
Ваша оценкаРецензии
Olphenia27 августа 2011 г.Читать далееК сожалению, эта книга не из тех, которую я поставлю на полку рядом с любимыми, или та, которую я сломя голову пойду предлагать прочесть друзьям.
Признаюсь, вначале книга мне далась очень трудно. Хотя я ни на миг не разочаровывалась в Остен, просто считала, что этот роман не для меня.
У этой женщины изысканный вкус, прекрасный стиль письма, который я хотела бы видеть почаще у действительно книгах о любви. Как о ней не раз писали, Остен - сильная женщина. Это не попсовый роман, читающийся от скуки, тут не описаны те банальные любовные сцены современности, в которых мы бы не прочь побывать.
Читая книгу, ты будто слушаешь и наслаждаешься музыкой. Каждый абзац будто в такт другому.
Но сам сюжет для меня показался настолько обыкновенным, вычурно светским и порой невыносимо скушным. Конечно, ты переносишься в то время вместе с героями и браво писательнице, что смогла создать такую атмосферу. Она так же создала прекрасных главных героинь, образованных и эмоциональных.
Вернемся к сюжету. Почти вся первая половина так долго и столько подробностей нам рассказывает, что аж страшно подумать, будет ли хоть какой-то логический конец вообще. Он же, в свою очередь, закончился поспешно, включив скорость и загнав читателя в неожиданный угол.
Я не требую фантастики, не требую запутанных романтических связей, но книга была бы хоть чуточку интереснее, если бы мы узнали больше о мире Англии того времени, о проблемах страны. Размеры пенсий, побут и приблизительную возможность заработать денег мы, может, и узнали. Но более? Хотя, может, я этого требую только после прочтения "Черного обелиска" Ремарка, который не оставил меня равнодушным и настолько поразил, что я до сих пор не могу опомниться и перестать восхищаться книгой.Как всякий человек, я хочу быть счастлив, но, как всякий человек, быть им могу только на свой лад.
Приятного чтения, читатель.
526
BetGirl18 августа 2011 г.Читать далееПочему название этого романа переводят так прямолинейно, не задумываясь? "Разум и Чувство (или Чувства)" гораздо глубже отражает идею произведения. Одна сестра - рациональная особа, которая любит, но не дает своим чувствам одержать верх над разумом. Другая молодая леди считается только со своими чувствами, пренебрегая разумностью в поступках. Увы, но эпоха диктовала Джейн Остин, что лучше все же действовать в рациональном ключе, что и вылилось у нее на бумаге в брак Мэриэнн с немолодым, но таким основательным, повидавшим жизнь и страсти, полковником. В итоге победил Разум, обретший и подчинивший (а в некотором смысле даже породивший) Чувства. Все счастливы, окромя Уиллоуби в качестве наказанного Зла.
Я обожаю Джейн Остин. Sense and Sensibility был первым романом Остин, прочитанным мной. Я влюбилась в ее тонкий юмор, легкую сатиру и потрясающий стиль. Я наслаждаюсь ее мастерским владением словом. Периодически перечитываю. К счастью, я избавлена от необходимости перескакивать через "кирпичи" переводчиков.527
Maria_Pi11 августа 2011 г.Читать далееЧитала роман в переводе Гуровой.
Сложность всей книги состоит в том, что описания - слишком тяжелые и длительные - успевают наскучить. Стараешься углубиться, понять смысл, но читать по 20 страниц разговор миссис Дженнингс и Элинор или Мариэнн с Уиллоби невозможно. Закрываешь книгу, либо перелистываешь. В этом плане фильм смотреться гораздо проще.
Из достоинств стоит выделить язык - красноречивый и учтивый по отношению к собеседнику, красивый и плавный, изысканный и музыкальный. Испытываешь невероятное удовольствие при чтении.
И было бы все просто великолепно, если бы избавили нас от этих мучительных разговоров, которые в книге длятся "веками".
Хочется спросить: кто-нибудь читал роман в другом переводе? Потому как, мне кажется, вся ошибка именно в нем. Непременно найду другой вариант=))
Прочитать стоит для общего развития, но перевод Гуровой я вам не советую - уснете.531
La_polumna28 марта 2011 г.Читать далееМне очень нравятся романы Джейн Остен и поэтому к прочтению сего произведения я подошла с приятным трепетом. К сожалению разочарование не заставило себя ждать…Первые сто страниц, честно говоря, дались мне с колоссальным трудом. Диалоги и светский трёп мне казались просто бесконечными. А самое главное – никакого действия!
