной и при этом немного трогательной, путаница вышла что надо. Брат и сестра воспитанные в противоположных данным по рождению гендерных ролях (во я завернула, сама в шоке), по совершеннолетии оказались при дворе, столкнулись с местными особенностями отношений полов и, в общем, не удержались. Ка-а-аждый хочет любви-и-и!
Сюжету и исполнению истории я бы поставила 4, но это же Япония! Мои любимые хокку и танка, пятислойные одежды и шелковые ширмы, игра на кото и каллиграфия, так что не смогла я поставить ниже оценку так увлекающей меня атмосфере.
Очень интересно было читать про отношения мужчин и женщин при средневековом японском дворе, все эти скромные сокрытия женщин за ширмами и при этом свободное попадание мужчин в постель любой придворной дамы. Также поразило как много плакали все герои романа:
Что до Сайсё, то он льет столько слез, говорит столько слов — видно, что любовь его глубока, — так казалось Химэгими…И так каждый мужчина плакал от радости, грусти, счастья, боли, красоты и т.д. Кстати, о красоте - она приравнивается к моральным достоинствам человека и все восхищены благородством героев, которое выражается в красивой позе, красиво написанном письме, красиво пролитых слезах. При этом в романе я почувствовала иронию, мне кажется автор смотрел на все происходящее с усмешкой. Но текст красив, а заинтересовавшись описанием многослойных одежд, я нашла картинку:
61575
strannik1023 апреля 2018 г."Большая разница" в средневековой Японии
Читать далееНе буду лукавить — были у меня в предвосхищении чтения этой книги некоторые опасения, а может быть даже и страхи. Наверное именно поэтому, несмотря на довольно маленький объём книги, всё тянул с её чтением (имею дурацкую... хотя, а почему дурацкую? просто привычку читать флэшмобовские книги начиная с самых худеньких и далее идти вверх по шкале упитанности). Да и предисловие специалиста-японоведа, размещённое в начале книги, нагнало тоски — нас старательно посвящали в дворцовые тайны и династические интриги древней Японии, отчего чтение было весьма похоже на некую лекцию в финале фильма "Корона Российской империи", где экскурсовод буквально дословно и потому занудно перечисляет кто кого родил на заре истории человечества (подозреваю, что этот список перворождений имел прямое отношение к библии, но точно утверждать не могу — не читал).
Однако все страхи рассеялись буквально с первых страниц, потому что текст оказался искусно адаптирован к современному русскому литературному языку (при всём при том, что ощущение японскости и древности сохранялось неведомо какими стараниями — браво переводчику!). Да и сюжетно было довольно интересно погружаться в перипетии жизни брата и сестры, по-близняцки похожих друг на друга и перепутавших свои социально-половые роли. В результате всей этой перепутаницы и дети родятся, и спят наши герои то с одним, то с другой, да и рождений их потомства тоже будет несколько и тоже довольно необычных.
А ещё буквально завидно стало, как они там разговаривают на свидании — стихами, вот не вру! И знаете, как целомудренно описаны сцены секса — "они приблизились друг к другу". Всё! Приблизились и достаточно подробностей. Всё остальное поймёте сами в контексте и из диалога.
Самое главное, что всё это не скучно, интересно, не без интриги, и не всегда предугадываешь дальнейшие ходы (на минуточку — это всё-таки XII век, ребята!).
Но вот что ещё пришло в голову по ходу, так сказать, пьесы — если убрать некую драматизацию действа и переживаний наших героев и добавить чуток лихости и юморка, то всё это дело отлично укладывается в какой-нибудь спектакль театра сатиры или Ленкома, а то и БДТ, ну вот как были телепостановки "Слуга двух господ" или "Женитьба Фигаро". Ширвиндта с Мироновым там, возможно, и нет, но какие-то смешные такие ходы с переодеваниями мужчины в женщину и наоборот и выходами переодетых персонажей на сцену могли бы быть оченно даже весёлыми и задорными. Ну, или в формат "Большой разницы"...
