
Ваша оценкаНемецкие народные легенды
Рецензии
BroadnayPrincipium1 мая 2022 г."Когда-то в швабской долине Мург, в подземелье под скалой, жила горбатая и слепая на один глаз старуха..."
Читать далееСовершенно замечательный, хоть и небольшой сборник немецких легенд. Приобрела его совершенно случайно и весь вечер просидела с ним в обнимку. Просто чудо-расчудесное!
В книге всего 140 страниц, и все сказания (а их 47) разделены на области, в которых происходит их действие. Здесь и Швабия, и Бавария, и Тюрингия, и Саксония.
Мне понравилось, что после каждой легенды есть небольшая сноска, содержащая интересные факты либо о месте её возникновения, либо об исторических событиях, связанных с ней.
Про сами легенды многого не напишешь: это коротенькие, буквально на пару страниц сказки, большинство из которых на слуху. Но вот оформление книги меня просто покорило. "Оскар" этому художнику, как говорится!
Как вам, например, вот такая иллюстрация к довольно известной сказке о крысолове?
А вот рисунок к легенде о девушке, которой пришлось прясть одежду из крапивы.
Эта картинка к легенде, о которой я ранее не слышала: про ворона, который спас от голодной смерти девушку, заточённую в башню.
А вот небольшой отрывок из легенды под названием "Письмо в замке Шальксберг":
Однажды утром служанка Анна, подметая полы в замке Шальксберг, нашла письмо, написанное на крошечном листе бумаги. Девушка тут же побежала на кухню, где обедал деревенский священник, и попросила прочесть письмо вслух. Когда священник кончил читать, Анна недоверчиво на него посмотрела:- Там сказано, что я должна стать крёстной гнома?
- Именно. Крестины завтра в десять, - ответил священник. - Даже не думай отказываться и подвергать нас опасности: кто знает, на что способна толпа этих карликов.
Читается книга очень легко и быстро, и её можно смело рекомендовать тем, кто интересуется немецкими сказками. Меня же настолько покорила манера художника, что содержание даже как-то отошло на второй план. Что же, буду знать, что так тоже бывает :)
26312
YanaCheGeuara29 июля 2024 г.Уча немецкий язык шестой год, ни разу не задумалась, как можно перевести имена собственные в знаменитых немецких сказках?!Читать далее
Например, Rumpelstilzchen - Румпельштильцхен - сначала надо выговорить, а потом уж перевести, дословно, получается Грохотунчик, а Rübezahl-Рюбецаль, оказался Репосчётом или Репным королем, а всё потому, что репы любил считать.
Об этом я узнала из прекрасного издания Немецких народных легенд от издательства Libra, книги которого я с недавних пор собираю себе в коллекцию (весной за одной пришлось организовать десант в Нижний Новгород, поскольку в стране в свободной продаже остались доступны 7 экземпляров, 3 в Новосибирске, 2 - в Екатеринбурге и 2 в Нижнем, а всего печатается 1000 штук, но мне достался экземпляр).
Главное же в них - иллюстрации Буркхарда Найе. Они - душа книги (см. в сторис), без них издание стало бы очередным изложением немецких сказок и небылиц, а так читала и пристально вглядывалась в фантазии художника, правда, очень неординарные.
Несколько коробило слух в переводе немецкое употребление имен собственных, типа Райн вместо привычного нам Рейна, или Таннхаузер вместо Тангейзера. Да, в немецком произношении именно так, и Лейпциг Ляйпциг, и Веймар - Ваймар, но мы ж привыкли к другой транскрипции, зачем переводчица такое придумала, а редактор оставил?
Мы ж в книгах Бальзака и Дюма читаем в переводе город Париж, а не Пари, как сказали бы французы.
В общем-то, это единственное замечание к книге.
Искренне рекомендую всем интересующимся немецкой литературой (но сначала нужно будет достать где-нибудь, теперь уже книжная редкость).863
SheidouTensh18 сентября 2022 г.Читать далееДумаю, я дольше рассматривала картинки, чем читала. Сказки/легенды очень короткие, как будто бы основы для подробной переработки и добавления описаний. Многие сказки содержали характерную иронию, я, пожалуй, отмечу три сказки – Три липы на погосте у церкви Святого духа и Белая дева из замка Остероде, они очень милые, и Дьявольская мельница под Нойбранденбургом, зловещая цикличность это я люблю.
Что ещё сказать – язык местами как будто бы современный, но я не лингвист и возможно у всех этих слов и подобных конструкций давняя история, ну или такой задачи как создать архаичный стиль не стояло. Затем, примечания – иногда они были исторические, иногда попкультурные, а иногда просто внезапные - что один из немецких городов является городом-побратимом Суздаля. Я рада за Суздаль…? Но любопытно было узнать, что одна из версий, где когда-то был мифический богатый город это Санкт-Петербург.
Иллюстрации невероятно прекрасны, но на любителя. У художника необычный взгляд на то, как можно сочетать какие-то вещи, он будто смотрит на них под другим углом. Я люблю такое странное и с кучей мелких деталей, отдельно отмечу, что меня почему-то заворожило в цветовой гамме как передано на печати золото, оно реально поблескивает.6209