
Ваша оценкаРецензии
Аноним4 марта 2010 г.Перечитала книжку - в диком восторге. Мой любимый абсурдистский юмор, диковатые встречи с диковатыми героями, совершенно внеземной Чеширский Кот и неподражаемые диалоги.
1956
Аноним21 ноября 2019 г.Читать далееВ общем-то Алиса - это Алиса. Про нее в принципе сложно что-то рассказать, ведь каждый хотя бы раз в жизни читал эту книгу.
Мне же первый раз подсунули эту книгу в столь нежном возрасте, что я не смогла оценить ее сказочности, потом я перечитывала эту невероятную историю в школе, но мало что помню из нее. Это скорее воспоминания ощущений, которые накатывают с первых страниц. И вот пришло время вновь познакомится с этой историей во взрослом возрасте.
И вот что поражает, иногда читаешь книгу и думаешь: какой же бред! А здесь читаешь и восхищаешься воображением автора, который более 150 лет назад. Это не современные фентези сказки напичканные магическими существами. Это вообще космос. Вроде и наш мир, а вроде и не наш, вроде и Алиса, но сама не уверена, что она это она, а не кто-то другой, странные существа, еще более странные речи, море аллюзий, отсылок и пасхалок. Какой-то неземной мир, нереалистичный... как будто ты оказался внутри картины Дали: вокруг плавятся часы, парят осколки планет, кирпичики выстраиваются ровными рядами, человек превращается в шкаф и обратно, все странное... оно манит и зачаровывает своей простотой, скрывающейся за внешней многогранностью и непонятностью.
Мне крайне странно слышать негативные отзывы об этой истории. Всегда думала, да и сейчас остаюсь уверенной в том, что это сказка для всех возрастов. Младший возраст удивится необыкновенным изменениям Алисы, испугается Алой Королевы и будет очарован обитателями Страны Чудес. Подростки, наверняка проникнутся тонкой иронией, забавной игрой слов и с удовольствием вернутся в страну из детской книги. А взрослые в свою очередь, погрузятся в мир детской, казалось бы, сказки и откроют, что она вовсе и не детская, а сказка, на грани бреда для взрослых. И взрослые будут смеяться над витиеватыми размышлениями и диалогами и смогут оценить эту историю по достоинству.181,8K
Аноним14 декабря 2016 г.Читать далееНачала читать и поняла, что когда-то давно, в детстве, уже читала эту книгу.
А спустя буквально пару глав поняла, что нет, вот это я уже не читала - видимо, уже тогда мне не пришёлся по душе этот театр фантазии и абсурда. В этот раз всё было так же с той только разницей, что сейчас я дочитала до конца.Никакого удовольствия от чтения я не получила - абсурд никогда не вызывал у меня положительных эмоций ни в одном своём проявлении, даже в таком красивом, как эта книга. У этой истории есть свои фанаты и любители, которым нравится ковыряться в аллюзиях, искать тайные смыслы, разбирать по косточкам каждое слово и действие всех действующих лиц, но я к ним определённо не отношусь. Мне всё описываемое казалось абсолютно прозрачным и с вполне угадываемым посылом, поэтому большую часть времени было крайне скучно.
Самое начало вызывало раздражение: Алиса в этой сказке выступает в роли гостя в этом театре абсурда, поэтому наблюдать, как она, имея дверь, ключ от неё и разные средства для изменения размеров собственного тела, не может в эту самую дверь пройти, было невыносимо. То слишком большая, но с ключом, то достаточно маленькая, но ключ оставила на столике. После второго или третьего раза этой канители отсутствия рациональности у меня появилось много вопросов к этой девочке. Подозреваю, и в детстве у меня к ней были те же вопросы, поэтому и не стала читать дальше.Совершенно не очарована сказкой, увы.
Она прошла мимо меня, не задев никаких струн души.18381
Аноним3 января 2016 г.[...] думай о смысле, а слова придут сами!Читать далееВолшебная история, которая знакома каждому, даже если он по какой-то причине не читал ее (прямо как я до этого момента). Множество экранизаций, вариаций и обыгрываний в современной (и не очень) культуре. Все это подарил миру английский математик Чарльз Лютвидж Доджсон придумав одним летним днем сказку про одну Алису для другой Алисы.