К чему я это всё? А просто настроение после чтения такой
древней литературности... нет, литературной древности оченно даже и ничего :-)512,3K
Trepanatsya20 января 2019 г.Читать далееОчень веселое, крышесносное произведение японской классики 12 века.
Жил-был некий вельможа с двумя женами. И поскольку ни одну из жен он по-настоящему не любил, то и расставаться с ними не стал. И родилось у него от этих жен двое детей - мальчик и девочка (чуть не написала "мальчик и мальчик")). Поведения мальчик был робкого, застенчивого, а вот девочка наоборот - бойкая, любила игры и ум выказала недюжий едва ли не с пеленок. А надо отметить, что красоты они были неописуемой... Страдал их отец безмерно. Пока в его мудрую вельможью голову не пришла весьма рациональная идея - раз уж дети родились таким почти ущербными (!), воспитывать впредь сына как дочь, а дочь как сына. Умно, неправда ли?
И отдал вельможа свою дочь-сына на государеву службу, а потом и сына-дочь в покои Принцессы. И были они такие прекрасные и умные, наделенные всеми известными талантами, что не было к ним ни одного равнодушного человека. Все их любили и, прости Господи, плакали! Орошали свои рукава слезами!
А потом появился мачо. Чуть похуже, но тоже ничего, сердцем и причинным местом очень влюбчивый...
Лучше я остановлюсь, а то все расскажу, но продолжение очень даже логичное, вызывающее у меня 50% книги гомерический хохот, аж до завывания даже в маршрутке и на работе. Они там все(!), особенно мужчины, постоянно рыдали навзрыд, сочиняли стихи, опять рыдали и еще раз рыдали. Женщины как-то немного сдержанней были, но такие слабые, что с кровати по ходу не вставали.
На минутку. Сформировавшееся самурайство - 10-12 век, ниндзюцу - 15-16 век, каратэ - 19 век... Это так, навскидку. Не представляю приверженцев этих искусств рыдающих аки новоиспеченные младенцы, отнятые грубой силой от груди. Моя вера и все знания о японских боевых искусствах поколебались и как-то сникли. Японцы, что с вами не так? Что это было?
48550
ilarria20 января 2019 г.Читать далееДля себя уяснила: к произведению моё отношение и оценка складываются исключительно из его историчности и направленности на аристократию Японии. Таково было общество, и его поступки и действия я воспринимаю как историю.
Если роман был написан,как указано, в 12 в., то это произведение очень глубокое для отмеченного периода. Естественно, я мало знаю о Японии, а о 12-ом веке ещё меньше. Стоит отдать должное, книга интересная, оригинальная, необычная. Сюжет настолько сложен, что названной путаницы не избежать: кроме условной смены пола, тяжело было не запутаться в именах героев, особенно в самом начале трудно было привыкнуть, что "он" это "она". Книга переведена, и, судя по переводу, написана сложным языком, читать было нелегко, надолго затянулось моё знакомство с романом. Но это не уменьшило моего наслаждения от книги: постоянно возвращалась к героям и сюжету, очень хотелось узнать, что их ждёт в будущем, насколько запутает неизвестный автор сегодняшнего читателя, а переписка и общение героев с помощью уникальных стихов показалось настоящим искусством. Импонировало то, что роман можно отнести к психологической прозе, так чётко прописаны характеры, мысли, страдания главных героев. Особенно понравилось некое противопоставление светского, аристократического образа жизни со своими страстями, мгновенным исполнением плотских желаний с аскетическим образом жизни одного из героев, живущего уединённо, далеко от общества, и духовное стремление к нему главных героев. Нельзя не отметить уважение к чужой личной жизни и неосуждения друг друга в измене, предательстве, но глубокое сокрушение о содеянном каждого из согрешивших. Нелегко понять японцев, тем более тех, кто жил девять веков назад, но эта книга - одна из попыток приблизиться к ним. Я рада, что познакомилась с этим старинным японским литературным трудом.40477
Marikk23 января 2019 г.японская Санта-Барбара
Читать далееПри чтение этой книги постоянно крутились в голове две мысли:
- слишком были они (японские аристократы) далеки от народа
- я-то зачем это читаю?
