
Ваша оценкаРецензии
Arielliasa25 августа 2020 г.Превратности судьбы.
Пока не сравнялось семнадцать годов,Читать далее
Росла, словно бабочка или цветок,
А нынче нрав веселых домов
На душу тяжестью лег.Первое о чём хочется сказать — перевод. Пришлось читать вслух, чтобы не упустить мысль, так как километровые предложения никак не способствовали нормальному чтению. Уж не знаю ли, как там в оригинале и стиль ли это самой писательницы, но глубоко в этом сомневаюсь. Из представленных повестей лучше всего воспринимается "Тринадцатая ночь", то ли потому, что она самая короткая, то ли потому, что при переводе ей повезло больше. Но, если откровенно, то я всё равно полюбила написанное и с превеликим удовольствием приобрела бы его в бумаге, будь такая возможность. Что же, ближе к сюжету, уж больно он притягательный.
Сверстники — повесть о первой влюблённости, подростковых перепалках и классовом неравенстве. Главными героями выступают несколько юных ребят да девчонка, и перед вступлением во взрослую жизнь они желают доказать друг другу какая банда лучше. Так кажется поначалу, но из-за маленького размера повести времени на все темы не хватает и писательница сильнее сосредотачивается на влюблённости не в тех.
Мидори — та самая единственная девочка из компании любит Нобу, но всячески это скрывает, ведь они находятся по разные стороны. Нобу — предводитель враждующей банды, также заглядывающийся на девушку, но отрицающий это даже перед самим собой. Она младшая сестра известной гейши, управительницы заведения. Он сын священника и тот, кто вскоре должен пойти по стопам отца. Сёта — предводитель другой банды и враг будущего священника, с детства влюблённый в красивый стан своей юной подруги. И так, как мы в японских провинциях, да в классической повести, то ничего хорошего никого из них не ждёт.
Живя в неведении будущего, каждый из ребят смотрит на мир наивным взглядом. Героиня равняется на старшую сестру, не понимая каким трудом та добывала всё то, что теперь имеет. Герой-будущий-священник не вмешивается ни во что и не имеет желания высказывать своё мнение, а ещё притворяется злым, чтобы никто, а особенно объект заинтересованности, не прознал, что не такой он уж и холодный. Герой-друг считает, что в дальнейшем он добьётся расположения подруги, не зная, что она не воспринимает его в таком плане.
Повести не хватает объёма для полноценного раскрытия персонажей и тем, связанных с ними, но она всё равно бьёт в самое сердце несправедливостью возможного будущего. Читая, ты прекрасно понимаешь, что "розовые очки" Мидори однажды свалятся и она увидит настоящий мир гейш и квартала красных фонарей. Понимаешь, что Нобу никогда не признается в неправильных чувствах и вернувшись из школы, будет ещё более замкнутым и недоступным, чем прежде. Понимаешь, что надежды Сёты на счастливую историю любви разобьются с таким же громким стуком, как и его юное сердце. И останутся они все втроём — поломанными, одинокими и несчастливыми.
Жаль, что экранизации не найти, с удовольствием бы посмотрела на неё, но увы.
Тринадцатая ночь — любимая повесть, о несчастливой жене из низшего слоя общества и её муже-тиране, находящимся на несколько ступенек выше. А также о невозможности сбежать, когда хочется и об оставленных надеждах в угоду лучшей жизни, которая так и не случилась.Осэки не повезло. Муж из прекрасного мужчины, уверяющего, что ему совсем не важна её необразованность и низкое происхождение, после рождения сына, полностью меняется. Упрёки следуют за упрёком, прилюдные оскорбления заставляют стыдиться себя и руки совсем опускаются. Единственное, по мнению героини, что она может сделать — развестись, поэтому поздно вечером приходит в родительский дом и рассказывает всё.
Не забыли, что счастливых финалов у японских классиков не бывает? Так вот, ничего хорошего у неё не получается.
В повести наглядно показано, как непросто решение женщин уйти от тирана и зажить заново, особенно, когда у вас уже есть ребёнок. Бросить дитя и больше никогда его не увидеть? Остаться с ним, потеряв себя и превратившись в пустую оболочку? А ещё на горизонте появляется мужчина, позабытый из-за маленьких трагедий, иллюстрирующий жизнь, где ты сдаёшься — никчёмную и жалкую жизнь, скажу я вам. Слёзы от всего происходящего не наворачивались, но сердце неприятно сжималось. И ещё одно, мне очень хотелось поаплодировать матери героини, но я была слишком в шоке, чтобы как-то реагировать.