Даже не прочитав эту книгу я прекрасно была знакома почти со всеми героями, кламабурами и сюжетом. Я люблю иллюстрации Джона Тенниела, к моему огромному удовольствию у меня книги именно с его иллюстрациями (кстати, книги во множественном числе, так как это третье издание "Приключений Алисы в Стране Чудес" в моем доме), хотя я видела и иллюстрации автора (в этой книге они тоже присутствуют), и Туве Янссон, и Мервина Пика и многих других. Я видела много экранизаций и вариаций на тему этой книги и многие из них были мною очень любимы. Но почему-то я так и не прочла книги (хотя, кажется, начинала). Теперь я исправила эту оплошность, да не просто, а с таким прекрасным изданием.
Чудесное оформление, множество интересных и познавательных сведений о викторианской Англии, игры и стихи. На каждой странице найдется что-нибудь интересное будь это просто картинка или что-нибудь посложнее, типа крутящегося стола, за которым проходит "безумное чаепитие". Каждую страницу я обследовала в поисках того, что надо открыть, подвигать или выполнить еще какое-то действие. Это просто потрясающе. С такой книгой чтение превращается в самую настоящую игру (и растягивается до бесконечности), что прекрасно, когда не можешь оторваться от книги.
Сама история чудесна и пересказывать ее нет смысла. Герои, которые полюбились мне задолго до чтения все также любимы, просто теперь и благодаря книге. Ну а загадки, каламбуры и множество цитат я тоже полюбила задолго до чтения, просто теперь я собрала все воедино и могу знакомиться с "миром чудес" дальше.
18157
Аноним1 ноября 2024 г.Читать далееЯ помню, когда была маленькой по радио услышала аудиоспектакль"Алиса в стране чудес" . Про что там было, уже и не вспомню, но помню что мне понравилось. Оказалось что спектакль сделан по книге (прочитать которую только сейчас дошли руки. Предсталяете, книгу то я и не читала)
Я поняла, что детские книги не мое. По крайней мере именно сейчас, читая оригинал истории, мне хотелось спросить "Что купил автор, когда сочинял эту сказку. Просто невообразимый сюрреализм". С деалогов вообще закатывала глаза и хмыкала. Но как-то мультик/фильм/игра (которые смотрела и в игру играла) смотрится не так странно, как книга. Да даже аудиоспектакль не так странно воспринимается (его я послушать захотела после самой книги). Может сейчас я и сужу как-то предвзято, ведь уже не ребенок, но я просто не понимала смысла половины диалогов, такими бессмысленным они казались. И я лучше ещё раз посмотрю мультик, или фильм, чем буду перечитывать книгу.
И опять же смотрю на все предвзято, но вот как ни странно сама Алиса мне не очень понравилась. Будь это взрослый человек, я бы сказала что у нее некая форма шизофрении, но т.к. это ребенок, то мало ли как у них работает фантазия (да я и сама люблю пофантазировать). А тут просто она кажется беспардонный и несдержанной (как уже говорила, в мультике/фильме по-другому воспринимается).
В общем что могу сказать, сам филь и мультик мне нравятся, не раз пересматривала, а вот от оригинальной книги как-то не в восторге осталась. Лучше я и дальше пока не буду трогать детскую литературу. Многие могут сказать "Да ты что - это же культовая классика сказок", на что я отвечу "На вкус и цвет все фломастеры разные" и мне просто конкретное произведение не зашло.
17520
Аноним24 августа 2016 г.Классика постмодернизма
Читать далееВ списке ста лучших фантастических произведений эта книга значится как «классика постмодернизма». Льюис Кэролл по сути не является писателем, по профессии он учитель математики и потому в свой сказочный «потусторонний» мир (не в значении «мёртвый», а в значении «нереальный», недоступный человеческой логике и сознанию) автор нас не приглашает, а завлекает. Мне кажется именно этот автор стал предтечей таких литературных гигантов как Чайна Мьевиль и Нил Гейман, у которого что не сказка то очаровательный мир перевёртыш в котором хочется остаться чтобы разгадать все его загадки. Мне кажется, что весь жанр постмодернистских игрищ и миров-перевёртышей пошёл именно от этого произведения,
Сюжет думаю никому особо пересказывать не надо потому что каждый слышал о девочке, что побежала за белым кроликом и очутилась в нереальном мире… В цикле насколько мне известно две книги: «Алиса в Стране Чудес» и «Алиса В Зазеркалье», осилил первую и хочу поделится о ней своими впечатлениями и высказать несколько мыслей по этому поводу, что уже начал делать в предыдущем абзаце.
