
Электронная
364.22 ₽292 ₽
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Нелегкая судьба у Клайва Баркера в России. До 93-го он почти не издавался – что достаточно странно, ибо и литература ужасов была в ходу, и фантастика была в ходу, а вот Баркеру почему-то не досталось. Даже когда он начал издаваться – тиражи были маленькие, переводы сделаны на коленке, да и годы были не очень удачные – кому интересно читать про ужасы в 96-м? В 00-х ситуацию, вроде как, взяло под контроль Эксмо, но и тут все вышло не слава богу. С одной стороны – Баркер получил собственную серию «Книги крови Клайва Баркера» - но издание это хромало на обе ноги. Отчасти из-за тех старых переводов 90-х, на которых издательства обжигались еще очень-очень долго (пока не стали почти фронтально все переводить заново, как в случае со Стивеном Кингом последние годы), отчасти из-за странной политики самого издательства. Выпустить первую часть книг искусства тиражом значительно меньшим, чем вторую – вообще не обозначить их преемственность, что читатели просто обалдевали от водоворота событий, даже не подозревая, что книге (Эвервиль) предшествует другая, не менее толстая (Явление тайны) – а тем кто подозревал, найти первую книгу было совсем-совсем непросто. Лично я нашел ее только после доп.тиража. Ну или выпустить перевод с огромным количеством выкинутых кусков (Галили). Книга, построенная на иллюстрациях, выпускает без иллюстраций, и даже его знаменитые «Книги крови», как выяснилось, тоже не обошлись без щепотки редакторской безалаберности – как оказалось, из второго тома выкинули достаточно крупную повесть «Вечный похититель», о которой сейчас и пойдет речь, и кто его знает, что выкинули еще. В общем, не все ладно с королевством Баркера в России.
Особенно не все ладно с «Вечным похитителем». Да, все начинается с названия, ибо перевести The Thief of Always как Вечный похититель весьма-весьма непросто. Тем более, что в самой книге как-раз отлично обыгрывает слово «Вор», и куда логичнее было бы вынести в название слово «Вор», а не «Похититель». Впрочем, название в любом случае построено на игре со словами – и перевести его на русский прям удачно задача сложная. Другое дело, что этот перевод названия совсем неудачный. Хотя, вот странность, я много читал Баркера на русском – и именно откровенно халтурных переводов его не видел. Любой, читающий переводы иностранных авторов, всегда может вспомнить пяток ужасных переводов– а вот тут мне как-то не вспоминается. Может это колдовство, может это сам язык Баркера такой, но откровенно испортить его, похоже, достаточно сложно даже если за дело берутся отечественные мастера своего дела.
Когда я узнал, что эта повесть (в выходных данных написано, что роман, но будем откровенны – на роман она никак не тянет. Повесть, крупный рассказ – но точно не роман) входит в школьную программу Великобритании по литературе – я, признаться честно, позавидовал британскому Минобру. У них хватает смелость включать в школьную программу произведения, не исходя из величия фамилии, которая значится как автор произведения – а исходя из пользы данного произведения для конкретного читателя. Я завидую школам, уроки литературы в которых украшают не лучшие представители собак, каждый из которых, в свое время, был признан чемпионом породы – но произведения, пусть написанные и не первой фамилией в литературе, но идеально подходящим для возраста. Нам, конечно, такого счастья не досталось, и не могло достаться. Царская Россия как-то не блистала детскими книгами – сказка о царе Салтане, да сказка о рыбаке и рыбке Пушкина, конечно, жемчужины отечественной литературы – но вот сделать подборку качественных произведений для всех возрастов, увы, на материале XIX века и ранее совсем не получится – вся мощная волна мировой педагогики пришлась на ХХ век. Но в ХХ веке у нас был СССР, к магическим вещам не слишком толерантный (особенно в литературе - сказки в СССР экранизировались много и достаточно хорошо) – поэтому сочетание магической сказки и педагогического потенциала, наработанного наукой, опять прошло мимо нас. Поневоле начинаешь завидовать странам, которым всего этого отсыпало полной ложкой.
Книга абсолютно в традиции английской детской литературы – даже странно, что она делала в «Книгах крови» Баркера, учитывая,
Англичане вообще умеют делать качественную педагогическую литературу – а здесь Баркер попытался унять свой не совсем здоровый интерес к разного рода девиациям, и вовсе распушил свой талант темного сказочника. Вот честно – я не вижу причин, почему бы ее не изучать в нашей школе – она написана очень хорошим языком, и содержит в себе все компоненты, необходимые детской литературе.
К слову о компонентах, обязательных для детской литературы – их два. Детская книга должна содержать четкую мораль, без всех этих постмодернистских игр, что, мол, добро и зло это одно, да у каждого своя правда – в юношеском возрасте важно четко делить «своих» и «чужих» - наиграются еще дети в постмодернизм в жизни, никуда от него не денутся. Отсюда правило, что родители должны всегда любить (и узнавать) своих детей, что бы не случилось, и хорошие дети не должны принимать сторону злодеев (как бы их не соблазняли). Второй компонент – детская книга должна быть увлекательно написана. Морализаторство должно быть представлено в игровой форме, а не в форме душных лекций, начитанных унылым старческим голосом. И эта книга отвечает данным требованиям на сто процентов.
Может ли ребенка не заинтересовать такое начало: «Огромный серый зверь февраль заживо съел Харви Свика»? Опытный сказочник Баркер, по большому счету стараясь не переходить за грань, мастерски ведет повествование и очень верно расставляет акценты (кстати, я тут пробежал глазами рецензии – народ пишет про какую-то сложную структуру повествования. Але, какая структура? Повествование здесь прямое, как палка. О какой «алогичности» идет речь? Алогична она чуть менее, чем Приключения Робинзона Крузо. В общем, странный набор претензий). Судите сами, что ребенок вынесет из книги (разумеется, при содействии грамотного педагога, на уроке в школе, или просто с думающим родителем?):