Мутный поток — повесть о гейше, которая устала от своей работы и не знает куда податься, о её сожалениях и несчастьях, приключавшихся на протяжении всей жизни.Орики родилась в бедной семье и как она сама заявляет «человеком был хорошим, но что толку - плохой ли, хороший - если уродился в нищете... по себе знаю...». Она много пьёт, постоянно думает о прошлом и мужчине, который потерял все деньги из-за неё. А после встречает богатого клиента, согласившегося выслушать её. Они оказываются очень похожими и находят общий язык быстрее, чем она того поначалу ожидает.
Мне не близка тема гейш или это просто пока не везло на рассказы о них, но эта повесть совсем прошла мимо. Понравилось то, как жена спустившегося всё добро на гейшу мужа, поначалу винила её во всех бедах, а после пришла к иному выводу, который, впрочем, ей не помог и был лишь ещё одним криком помощи. И вполне понравились рассуждения самой Орики, но чего-то не хватило. Финал так вообще слишком неожиданный и не вписывающийся в темп прежнего повествования.
Экранизацию посмотрела, порадовалась, что хоть одна из них до нас дошла, да ещё и в переводе. Книга пришлась больше по вкусу, но фильм заслуживает внимания, да и я трепетно отношусь к чёрно-белому кино. Есть в нём некая загадочность.
Печалит лишь то, что в бумаге не достать и что писательница слишком рано умерла, такой потенциал ушёл.
901,9K
Marikk24 сентября 2021 г.Читать далееКак-то в январе я задалась вопросом - что было между японской литературой 5-8 века и литературой века 20. Правильно, была литература всех других веков, но почему-то даже не понюханная мной
Вот и решила прочитать что-то из 19 века.
Именно эту книгу выбрала за объем и трагическую судьбу автора книги. Но в моем случае это промах... Я так и не поняла, в чем суть произведения, его основной конфликт и герои. Показать жизнь района японского города? наверно. А герои? А сюжетные линии?
В моём случае, к сожалению, прочитала, поставила галочку и забыла. Хотя постараюсь у автору ещё вернуться.55960
SelfPartnered6 ноября 2021 г.Читать далееПисательница рассказывает про жизнь в весёлых кварталах. Её внимание сосредоточено на ойран и других дорогих юдзё, а не на гейшах. Рассказывает она и о других жителях весёлых кварталов - рикшах, портных, слугах и детях.
"Сверстники" - история о подростках, их стычках и затеях, интересах и влюбленности. Одни дети стыдятся своих родителей, другие восхищаются звёздами квартала, потому что не понимают скрытую часть их работы. Разумеется, мечты большинства детей разбиваются вдребезги.
"Тринадцатая ночь" - история о том, насколько зависима была женщина от родителей в то время. Мужчина, который её приобрёл, предпочитает товарищей и сообразительных куртизанок. Есть ребёнок. Есть осуждение общества за развод. Есть родственники, которым муж помогает. Есть родители, которых заботит собственное благополучие и репутация. И есть тот, кто позволяет сравнить свою нынешнюю жизнь с возможными вариантами.
"Мутный поток" - куртизанка уже устала от своей жизни, от необходимости разводить мужчин на деньги, от необходимости даже не завязывать свой пояс. Как известно, большинство проституток начинают что-то употреблять для забвения, потому что не каждая выдержит такую пустую и лицемерную жизнь, даже если её не будут бить и т.д. И ведь другой путь перед героиней не то чтобы был.
Эти произведения вполне можно проигнорировать, ничего нового они читателю не открывают. Это зарисовки из жизни ханамати, не более.
46919
Nathaira25 сентября 2022 г.Человек, который не любил точки
Читать далееДовольно любопытные рассказы. Как фотографии Японии конца 19-го века, на которых запечатлена обычная жизнь случайных людей, попавших в объектив.
Вот женщина в несчастливом браке, которая хочет уйти от мужа, но не может, потому что он обеспечивает её семью. Вот младшая сестра проститутки, ей всего шестнадцать, но она уже познаёт тонкости жизни в квартале развлечений и частенько после школы заглядывает в бордель. Где её уже ждут с распростёртыми объятиями – такая красавица точно принесёт много денег. Вот уже состоявшаяся куртизанка рассказывает случайному посетителю о своей несчастливой жизни, как провела детство в бедности, а сейчас живёт как принцесса, высасывая деньги из рабочих.