Далее, не смотря на, появление большого разнообразия в героях, произведение интереснее всё равно не стало. Ах, Мидлтоны были такими, а Палмеры – другими, миссис Дженингс – эдакая и т.д. Все персонажи прямо жутко однобоки и все как один чрезвычайно скучны и неинтересны для сестёр Дэшвуд. Из всех персонажей понравился только мистер Палмер со своей невероятной прямолинейностью и грубым ворчаньем:- Ах, любовь моя,- воззвала миссис Палмер к мужу, который как раз вошел в гостиную,- помоги мне убедить мисс Дэшвуд и ее сестриц, что им непременно надо зимой приехать в Лондон.
Ответа от ее любви не последовало, и, слегка поклонившись гостям, он начал бранить погоду.- Такая гадость!- сказал он.- В подобную погоду все и вся кажется омерзительным. Дождь наводит скуку в доме не менее, чем снаружи. На знакомые лица смотреть противно. Какого дьявола сэр Джон не поставил у себя бильярда? Мало кто знает, что это за чудесное развлечение. Сэр Джон глуп, как эта погода!
Жаль только, что мистера Палмера было так мало…он чертовски освежал сюжет.
Книгу я всё равно не бросила (хоть и водились во мне грешные мысли…) В конце романа вроде как случается невероятный поворот событий, но читателю уже так надоели слезы и истерики одной сестры, и внутренние терзания другой, что и радости-то за них не чувствуется как-то…Зато можно выдохнуть с облегчением – книга подошла к концу.
Безусловно, у романа есть основная идея – взаимоотношения двух сестёр, каждая для другой – опора и даже предмет для подражания. А с другой стороны, мы видим, что даже в столь далёкие времена основным мотиватором в делах сердечных были и остаются - деньги. Даже у мужчин. За это, конечно, роману плюс, но само повествование меня огорчило. Единственное, что меня радует так это то, что знакомство с творчеством Джейн Остен я начала с совершенно другого романа и знаю, что не все её книги так скучны, как «Разум и чувство», а по сему в ближайшем будущем собираюсь ознакомиться с другими её произведениями с неменьшим трепетом и интересом, чем прежде.536
raanma5 февраля 2011 г.Книга пролежала у меня на полке несколько месяцев.Помню,как подруга принесла ее,сказав,что мне она точно понравится. Я взяла,но руки все не доходили. Но тут,отправляясь домой на каникулы,я увидела ее. Книга прекрасна!Любовь,нежность,дружба-переполняяют ее.Мне понравилось))
526
Lullaby21 декабря 2010 г.Читать далееДочитала "Чувство и чувствительность" . У Остин в конце как обычно хеппи энд, но это не делает книгу неинтресной. Как раз наоборот, с упоением заглатывала последние страницы, удивляясь с каждой строчкой, как можно вывести исход всех событий к такому счастливому концу. Мне нравится Остин, что ее книги не для мозговой нгрузки, а для того, чтобы приятно провести время, укрывшись теплым одеялом при свете свечи с приятным музыкальным сопровождением. Именно так я и поступала - каждый день, уносясь от внешней удручающей действительности в мир, который создала одна из моих любимых писательниц. Спасибо ей. Тепрь можно садиться за просмотр последней серии по этому роману.
523
jenny_sparrow9 февраля 2010 г.Читать далееОстин я хотела почитать давно, но когда было нужное настроение, не было возможности купить книги, и наоборот. На прошлой же неделе мои желания наконец совпали с возможностями :) Купила для пробы один роман (выбрала наугад, а попала на первый :)), а в субботу собираюсь купить еще как минимум два. Прочитала, естественно, взахлеб - милая Англия, милое начало 19 века, милый язык, милые чувства, пылкие ухаживания, сомнения и тревоги, гордость, честь и прочее, что в наш век почти никем не ценится (а многими почитается за глупость) - все это мне очень дорого. Хитросплетения сюжета делали чтение очень захватывающим и непредсказуемым. А те качества и те пороки, которые в одних случаях Остин столь остро и сатирично высмеивает в героях, их мыслях и поступках, а в других поощряет и высоко оценивает, делают совершенно понятным, почему ее книги столь высоко ценятся. Почему они - на века.