Понравилось в этой книге то, что многие реалии и условности английского общества были доведены до невероятного абсурда, а некоторые эпизоды цитируют в фильмах, например в первой «Матрице» есть отсылка к этому произведению, когда Морфеус предлагает Нео таблетки, приняв одну – он последует в глубокий тоннель за белым кроликом и выйдет в реальность, другая же вернёт его в Матрицу и он будет дальше жить как раньше, но Нео выпил таблетку из любопытства, в этом смысле он несколько схож с Алисой, которая тоже последовала за белым кроликом из любопытства. И попала в этот чарующий и невероятно удивительный мир. Этот сюрреализм в который окунаешься с каждой строчкой, эта пёстрость красок и игра слов, создающая эффект «чудесатости» вливается в подсознание словно река из образов и мыслей что невозможно оценить прагматически и логически, нужно допустить что невозможное может быть, что Алиса занудствует, задавая героям вопрос за вопросом, подвергая сомнению всё что её окружает и всё что знает сама. В этом наверно и кроется сей книги очарование – какие-то собственные представления и убеждения подвергаются изменению и в чём-то действительно возникают обоснованные сомнения.
Отмечу также грамотную работу переводчика Демуровой. Ей удалось обеспечить русскоязычному читателю проникновение в характер и образ мыслей Алисы, Шляпы, Чеширского кота, последний мне как-то особенно запомнился своей широкой улыбкой, отдающей безумием и это безумие достигает невероятной силы в сознании читателя, ибо переводчик подобрал правильные слова для реализации произведения на русском языке. КНига читается легко, но трудно понимается и понадобиться где-то напрячься чтобы понять смысл, а загадка «Что общего между вороной и письменным столиком» запомнилась как-то больше всего, хотя над ответом бьюсь уже не один год, но с каждым разом натыкаясь на подобные литературные изыски всё время припоминаю эту загадку в которой есть некая красота от того что ответ не найден, если кто-то нашёл, тот стал на один философский ответ богаче.
В качестве итога: Книга поразительна в своей абсурдности и безумии, в ней куча аллюзий и цитат, и нужно покопаться чтобы найти их, но эта игра со зрителем настолько погружает что интересно не только повествование, сколько авторское видение мира, кирпичики на котором построено это чудо человеческого воображения. К ознакомлению рекомендую потому что чтение увлекательное, заставляющее поразмыслить и включить голову. Всем Добра и приятного Чтения!
17226
Аноним4 декабря 2011 г.Читать далееТаки сдержала слово, данное самой себе же – с первой зарплаты подарила себе книгу «Алиса в стране чудес» нового издания с иллюстрациями от Ребекки Дотремер.
После прочтения осталась с двойственными впечатлениями. Наверное, потому что ожидала от произведения слишком многого. Потому что «выросла из детских книг». Потому что как можно более читабельным и понятным именно для детей и пытался сделать произведение Эд Франк, перевёдший «Алису» на нидерландский. В послесловии переводчик честно признаётся в том, что позволил себе некоторые вольности, в частности: укоротил растянутые эпизоды, опустил элементы, нуждающиеся в примечании, а также добавил от себя кусочки диалогов, – последнее, по его словам, совершенно в духе автора и только для того, чтобы придать тексту живость. Я не знаю, насколько ему это удалось, ибо это был первый раз, что я читала «Алису», мне не с чем сравнить, но одно не понравилось однозначно – его попытка вписать историю в современный мир, отчего в книге вдруг появляются такие анахронизмы, как солнечные очки, теннисный мяч, евро и тому подобное. И, признаться, сильно режут глаз.
Не меньше когнитивного диссонанса вызывают и иллюстрации Ребекки Дотремер, которые, будучи сами по себе прекрасными, местами идут вразрез с текстом. Например, главная героиня изображена засыпающей на диване, в то время как на странице рядом история начинается с того, как Алиса скучает на берегу реки. Или вот: по тексту после падения в кроличью нору девочка попадает в длинный зал со множеством закрытых дверей, а на картинке мы видим Алису, находящуюся в каком-то неприютном то ли ангаре, то ли складе, стены которого напрочь лишены каких-либо выходов. Лжечерепаха же собой и вовсе человека представляет.
В общем, взятые отдельно, рисунки художницы являются очаровательной интерпретацией истории на новый, современный лад. Мир Страны Чудес, вышедший из-под кисти Ребекки, не менее сумасшедший, сюрреалистичный и завораживающий, однако читателю, для которого гармония между содержанием и иллюстрациями книги принципиальна, в нескольких случаях трудно удержаться от придирок.
