Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Чувство и чувствительность

Джейн Остен

  • Аватар пользователя
    Maria_Pi11 августа 2011 г.

    Читала роман в переводе Гуровой.
    Сложность всей книги состоит в том, что описания - слишком тяжелые и длительные - успевают наскучить. Стараешься углубиться, понять смысл, но читать по 20 страниц разговор миссис Дженнингс и Элинор или Мариэнн с Уиллоби невозможно. Закрываешь книгу, либо перелистываешь. В этом плане фильм смотреться гораздо проще.
    Из достоинств стоит выделить язык - красноречивый и учтивый по отношению к собеседнику, красивый и плавный, изысканный и музыкальный. Испытываешь невероятное удовольствие при чтении.
    И было бы все просто великолепно, если бы избавили нас от этих мучительных разговоров, которые в книге длятся "веками".
    Хочется спросить: кто-нибудь читал роман в другом переводе? Потому как, мне кажется, вся ошибка именно в нем. Непременно найду другой вариант=))
    Прочитать стоит для общего развития, но перевод Гуровой я вам не советую - уснете.

    5
    31