
Ваша оценкаРецензии
Аноним25 декабря 2016 г.Моя любимая книга детства, выученная чуть ли не наизусть. Сейчас я не совсем даже понимаю, что именно так привлекало в ней? Шла идентификация с девочкой, попадающей в бесконечные невероятные приключения? Во всяком случае сейчас уже ничего не производит столь сильного впечатления.
Этим летом прочитали обе повести с детьми (им 5 лет), что интересно, у них такой реакции, как у меня в свое время, не было.465
Аноним12 декабря 2016 г.В первый раз познакомилась с Алисой еще в детстве, но почему то тогда она показалась, ну очень нудной и не интересной.Сейчас наконец то я ее прочитала! Читается легко, на протяжении двух истории встречаются игры в слава. И это всё, больше сказать ничего не могу. Не заинтересовала, не поняла. Одна сплошная глупость.
463
Аноним9 декабря 2016 г.474
Аноним7 декабря 2016 г.Читать далееКнижка милая и забавная, но персонажи местами ведут себя надоедливо. Герои яркие и запоминающиеся, а среда, в которой они взаимодействуют друг с другом какая-то полупрозрачная. Во всяком случае, для моего воображения. Создаётся впечатление, что это не Алиса перемещается по Зазеркалью, встречаясь с новыми персонажами, а пространство вместе с героями движется относительно неё. Это напоминает общение через Скайп, например: когда ты сидишь с одной стороны экрана, а с другой стороны экрана собеседники сменяют друг друга, и при этом на заднем плане тоже что-то происходит, но не очень понятно что, потому что угол обзора маленький. Лично мне не очень нравятся такие путешествия, но пообщаться с персонажами было интересно.
4309
Аноним6 ноября 2016 г.Читать далееКнига замечательная. Мне нравится подмечать в книгах интересные цитаты. А это произведение можно всё полностью разобрать на цитаты. Это одно из произведений зарубежной литературы, которое очень хочется прочесть в оригинале, потому что интересно, как та или иная фраза выглядела у автора. Если от лука лукавят, а от шоколада становятся ладными, ясно, что надо благодарить переводчика, но интересно, как это было у Кэрролла. А ещё в русском переводе книги много забавно перефразированных стихов. Например вариация на тему "В лесу родилась ёлочка":
В лесу родилась тёлочка,
Во всю она росла.
Сама всё лето знойное
Она себя пасла.Денёк осенний серенький
За летом прискакал,
И тёлочку под ёлочку
Он дождиком загнал.Опять-таки интересно, а какие стихи были в оригинале. Ну и конечно, было бы занятно перечитать "Алису..." в разных переводах.
4141
Аноним27 сентября 2016 г.Этот безумный детский сон
Читать далееМатематик, любящий детей
Мало где можно найти человека, который не слышал про Алису и её путешествие в страну чудес. А придумал её математик Льюис Кэрролл. Вообще, люди ученые обычно пишут фантастическую литературу с уклоном в науку, а вот Кэрролл решил удариться в детскую литературу.
И получилось у него на удивление хорошо. Первая книжка об Алисе вышла в 1865 году. Ей уже полтора века, но время пощадило её. Еще бы, Кэрроллу удалось написать одну из первых (если не первую) детскую книгу и уж точно самую известную.
Немного мака для Алисы
Сюжет «Алисы в Стране Чудес» может показаться бредом опиумного маньяка. Да что показаться, это так и есть. Сначала Алиса гонится за белым кроликом, который судорожно сжимает в руках ручные часы. Затем летит в бездомную яму, купается в море слез, играет в крикет фламинго, беседуют с гусеницей и исчезающим чеширским котом.Только математику могла прийти в голову такое безумство. Ну или маленькому ребенку во сне, который будет просто в восторге от таких безумств и на утро все расскажет старшей сестре или маме. В принципе, такой подход позже будет использовать многие авторы детских книг. Одним из них был известный всем вам Корней Чуковский. Ну, чем говорящий умывальник безумнее Мартовского Зайца?
Адекватно оценить творение Кэрролла сможет только ребенок, так что пришлось посоветоваться с младшим поколением и выставить Алисе высший балл.
Математически выверенный слог
В этот раз мы читали рецензируемую книгу в оригинале, так что точнее сможем оценить стиль Кэрролла. Хоть «Алиса в Стране Чудес» и детская книга, но ребенку самому будет читать её сложно. Лучше этим заняться родителям. Все-таки математики не могут писать простым языком.Ну а если вы сами захотите прочитать про Алису, то просто поразитесь глубине текста. Особенно удивляют мысли Алисы, никогда не подумаешь, что ребенок может думать о таком, или говорить. Но маленькие дети часто удивляют нас, так что Кэрроллу на удивление точно удалось передать разум и чувства маленькой девочки.