Мне иногда кажется, что некоторые детские книги лучше не давать читать детям. И дело не в описанных в Похитителе вечности смертоубийствах, сваренных живьём кошках, монстрах и прочих жутких вещах. Ну камон, автор-то у нас - известный на весь мир своей жестью Клайв Баркер.
Лично у меня много вопросов вызывает сама завязка подобных произведений: какой-то волшебный дядя не менее магическим образом появляется из ниоткуда и зазывает любопытного ребёнка в некий радужный мир, полный подарков и угощений. Да на такого дядю надо тут же наряд полиции вызывать и вообще вопить во всю глотку: "караул, педофил!"
Харви Суик не из робкого десятка. Летающий дядя-фокусник в очках и при чеширской улыбке своей порядочностью не вызывает сомнений у десятилетки. Поэтому Харви с ходу принимает решение отправиться вместе с дурнопахнущим мужчинкой средних лет в очередную Воображляндию. Почему ребёнок туда отправился? Ну, ему было скучно сидеть на уроках в школе. Замечательный повод вляпаться в сомнительные приключения. Впрочем, тут вообще с мотивацией героев нелады. Всё-таки книжка "детская", держите это в уме.
В этом новом, загадочном мире всё очень неплохо: огромный и красивый дом, толпа миленьких кошечек, а на кухне всегда пышет жаром новая вкусняшка (в основном картоха-фри, пицца и шоколадный торт, ох уж эти детские вкусовые предпочтения). Каждый вечер завершается празднованием Хэллоуина, а каждую ночь наступает Рождество с ёлкой и грудой подарков. Чего ещё можно желать?
Пожив в Доме некоторое время и пообщавшись с другими детьми, Харви вдруг понимает, что оказался заперт в хитроумной ловушке, и цель его будет в том, чтобы выбраться из этого вечного кошмара, найти дорогу домой, к маме и папе, ну и по ходу дела можно разделаться с парой-тройкой прислужников злых сил.
Книга не ограничивается одним лишь описанием страшилок да приключений. В ней есть хороший такой и достаточно прямой посыл: занимайся полезным делом ежедневно и не трать скоротечное время на нытьё. Хотя, на мой взгляд, лучше всего эту мысль передал в своё время Островский.
"Похититель вечности" мне понравился, но вау-эффекта не вызвал. Атмосфера страшненькой сказки здесь передана на ура, а иллюстрации Ольги Неходовой - прекрасны. Хотелось бы либо большей глубины, либо жести в финале (Баркер же, ну). Но нет, это детская история, прямолинейная и с хэппи эндом.

Я была удивлена тогда, когда поняла, что эта книга при том, что она идеальна для детей, не является классикой жанра. А ведь здесь есть и приключения, и интересный посыл, и приятная атмосфера.
Вообще эта книга очень напомнила повесть Нила Геймана Коралина в Стране Кошмаров вместе с Питер Пэн Джеймса Барри. Первую я люблю, она яркая, запоминающаяся и мультивозрастная, так что её можно подарить и в семь лет, и в сорок, и в обоих случаях это будет интересным подарком. Вторая, на мой взгляд, — устаревшая детская книжка, которая навевает скуку и желание забыть её поскорее. А вот эта книга где-то посредине между ними. Я не могу посоветовать её кому-то, ну, знаете, взрослому, а вот ребёнку — легко. Это не значит, что люди старше какого-то возраста её не поймут или ещё что-то в таком духе, но она будет слишком простой для этой категории читателей, у нее очень предсказуемый сюжет. И все же она тоже красочная, динамичная и по-своему логичная.
И кстати, если не задавать много вопросов и не строить предположения, то можно попытаться насладиться большим числом неожиданностей. Настоящих же сюрпризов тут тройка, не больше. И все же эта книга подарила приятные эмоции, а это тоже многого стоит, когда облачное настроение.
В общем, советую эту книгу юным читателям, желающим найти историю о том, почему важны и серый февраль, и друзья, и время

Надежды, как птицы на весенней ветке, счастье подобно летнему солнцу, волшебство похоже на подымающиеся осенние туманы. И лучше всего любовь, любовь, достаточная для тысячи Рождеств.

- Послушай! - Он протягивал трубку Харви. - Президент Соединенных Штатов Америки хочет вручить тебе медаль.
















Другие издания