Повествование представляет собой мешанину имен и событий, которые якобы происходили при японском императорском дворе в 12 веке. Однако характеры героев не проработаны вовсе, мотивировка их поступков отсутствует. Часто складывалось впечатление, что герои движимы только половым инстинктом, необузданной страстью к размножению. Кто чья жена и кто чей муж ещё как-то можно разобраться, но где чей ребенок - тут без ста грамм не обойтись...
Но на эту книгу я смотрю глазами человека 21 века, а в Японии века 12-го художественные произведения судились совершенно по-другим критериям.
Книге не откажешь в наличии прекрасных стихотворений-танка, при помощи которых общаются герои.
Но море слез, один другого краше и изящнее - даже для меня уже слишком)))39407
Nurcha25 января 2019 г.Читать далееВот интересно, пока я читала книгу, моя оценка варьировалась от 2 баллов до 5. По-моему, со мной такое впервые...
Что хочется сказать в первую очередь. Безусловно, книга крайне необычна. Ну это и понятно - мало того, что 12-й век, еще и японская литература. Странный (меня иногда передергивало аж) стиль написания, аж до косноязычия. Но тут я все-таки грешу на переводчиков. Думаю, на языке оригинала это должно было быть более благозвучно.
Непонятный для меня образ жизни и поведение (особенно мужское). В частности Сайсё, который кидался от одной юбки к другой на протяжении всей книги. Но это, опять же и понятно. Для нас, русских, Восток - большая загадка.
А вот что очень понравилось - так это сюжет. Очень интересный, даже с некоторым оригинальным юмором, но при этом довольно-таки драматичный.
В общем, книга скорее больше понравилось, чем нет. Всё-таки плюсы у меня перевесили минусы.
Будет интересно обсудить с одногруппниками! :)38389
Little_Dorrit29 декабря 2021 г.Гендерная интрига по-японски
Читать далееТе кто меня хорошо знает и следит за моими литературными и киновкусами, те знают, что очень сильно я люблю такую тематику, как гендерная интрига. Чтобы вы понимали о чём я, поясню, это когда мужчина или женщина для какой-то цели вынуждены скрывать свою половую принадлежность. Но очень редко такое встретишь не в современных азиатских романах. Вот для них это нормально, а вот в старинной литературе на это ты фактически никогда не наткнёшься. Поэтому, если вы ищете романы такого плана – обратите внимание.
Что меня здесь поразило, так это то, что в самом начале есть очень хорошая вводная статья, где рассказывается об особенностях литературных стилей, об особенностях жизни того времени и об устройстве гарема в Японии. Что меня удивило, так это то, что в отличии от почти безразмерных гаремов в Китае, в Японии гарем был максимально маленький, но при этом могло в нём оказаться сразу две императрицы. Поэтому статья эта будет полезна тем, кто интересуется историей. Сам же основной текст достаточно увлекателен и абсолютно не чувствуется, что он больше 1000 лет назад написан.