Мало кто из переведённых авторов пишут на эту тему. Разве что Кавабата, хотя у него быт «девушек для удовольствий» описывается глазами мужчин.
Рассказы в сборнике короткие, однако читаются довольно тяжело.
Потому что.
Авторша.
Не любит точки.Вот прям совсем. Когда я залезла в оригинал, дабы попробовать читнуть ещё что-нибудь… Поначалу я решила, что это ошибка оцифровки. Но нет. На рассказ в 30 или 40 страниц у авторши всего одна точка – в конце. Лев Толстой со своим дубом нервно курит в сторонке.
Конечно, переводчик разделил мешанину текста на отдельные предложения. Однако читать этот поток сознания весьма сложно. Не могу сказать, что мне не понравилось – в некотором смысле даже наоборот, но сложно.
42871
countymayo1 ноября 2009 г.Любуясь грациозной танцовщицей или джазовой импровизацией, невольно думаешь: как это всё естественно! как самоочевидно! как закономерно вытекает одно из другого! А сама попробуй покружиться на пуантах или выдуть осмысленную ноту из альт-саксофона - не тут-то было. Вот и с повестями Хигути Итиё аналогичное впечатление - как будто бы эта узорно сплетённая, шумящая и вечноцветущая проза/поэзия сама выросла, никто её не сочинял. Каждое слово не случайно, каждая фраза на личном благоустроенном месте и никуда не уползёт. Хигути невозможно цитировать: выцепи строчку, и вся глава потянется за нею. Воздействие колоссальное. Ваша покорная оросила слезами рукава над "Тринадцатой ночью", где героиня должна войти в родительский дом и выложить маме с папой: с мужем - развожусь, сына - не отдаст. А папа с мамой любуются луной, и как жестоко прерывать их созерцание.Читать далее
Действие маленьких повестей Итиё разворачивается в так называемых весёлых кварталах. Парчовое "лицо" - артисты, изящные искусства, наряды, благовония. Гнилая, гнусная изнанка - сутенёрство и проституция. Когда тринадцатилетнюю Мидори из "Сверстников" обозвали шлюшкой, она даже не поняла, "что в проститутке плохого... вот сестрица три года состояла в близких отношениях с самим Кава-сан из банка..." Оттого и делается жутко над судьбами именно детей - лавочных мальчиков, разносчиков, "монашков", маминых дочек. Ещё ничего не решено, а одновременно предрешено всё и обжалованию не подлежит. Один пойдёт по стопам отца служить святыням, другая - по стопам сестрицы - в куртизанки. Но пока ещё длится лето, единственное в жизни бесконечное лето. "Вам и не снилось" по-японски...
По контрасту с подростками- "сверстниками" Гэнсити из "Мутного потока" прямо счастливец. Да, он всего-навсего торгует матрасами, и даже с этим еле справляется. Да, он влюблён в падшую женщину без взаимности - что может быть унизительней? Да, его заклевали нищета и женина ревность. Зато он взрослый мужественный человек, способный на поступок. Поступок традиционен для японской культуры и оптимизма не вызывает.
Откуда и быть оптимизму? Поглотив за час 190 страниц, я возмутилась, "а шо так мало", и нашла ответ в предисловии. Хигути Итиё начала литературную работу в 21 год, а умерла - в 24. Самое малое, что я могу сделать в благодарность этой замечательной писательнице - это добавить в Livelib её биографию и всячески призвать: читайте её книги. Затратив невеликое время, получите великое удовольствие.38542
moorigan4 октября 2020 г.Читать далееСборник произведений японской писательницы Хигути Итиё состоит из трех небольших произведений. Не связанные друг с другом по сюжету, они все объединены темой проституции. На эту древнейшую из проблем нам предложены три взгляда.
"Сверстники" - скорее не роман, а повесть, маленькая зарисовка из жизни подростков в японском квартале "красных фонарей".
Квартал Ёкомото - место обитания и работы многочисленных представительниц древнейшей профессии, от обычных проституток до изысканных гейш и куртизанок-ойран. Благодаря этим женщинам деньги в квартал текут рекой, и вся жизнь вертится вокруг них. Но в центре повести оказываются не проститутки или их сутенеры, а те, кого порочная жизнь еще не коснулась: дети. Речь пойдет о дружбе, подростковых бандах, первой любви и выборе дороги в жизни. Главарь одной из таких мальчишечьих банд Сёта влюблен в подругу детства Мидори, сестру самой популярной куртизанки квартала. Но сердце Мидори принадлежит набожному Нобу, сыну продажного священника. Помимо этой линии нам также расскажут о соперничестве Сёта и Тёкити за звание короля задворок.