Этот странный детский мир
Что лучше всего удалось передать Кэрроллу в своей книге? Атмосферу бесконечного безумия и атмосферу безудержного веселья. А благодаря чему? Благодаря Стране Чудес и её обитателям.Кэрролл особенно не выделял никаких героев, а просто рисовал аллюзии на события и личностей, которые происходили и жили в его эпоху, много из этого нам не понять, зато это понятно детям, а именно для них эта книга и писалась. Здесь есть и говорящие зверюшки, и магия, не справедливые Королева с Королем, и просто по прихоти осужденный принц. Дети не будут искать какие-то параллели с событиями середины XIX века, они будут просто наслаждаться странным путешествием такого же маленького ребенка, как и они.
Итог
Кэрроллу как-то удалось подсмотреть детский сон Алисы и записать его, за что ему благодарны многие дети, а взрослые до сих пор находятся в недоумении от путешествии Алисы в Страну Чудес. Вывод прост. Если вы ребенок, то эта книга для вас, если вы взрослый, то прочитайте её детям, она того стоит.
4112
Аноним16 июня 2016 г.Читать далееЭта книга очень похожа на ту наркоманию, которая снится мне временами. Хаотичная смена образов, отчаянные попытки отыскать нить сюжета и надлежащую манеру поведения и доходящая до абсурда путаница в знакомых пословицах и стишках.
Но, несмотря на такую знакомую и привычную чепуху, эта история оставила меня равнодушной. Алиса – очень милая, воспитанная, умная и не по годам мудрая юная леди. Пожалуй, она не самый плохой объект для подражания, и мне бы даже хотелось верить, что в детстве я была немножко на нее похожей.
Но все вместе… Для меня «Алиса в Стране Чудес» так и не вышла за пределы разряда забавной, но простенькой истории. Должна признать, что причины всемирной популярности так и остались для меня загадкой. Наверное, это сравнимо с притягательностью картин Сальвадора Дали. Вот только если манерой живописи сюрреалиста я искренне восхищаюсь, то Кэрролл на общем фоне так и не выделился.
Читала в переводе Бориса Заходера, и надо сказать, ожидала худшего. Понравился, особенно адаптация стихав и веселые примечания.
490
Аноним14 июня 2016 г.Льюис Кэрролл "Алиса в Стране Чудес" (2015)/124 страницы/приключения девочки, желающей узнать, куда бежит Белый Кролик.
Вам не испугать меня! - воскликнула Алиса, которая к тому времени стала такого роста, какого была всегда. - Ведь вы всего лишь колода карт! Колода карт - ничего больше!Читать далееВот эту сказку точно знают все. Девочка Алиса видит, как мимо неё пробегает Белый Кролик. По своему любопытству она хочет узнать, куда тот направляется и, таким образом, попадает в невиданную страну.
Я по-прежнему считаю эту книжку несколько наркоманской и совсем не детской. Теперь совершенно понятно, почему в Китае она запрещена.
Бредовый бред, но мне понравилось. Не то, чтобы на пять с плюсом, но и не слишком ужасно.
Планирую в ближайшее время прочитать вторую часть этой истории.
#мимолетнаямысль:
Нет ничего на свете, из чего нельзя было бы сделать вывод. Надо только знать, как взяться за дело.470
Аноним6 июня 2016 г.Прошло лет 8 с того времени, когда мы проходили "Алису.." в школе, и я решила, что пора бы прочесть ее полностью.
Прочиталась достаточно быстро, но для того, чтобы не сойти с ума от непонимания некоторых моментов, пришлось просто отключать мозги :) Но оно однозначно того стоило ! Полное погружение в кроличью нору. Сюжет очень быстро завязывается, и так же легко развязывается. может, конечно, я просто не поняла каких-нибудь тонкостей и скрытого смысла, но время провела хорошо.486
Аноним19 мая 2016 г.Читать далееПросто восхитительно. В детстве я так хотела прочитать "Алису", что даже украла книгу, о чем мне до сих пор немножечко стыдно...
По сравнению с детскими впечатлениями книга все "чудастее и чудастее". Такая себе детская сказка, которая открывается с неожиданной стороны уже взрослым. Интересно все - логические цепочки, слова-перевертыши, каламбуры, прекрасные иллюстрации Тенниела, ну и сам перевод. Оказывается существует 3 различных перевода на русский язык - все ну очень разные. Поэтому, если Вам не понравилась "Алиса", попробуйте ее в другом исполнении.
Мне по душе оказался именно перевод Демуровой, остальные варианты просто органически не пошли....
477