Перед тем как говорить о самом сюжете хочу объяснить, почему такая ситуация в целом в то время была возможна. Я так и слышу «они что слепые, девушку от парня отличить не могут». Но давайте посмотрим на факты. Во-первых, женщины почти никогда не покидали свои женские покои и их могли видеть только прямые родственники семьи, все же окружающие люди никогда не видели, как выглядит дама, поэтому даже если она переодевалась парнем, никто бы не понял что это девушка, потому что надо как бы быть членом семьи, чтобы увидеть разницу. Во-вторых, азиатские мужчины сами по себе имеют женственные черты, поэтому если бы вы жили в то время, то такие мужчины не вызывали бы у вас диссонанса
Это не было чем-то неправильным или странным, просто потому что все выглядели примерно одинаково.Третий момент, мужчины с 9-го века н.э пользовались косметикой, косметика являлась символом мужественности и положения общества в Японии и об этом вы можете в любом трактате об истории моды прочесть. Поэтому «а он накрашенный» и что с того? Для 12-го века это было абсолютно повсеместным явлением , поэтому выглядеть женственно было не предосудительно. Четвёртое, если вы читали ван Гулика, то знаете, что люди нетрадиционной ориентации в те времена было предостаточно. И если всё это собрать вместе, то нет ничего странного что здесь в девочке не признали девочку, а в мальчике мальчика. Это ещё и вопрос того, как человек скрывал все эти дела. И если вы не понимаете особенности придворной жизни, то вам сложно понять, что это не то же самое что работать по 10 часов в сутки в постоянном коллективе, там другие нормативы были.
Но что же произошло в романе? Я бы не сказала, что «Путаница» тут подходит по смыслу, потому что перепутать, это случайно что-то сделать, здесь же, наоборот, всё было целенаправленно сделано. У известного в Японии чиновника родились дети, девочка Хэмэгими и сын Вакагими. Они были как две капли воды похожи друг на друга, но по характеру абсолютно разные. Сын очень скромный и до болезненности застенчивый, а дочь боевая и жизнерадостная. Отец, всю жизнь мечтавший о том, что его сын станет чиновником не знал даже что делать. Поэтому он придумал план, поменять детей местами. Воспитывать дочь как сына, а сына как дочь. При этом родители особо не задумывались над тем, что же будет их ждать в будущем, одновременно с этим мучая окружающих их людей. Например, Ённокими вынуждена была страдать от того, что никто не пытался решить странную ситуацию. Стоит ли говорить, что оба героя получили сильные психологические травмы и почти разрушили свои жизни?
Но, пожалуй, самый неприятный персонаж здесь был Сейсё. И всё его поведение приводило историю тут к трагикомедии. Если сказать проще, то всю историю он обладал лишь двумя функциями: был человеком – вилкой и рыдал. Вот увидит он прекрасную даму и начинает плакать, как же без них он может жить, потом лезет к ним в комнаты и оставляет после себя потомство. При этом никто ничего не делает, ни женщины, ни их семьи. То есть даже не требуют справедливости и чтобы забрать их детей. Хотя в то время, это как бы было вполне нормально, забрать себе девушку в наложницы, тем более что он был принцем.
В общем история в принципе интересная и любопытная, но местами превращается в какой-то откровенный фарс. Только вот не надо мне говорить про выбор своего пути развития, это отображает современную реальность. Нет, не отображает, потому что есть разница между гендерной принадлежностью и таким понятием как гендерная интрига, герои здесь всего лишь носили женскую и мужскую одежду, ходили под чужой личиной, но по факту, интересы они не поменяли и не стали любить мужчин (мужчина) или женщин (женщина) и в конце концов вернулись к исходному варианту. Впрочем, это не первая история где такое происходило. В Китае, например, во времена Враждующих Царств тоже была схожая история, но там правда император не имел наследников и ему пришлось посадить на престол женщину, которая носила мужскую одежду, при этом был и гарем. Но все мы понимаем, что это делалось для вида и для определённого рода нужд страны, так и здесь.
36431
Deli30 апреля 2024 г.Читать далееУдивительно, сколько малоизвестных, но шикарных вещей погребено в геологических пластах культурного контекста, и натыкаемся мы на них совершенно случайно. Когда наш клуб обсуждал старую японскую классику, я чисто из любопытства пробежался по ливлибовскому жанровому списку и увидел книгу с фееричным названием и очень интригующей аннотацией. Не то чтобы я большой фанат древневосточной литературы, но, знаете, о спонтанном желании прочитать не пожалел совершенно. Даже спустя тысячу лет произведение остаётся таким же интересным и, к сожалению, таким же злободневным.