Не стоит думать, что хотя бы у одного из этих конфликтов будет какое-то логическое завершение. Зарисовка на то и зарисовка, чтобы показать мгновение или короткий эпизод из жизни героев, не особо распространяясь о том, что было до, и не говоря ни слова о том, что будет после. Мне как всегда не хватило объема и действий, на мой взгляд, произведение очень сырое, оно отчаянно нуждается в композиционной доработке. Впечатление такое, что читаешь черновик, а не опубликованную финальную версию.
К плюсам я бы отнесла неплохо прописанных персонажей. Главные герои действительно обладают индивидуальностью и запоминаются. Еще понравилась атмосфера японского вневременья. Сложно понять, когда именно разворачивается действие повести, но японские самобытность и аутентичность переданы хорошо.
В принципе, книга на один вечер, которая не оставит после себя ярких впечатлений и быстро забудется.
"Мутный поток" не может не напомнить русскому читателю "Яму" Куприна . Рассказ о жизни обитательницы квартала "красных фонарей" Орики из заведения Кукинои прост и печален. Девочка из бедной семьи занялась проституцией, чтобы не умереть с голоду, но не потеряла надежду на достойную жизнь. Есть в ней чувство собственного достоинства, вера в любовь, сознание того, что жить так, как она, ужасно. Свой стыд она глушит чашками сакэ. В то же время она слишком горда, чтобы хвататься за любую соломинку.
Главную героиню Орики мы видим глазами нескольких других персонажей и узнаем ее через их к ней отношение. Для сотоварок она капризная, но популярная гейша, для очередного клиента - легкодоступная красотка, для кого-то - ведьма, для кого-то - родственная душа, для кого-то - любовь всей жизни, а для округи и соседей - прекрасный повод посудачить. Осудить Орики сложно, но быть на ее стороне невозможно. В ней одновременно сосуществуют голодающая девочка и ловкая девица, выманивающая у клиентов последние гроши.
Печальная история, вне времени и вне пространства.
Третья история, "Тринадцатая ночь", на первый взгляд повествует совсем о другом. Молодая женщина приходит в праздничный вечер навестить своих родителей. Они конечно рады видеть ее и гордятся своей дочерью: она очень удачно вышла замуж за человека богатого и знатного, у нее прелестный сынишка, а ее муж помогает в карьере ее младшему брату. Но в этот вечер выясняется, что все не так радужно, как им казалось. Муж дочери - тиран и самодур, он беспрестанно унижает ее и третирует. Ее единственная мечта - развод. Но тогда семья лишится всех благ, которые приносило им родство с богачом...
Каким образом это относится к проституции. Самым естественным, ведь в итоге родители уговаривают героиню не разводиться с мужем, а смириться и терпеть. В обмен на свою покорность она получит все то, что обеспечивают большие деньги: роскошный дом, наряды, слуг, стабильность и благополучие плюс куча плюшек для ее семьи. Что же это, как не узаконенная проституция? Как в борделе клиент удовлетворяет свои прихоти за деньги, так и муж героини покупает возможность вести себя так, как хочется и не считаться с чувствами других.
По мне последняя история наоборот оказалась затянутой, не смотря на всю свою краткость. Вторая глава была лишней и хоть и раскрыла историю героини, добавили излишней сентиментальности. Написанная для того, чтобы добавить в судьбу молодой женщины больше драматизма, сам рассказ она драматизма лишила.
В итоге странное впечатление: вроде бы и не плохие рассказы, но нуждаются в доработке.
371,1K
Rossweisse10 февраля 2023 г.Печаль о несбывшемся
Читать далееСвои первые произведения Хигути Итиё опубликовала в 21 год; в 24 она умерла от чахотки, и, хотя и в отличие от многих и многих писателей, ей хотя бы повезло насладиться прижизненным признанием, так бесконечно жаль, что у её таланта не было шанса расцвести во всю мощь. Для Японии Нового времени Хигути Итиё могла бы стать тем же, кем была для Японии эпохи Хэйан Мурасаки Сикибу , но — чахотка.