526
veverka16 июля 2008 г....the book's title describes how Elinor and Marianne find a balance between sense and sensibility in life and love. (название книги отражает то, как Элинор и Мэриэнн находят баланс между здравомыслием и чрезмерной эмоциональностью в жизни и любви.)Читать далееИстория семьи Дэшвудов – матери и трех ее дочерей: старшей Элинор, средней Мэриэнн и младшей Маргарет.
Джейн Остин – известная английская писательница, автор так называемых женских романов. Первые ее работы, в том числе и та, о которой я хочу написать, относят к сентиментальным романам, а последние считаются предтечей реалистической прозы. При жизни писательница не была оценена по достоинству. Однако после смерти (спустя, правда, почти 100 лет после кончины) Дж. Остин нашла своего читателя и стала одной из самых любимых авторов как среди своих соотечественников, да и читателей во всем мире.
Лично для меня она – образец английского женского романа, хотя до этой книги я ничего из нее не читала, но больше сотни раз смотрела великолепные сериалы BBC 1995 года выпуска «Гордость и предубеждение» (о, мистер Дарси!) и «Разум и чувства». Прочитать книгу, по которой был поставлен именно последний фильм, сподвигло меня появление нового сериала по ней: https://www.imdb.com/title/tt0847150/ Кстати, книга несколько отличается от полюбившейся всем старой киноверсии, так что лично мне читать ее было вдвойне интереснее.
Печальный опыт плохого перевода я получила еще на серии книг о приключениях красавца Шарпа. По словам сестры, там были опущены не то что какие-то слова, ключевые для понимания смысла, но и целые абзацы. Поэтому на сей раз я решила читать в оригинале, чтобы оценить произведение по достоинству. Язык произведения довольно прост. Непонятные лично мне слова вроде amiable, idle и пр. встречаются так часто, что их значение легко вычисляется по контексту. И хотя конструкции автор использует довольно замысловатые, с множеством знаков препинания и придаточных оборотов, разобраться, о ком именно идет речь, совсем несложно.
Стиль у Остин очень простой и ненавязчивый, без какого-либо нажима. Я бы назвала ее репортером человеческих эмоций. Поскольку все занятия образованных и воспитанных девушек в Англии позапрошлого века сводились к рефлексии и переживаниям, именно эмоции являются центральным персонажем книги. И как они описаны! Так правдоподобно, так полно, так красиво, что, во-первых, читатель не может не провести аналогии между собой и одной из героинь, а во-вторых, аналогия эта ничуть не ущемит его самолюбия. Всё в книге очень естественно и натурально. Ведь подчас и мы думаем, что жизнь наша кончена, если отношения с любимым человеком не сложились, забывая о том, какие страдания мы тем самым причиняем нашим близким, а подчас мы находим в себе силы противостоять всем невзгодам, свалившимся на нас, чтобы, наоборот, уберечь дорогих нам людей от лишних переживаний. Тонкая паутина чувств и впечатлений, выбора между долгом и велениями собственного сердца, между решительным «броситься в омут с головой» и тем, как должно себя вести в данном обществе и в данной ситуации, пожалуй, никого не оставит равнодушным.
Возможно, кого-то неприятно удивит неправдоподобно счастливый финал данной истории, когда все герои, как попугайчики, остались по парочкам. Но в подобных книгах всё и должно заканчиваться именно так, иначе жанр бы не назывался женским романом, а Джейн Остин не была бы автором этих книг. Лично мне подобный финал показался таким же естественным, как и весь роман в целом. Однако некоторые критики со мной не согласны и считают несчастным конец истории Мэриэнн, согласившейся выйти за не любимого ею полковника Брэндона (как такого полковника можно не любить – ума не приложу!). Хочу успокоить дорогих читателей:
and her whole heart became, in time, as much devoted to her husband, as it had once been to Willoughby (Со временем она целиком и полностью отдала свое сердце мужу, как когда-то отдала его Уиллоби).Безусловно, это не высоко серьезная литература, а, скорее, легкое чтиво для собственного удовольствия и практики языка. Но, пожалуй, это самое приятное чтение подобного рода, когда-либо мною совершенное.