Корни этой истории затеряны в веках. Первая литературная версия была записана в 11 в. и до нас не дошла. Позже, в 12 в., анонимный автор переработал её, превратив из полумистической сказки в социальный роман, и вот ему повезло уже больше.Давным-давно, в эпоху Хэйан, в семье одного знатного придворного родились два ребёнка. Мальчик и девочка. И всё у них было хорошо, но девочка получилась очень уж бойкой, везде бегала, общалась с гостями, сочиняла стихи и проявляла неподобающий интерес к прочим мужским занятиям, а мальчик оказался скромным и робким, сидел в комнатах и играл на инструментах. Пока они были маленькие, родители об этом контрасте не сильно задумывались, а другие люди братика с сестричкой даже различить не могли. Но шли годы, а ситуация не менялась. Родители начали гадать, что же делать. Ведь не может пацан, который и слова боится вымолвить, служить в армии. А в императорской армии должны были служить все молодые аристократы, других опций просто не было. И не может такая наглая боевая девчонка прислуживать в женских покоях принцессе, там фейс-контроль почище, чем в мафии. Других вариантов, как вы понимаете, не было и тут. Общество и особенно высший свет настолько закостенели в своих стереотипах, что даже секущиеся кончики волос могли стать приговором. Не сумев переубедить своих детей доводами рассудка, придворный не стал ломать им психику и принял самое неожиданное решение, которое было возможно только в книжке – пусть живут, как жили. Махнём их местами. Никто ж не знает, кто из них кто. Пусть девочка живёт как мальчик, а мальчик – как девочка. А там уж как-нибудь сами разберутся. Поступили они на службу при дворе: одна в дворцовую стражу, а другой – в принцессины фрейлины. И началось прекрасное. Ибо с профпригодностью у них проблем не было, а вот жить во лжи вечно не будешь. Любовь нашла обоих в самый неподходящий момент и обломала всю малину.
Несмотря на свойственный всей старой японской литературе специфичный, слегка нудноватый слог, здесь, тем не менее, столько драйва, приколов и даже триллера, что читаешь на одном дыхании. Шипперишь героев нещадно. Потом орёшь на героев, потому что те начинают творить хрень. Потом орёшь вместе с героями, потому что мем-то смешной, а ситуация страшная. Безвыходная. И понимаешь, что все их проблемы по сути лишь из-за чёртовой структуры общества, в котором нельзя человеку быть самим собой. Понимаешь также и то, что выбора у них не было никакого, при любом раскладе пришлось бы страдать и ломать себя об колено. А потом понимаешь, что с тех пор мало что изменилось, и орёшь ещё громче. И комедия-травестия лёгким движением руки превращается в жутковатую драму, потому что, несмотря на всё их высокое положение, судьба героев более чем корява и сложна. А у кое-кого откровенно трагична. Мне кажется, переписать всё это в третий раз, в сеттинге какого-нибудь фэнтези – и получится бестселлер. Ибо саспенс же, интрига, за душу берёт почище половины современной беллетристики.
И отдельно хочу отметить ещё одну вещь. Сама моногатари, бесспорно, шикарна. Однако, на мой взгляд, не меньших похвал заслуживает и вступительная статья. В ней даётся подробный и очень интересный экскурс в историю Японии, политику Хэйан, вопросы престолонаследия, придворные перипетии, устройство общества того времени, семейное право и в принципе необычное устройство семьи, отношения с Китаем и его роль в культуре – то есть о всех тех деталях, из которых состоит произведение и которые современному человеку могут быть неизвестны, но очень важны для понимания происходящего. Если же вам интересна Япония, то вся эта информация порадует вдвойне.
А я лично рад, что Торикаэбая попалась мне на глаза. Почти не известная классика, достойная куда большей популярности.