Сравнение с автором «Повести о блистательном принце Гэндзи» отнюдь не случайно: Хигути Итиё выросла на классических произведениях и обожала этот роман, не нужно даже быть знатоком японской литературы, чтобы заметить, какое сильное влияние он оказал на изящную, утончённую, златотканую прозу самой Хигути. Но если душой она обитала в древней столице Хэйан, то территориально проживала рядом со знаменитым кварталом публичных домов, и жизнь обитательниц Ёсивара и их посетителей стала главным источником вдохновения для образованной девушки из добропорядочной семьи.
Укиё — классический буддийский термин для обозначения нашего ненадёжного, бренного, скорбного мира. В эпоху Эдо, на которую пришёлся расцвет городской культуры, это понятие было переосмыслено: «коль скоро мир нестабилен, эфемерен и преходящ, наилучшим способом существования в нем отныне признавалось не memento mori, а carpe diem — ловить быстротекучие прелести жизни и наслаждаться сиюминутным» (отсюда). (Эти два «укиё», кстати, пишутся разными иероглифами, поэтому японцы их не путают.) В произведениях Хигути Итиё раскрываются оба варианта укиё: с одной стороны — показное веселье, с другой — неизбывная печаль.
Эта печаль осеняет даже совсем ещё юных героев повести «Сверстники», чьё взросление, как и взросление самой Хигути, проходит в тени весёлого квартала. В этой повести, давшей название всему сборнику, шестнадцать главок и ненамного больше предложений. Кажется, что написана она на одном дыхании, но это совершенно точно не так — настолько невесомые вещи создаются только тяжёлым трудом; и переводчица Елена Дьяконова, работая над «Сверстниками», наверняка прокляла всё на свете. Но у неё есть все основания гордиться результатом — читаются «Сверстники» легко и стремительно. Кажется, только-только началось — и уже конец. Как сама жизнь.
20745
nata-gik9 декабря 2023 г.Сверстники не ровесники
Читать далееПочему-то это произведение очень мало что во мне оставило. Хотя истории про старую Японию и особенно про плавучий мир я люблю очень. Тут почему-то тронуло и запомнилось мало. Только один сильный момент: насколько сильно отличаются мальчики и девочки одного возраста. Малышка уже ходит к своей сестре в Ёсивару и строит планы на свое успешное будущее. Чему ей нужно научиться, как подчеркнуть свои достоинства. А мальчишка еще совсем ребенок. Ему бы игры, веселье. И поразительно то, насколько красивая девочка оказывается в бедной семье ценнее, чем будущий мужчина. И нет ни для кого в этом ничего предосудительного.
Но в третьей повести нам показывают чуть другой угол. Что у этих "машин" для делания денег тоже есть душа, сердце и любовь. И тоже есть боль и страдания. Хотя для общества эта любовь и не любовь вовсе, а одержимость со стороны мужчины и колдовство со стороны женщины. Но почему бы не поверить, что они на самом деле любили друг друга и хотели быть вместе? И выбрали свой вариант быть вместе.
А посередине история как видно не такой успешной женщины. Просто вышедшей замуж. Которая хотя бы освободила от своего рта родителей. И даже немного помогает им. И поэтому слово "развод" для них совершенно жуткий. Какой развод? Кому ты нужна, дочка, утри слезы.
Три коротких повести как всегда о том, что лучше не рождаться женщиной. Грустно.
14332
FuschettoStoriettes16 мая 2016 г.Читать далееПроизведение знакомит нас с жизнью бедного квартала Токио, в непосредственной близости от «района красных фонарей» - Ёсивара. Начиная с 17 века в Японии был запрет на проституцию вне специально огороженных кварталов. Так называемые "веселые кварталы" были "государством в государстве». Обитательницам Ёсивара было запрещено покидать огороженные пределы квартала. Обслуживающий персонал жил рядом с кварталом в непосредственной близости — посредники, охранники, танцовщицы, певицы, держатели прогулочных лодок и лошадей, лавочники, портнихи.
Я мало знакома с культурой Японии, поэтому первые главы то и дело заглядывала в интернет. Эта повесть стала для меня буквально открытием нового. Да и сама она поначалу больше напомнила мне какие-то "путевые заметки" нежели художественное произведение. Это как-бы взгляд "изнутри" на происходящее вокруг. Очень много деталей, невероятно много деталей в этом произведении. Звук, цвет, запах ощущается очень отчетливо с первых страниц. Многочисленные упоминания праздников, традиций. Буквально все пронизано атмосферой старой Японии.