526
whoisammelia30 ноября 2025 г.Читать далее«чувство и чувствительность» — полнейший восторг! вообще уже из описания довольно ясно и понятно, какую сторону выберет джейн остин. но все же очень любопытно смотреть, как она раскрывает героинь и их выбор. вспоминаю слова вирджинии вулф об «эмме» и в принципе о джейн остин, которые во много сошлись с моим мнением: сюжет мелодичный, логичный, перетекающий. теперь я понимаю, почему остин была уже тогда феноменом. даже вспоминая «эмму», представить тяжело, чтобы мисс вудхаус существовала в начале девятнадцатого века!
оставлю вас с комментарием в конце книги и небольшими своими размышлениями:
«семья джейн остин очень сдержанно отнеслась к роману, считая его излишне сатиричным. видимо, поэтому они его так редко упоминали в разговорах и письмах. возможно, их суждение было близко тому, что век спустя высказала вирджиния вулф: «кажется, что джейн остин создает своих героев с единственной целью доставить себе удовольствие и отрубить им голову».
действительно, довольно забавно. роман автобиографичен, что в первую очередь проявилось в образах двух сестер. представляю, как джейн остин писала марианну, вероятно, намеренно преувеличивая ее чувствительность, и элинор, отдавая ей звание лучшей героини (конечно же, ведь прототип элинор — сама джейн). anyway, оторваться от чтения я не могла. всем, кому не страшны длинные диалоги, а также огромные описания, смело рекомендую!4136
gooselovesreadingbooks11 августа 2025 г.Чувство и чувствительность или сколько страданий из-за мужчин
Читать далееЭлинор и Марианна невольно напомнили мне двух других сестёр — Эльзу и Анну из мультфильма «Холодное сердце».
Элинор, как и Эльза, руководствуется рассудком, логикой и здравым смыслом. Она умеет надевать маску, когда это необходимо, чтобы окружающие не догадались о её истинных чувствах. Внешне она может казаться совершенно спокойной, в то время как внутри у неё бушует буря эмоций. Умение сдерживать чувства — это одновременно её сила и слабость. С одной стороны, такой навык полезен в обществе, с другой — Элинор слишком часто подавляет свои желания и импульсы. Будучи старшей сестрой, она в первую очередь заботится о благополучии семьи, нередко забывая о собственном душевном состоянии.
Элинор — прекрасная слушательница и собеседница. Она умеет хранить чужие секреты, даже тех, кого сложно назвать друзьями, поддержит в трудную минуту и деликатно даст совет, если сочтёт это уместным. Миссис Дэшвуд, мать девушек, кажется мне довольно инфантильной: с самого начала романа заметно, что в принятии важных решений она полагается на благоразумие старшей дочери, избегая ответственности. В долгих поездках Элинор становится для Марианны опорой, предостерегая её от необдуманных поступков и резких высказываний.
Марианна же, как и Анна, — полная противоположность сестры. Она не стесняется выражать своё мнение и редко задумывается о последствиях своих слов. Новых знакомых излишняя прямолинейность может смутить, но близкие воспринимают это как часть натуры девушки. Марианна живёт по велению сердца, и её восхитительная живость и непосредственность вызывают симпатию. Однако та самая чувствительность часто бросает героиню из одной крайности в другую: эмоциональный подъём сменяется сильным упадком.
Иногда Марианне не хватает жизненного опыта. Например, её расставание с Уиллоби показало, как сильно она может страдать из-за человека, который этого не заслуживает. Она пролила немало слёз по легкомысленному и психологически незрелому мужчине, словно находя своеобразное удовольствие в состоянии меланхолии. При этом она вела себя эгоистично по отношению к Элинор, которая изо всех сил старалась помочь ей пережить разрыв.
Тем более, если учесть, что и у Элинор были свои причины для переживаний. На её плечи свалилось столько испытаний! Неожиданно для себя она оказалась втянута в любовный треугольник. Эдвард Феррарс, при всех своих достоинствах, не отличался решительностью. Его неопределённость, зависимость от матери и сложное финансовое положение стали для Элинор источником глубокой, но тщательно скрываемой боли.
О Маргарет мы знаем немного — автор сосредоточилась на старших сёстрах, оставив младшую в тени. Но мне особенно дороги тёплые и доверительные отношения между Элинор и Марианной. Приятно, что даже после замужества они не отдалились друг от друга и продолжили идти по жизни рука об руку.
Содержит спойлеры4112