31233
Morra11 мая 2024 г.Читать далееПо-японски очаровательная и странноватая вещица с неожиданно актуальной повесткой, даром что в XII веке написано.
Некий японский вельможа сталкивается с проблемой: надежда и опора рода, умница-сын растёт замкнутым и стеснительным ребёнком и предпочитает скрываться на женской половине, а красавица-дочь носится с мальчишками и проявляет все задатки воина. Вельможа, пострадав вволю, принимает очень разумное и современное решение - позволяет детям жить так, как они хотят, то есть мальчика переодевают в девочку, а девочку - в мальчика. Дети практически одного возраста и очень похожи, так что замена проходит гладко, кроме самых близких членов семьи о ней никто не догадывается. Дети вырастают. Дочь Химэгими, которая теперь сын, становится блестящим придворным чиновником с железобетонной репутацией, потому что не отвечает ни на какие заигрывания женщин. Сын Вакагими, который теперь дочь, становится фрейлиной наследной принцессы и ведёт с ней крайне уединённый образ жизни. Отец всё ещё несколько переживает, потому что всё неправильно, но в целом доволен тем, что дети заняли достойное место в обществе. Садайдзином (отцом) я искренне восхищаюсь - и сегодня не то что бы часто встретишь родителей, которые не навязывают детям свои модели (ценности, профессию и прочее), но готовы принимать, любить и поддерживать их такими, какие они есть.
Как вы понимаете, это только завязка истории, потому что сохранить в тайне свой пол от окружающих довольно сложно, к тому же и юноша, и девушка, несмотря на избранный образ жизни, испытывают симпатии к противоположному полу. Это создаёт множество проблем, препятствий и знатную путаницу, особенно, когда молодые люди меняются местами. Ближе к концу романа сложно уследить, кто с кем переспал, кто от кого родил ребёнка, кто кому пишет записки и вообще кто с кем в каких отношениях. Воистину, трагикомедия положений получилась просто потрясающая - над одними и теми же ситуациями хочется и смеяться, и плакать одновременно (плачут герои, кстати, постоянно, причём, как ни странно, чаще даже мужчины). При этом несмотря на некоторую скупость и лаконичность стиля, неизвестному автору блестяще удалось выразить всю глубину и весь психологизм ситуаций. Особенно великолепна та часть, в которой дочь Химэгими из советника-мужчины превращается в женщину на содержании. «Превращается», естественно, не за один миг. Это долгий и сложный процесс привыкания к новой роли, встраивания в новую модель. Представьте себе, что вы свободно познавали мир, перемещались по городу и за его пределы, общались с людьми, бывали на светских мероприятиях, разговаривали с самим государём, а теперь вас закрыли в загородней усадьбе с десятком женщин, и все ваши развлечения сводятся к тому, что вы ждёте, когда же из города пожалует ваш ненаглядный, и гадаете, на сколько дней он задержится на этот раз. Изумительная картина мира, который резко свернулся до одного дома и поставил вас в зависимость от желаний и поступков кого угодно, только не себя. Если автор «Торикаэбая моногатари» был мужчиной - низкий ему поклон за это понимание ограниченного женского мира, в котором есть только две опции: выйти замуж или уйти в монастырь. Химэгими, впрочем, не зря годами жила в мужском обществе - она сумеет найти выход, который более или менее её устроит. Интересно, что трансформация сына Вакагими от фрейлины к мужчине-сановнику происходит более гладко. Позабавило, даже не то, как быстро он освоился в новой для себя роли, а как легко он назаводил себе жён и любовниц. Не так много, как любвеобильный Сайсё, тот вообще ни одного кимоно не пропустил, но всё же. Причём, эту любвеобильность автор ни капли не осуждает: да, женщинам непросто, да, мужчины влюбчивы. Селяви, такова природа. Интересный получается контраст между современностью некоторых решений героев и традиционным укладом, против которого никто не бунтует.
Невероятно увлекательный, сюжетно насыщенный и очень любопытный роман.
27268