Главными героями повести являются подростки до 16 лет, дети тех самых лавочников, портних, священнослужителей, сестра куртизанки. Несмотря на текучесть и некоторую даже поэтичность, произведение получилось печальное и какое-то безысходное. Главной мыслью сквозит обреченность и предрешенность судьбы для этих детей.
Девочкам прямой путь в куртизанки, где если повезет, они будут обеспечивать свою семью. Более того, подрастающая героиня даже не видит ничего зазорного или неподобающего в профессии проститутки, это скорее даже почетно:
ей не приходило в голову, что ремесло, которым промышляет ее старшая сестра, постыдно; еще когда та покидала отчий дом, Мидори плакала от желания сопутствовать сестре, даже во сне об этом мечтала, завидовала, ведь сестра сможет сполна вернуть отцу и матери дочерний долг; она и не подозревала, насколько переплетено прекрасное с кошмарным в сестриной жизни, через что той пришлось пройти, утверждаясь в своем ремеслеМальчики же в бедных кварталах уже с детства списаны со счетов, на них много не заработаешь:
стоит ли удивляться, что денно и нощно все слухи и разговоры об успешной карьере касаются только женщин, на парней смотрят, как на совершенную бесполезность, вроде дворняжьего хвоста в черных пятнах, назначенного разве что рыскать по помойкам.Мы же застаем подростков именно за шаг до грядущей взрослой судьбы, наблюдаем за их детскими горестями и радостями, за столкновением интересов и авторитетов, за первыми зарождающимися ростками любви и привязанности, но даже эти чувства далеко не светлые, а пронизаны печалью.
141,4K
mamakokoro12 января 2012 г.Читать далееИтиё - это тетенька с 5-тысячной японской купюры. Попала она туда за свои исключительные заслуги перед отечественной литературой, но, скажу честно, прочитав перевод, многие (включая меня) скорее всего почешут репу и скажут: м-дааа... и вот за это ее на денежке нарисовали?... Очень трудно говорить что-то о произведении, не читая оригинала (стоит на полке. клятвенно обещаю себе второй год до него добраться), поэтому говорю о переводе. И переводчике. Елена Дьяконова, судя по всему, очень приятный, чудесный человек, востоковед в таком-то поколении (кто не верит - смотреть сюда https://video.google.com/videoplay?docid=-7841627721571391811). Она очень хорошо и гладко рассказывает про Японию и не только. Документально. Книжка, вроде как художественная, переведена совершенно так же - профессионально, близко к тексту (судя по всему - в каждой строчке видится, что это добротно сделанный ПЕРЕВОД), авторская структура текста тоже, видимо, сохранена, в итоге имеем предложение на 3 страницы (честно-честно), причем на каждой странице по пять сносок. Смысл писать в тексте "Ёттёй!" и делать сноску, мол, так кричали при поднятии тяжестей, мне неясен. Ну и пишите "Эх, взяли!" или там "Эх, ухнем!". И так всю дорогу. В итоге получается какое-то жуткое нагромождение слов, от которых просто голова начинает кружиться, а смысл (ведь он же где-то там зарыт, правда?) так и ускользает в этом "мутном потоке" (так, кстати, называется один из 3-х рассказов, вошедших в книгу. Все герои - от трухлявых бабушек-хозяек борделей до 10-летних подростков говорят абсолютно одинаковым, каким-то "шершавым языком плаката" из серии "пусть сегодня прежние времена вернутся - отведай пирожков с фасолью и каштанами, не церемонься" - это мама разговаривает с дочкой. Представляете, приезжаете вы к матери, а она вам выдает: "Покушай, доченька, борщ со свеклой, укропом и шпинатом". А? Прочувствовали? И сразу же сноска: *Борщ-традиционное украинское блюдо, ставшее традиционным русским блюдом в конце такого-то века, исторически готовится со свеклой, подается со сметаной.
Вот как-то так.
В общем, как путеводитель по краснофонарному району Ёсивара конца 19-го века - можно. В этом случае, в принципе, можно прочитать только предисловие и сноски. Если расслабиться и получить удовольствие - вряд ли. Тогда уж лучше прямиком направиться в одну из описываемых пивнушек и там прочувствовать "бренность окружающего мира & житейской суеты". По полной 8-)13488