Подводя итоги, скажу, что история в обработке Эда Франка хороша, книга в целом – тоже. Но любимыми они, как я на то надеялась, у меня не станут. Зато, возможно, станут таковыми для моих будущих детей. А вообще стоило бы почитать ещё и русские переводы.
Напоследок хочется привести одну фразу из книги, которая запала в душу. В каком-то из опубликованных русских переводов она звучит как сущий нонсенс:Никогда не думай, что ты иная, чем могла бы быть иначе, чем будучи иной в тех случаях, когда иначе нельзя не быть.
У Эда Франка же, если перевести её на русский, она выглядит примерно так:
Если ты останешься той, кем ты являешься, ты никогда не станешь той, кем ты могла бы быть, так же как и той, кем ты никогда не была!
Теперь это для меня что-то вроде девиза-наставления.
1780
Аноним14 июня 2025 г.Грибок? Дайте два!
Читать далееУ автора был и прототип Алисы - маленькая девочка, а еще у автора была болезнь, что-то близкое к мигреням, которые могут влиять на зрение. То есть он мог видеть что-то большим и маленьким, слышать странные звуки, его ноги казались высотой с два этажа, а земля была где-то далеко внизу - вот это вот все и стало основой для его книги, как по мне, совсем даже и не детской.
Но авторы всегда так. Напишут что-то и в 12 лет оно читается так-то, в 22 иначе, а в 52 совсем уже по-другому.
Алису тоже можно читать в десять лет и в пятьдесят, и каждый раз находить что-то новое. На первый взгляд это сказка о девочке, которая попадает в странный и другой волшебный мир, но на самом деле под этой историей скрывается столько смыслов, что ее разбирают философы, математики, психологи и литературоведы и теперь еще и врачи, которые вывили неврологические и психологические проблемы у писателя.Чарльз Лютвидж Доджсон - вот именно так на самом деле зовут атвора, работал как математик и преподаватель в самом Оксфорде, и там он придумал эту историю для маленькой Алисы Лидделл и ее сестренки во время прогулки. Девочкам так понравилось, что они попросили записать сказку и доработав ее, автор выпустил историю, как книгу, в конце которой оказывается, что все это героине приснилось.
Но если копнуть глубже, то уже перед нами не просто сказка, а игра с логикой, языком, математикой. Кэрролл, будучи как паз математиком, наполнил книгу парадоксами, загадками и отсылками. Например, Безумный Шляпник и Мартовский заяц застряли в вечном чаепитии — это не абсурд, а возможная отсылка к реальной проблеме шляпников XVIII века, которые травились ртутью и сходили с ума. Чеширский Кот, исчезающий и оставляющий только улыбку, рассуждает о том, что «все мы здесь не в своем уме» — и это заставляет задуматься о том, что такое норма вообще, ведь как известно сейчас, понятия нормальности не существует. Его просто нет и люди могут быть самими собой, разными и с каким угодно эмоциональным или ментальным спектром.
Философы видят в Алисе размышления о природе реальности. В Стране чудес совершенно все непредсказуемо, причинно-следственные связи нарушены, время течет не так, как у людей— это похоже на то, как позже экзистенциалисты описывали абсурдность жизни. А математики находят игру с логикой и теорию множеств, если вы изучали в универе теорию графов, то поймёте о чем идет речь.
Книга повлияла на культуру колоссально. По ней сняты десятки фильмов и мультфильмов — от классической диснеевской версии до мрачной экранизации Тима Бертона. Ученые даже назвали в ее честь синдром, когда человеку кажется, что предметы вокруг него меняют размер (это реальное неврологическое расстройство, испытываемое писателем, как сказано выше).
Мне становится смешно, когда кто-то пишет, что в Алисе есть популяризация, назовём их "странных" жиж и грибов, ну давайте уничтожим слово грибы и яды, от этого что, кто-то меньше будет травиться теми же грибами?
Подобной "умно-глупой" сказки другими авторами так и не было создано, а эта будет в веках, всегда и всюду, ведь сходить с ума "ну ок... в хорошем смысле слова" иногда столько манко и очаровательно!
16465
Аноним27 января 2024 г.О математике, логике и философии в одной книге
Читать далееКогда читаешь "Приключения Алисы в Стране Чудес" после того, как по собственному желанию и с огромным интересом углубился в изучение математики, философии и математической логики, то невольно начинаешь смотреть на произведение совсем иначе, чем мог бы посмотреть "до". К сожалению или к счастью, этого самого "до" у меня не было, и к "Алисе" я подходила осознанно с конкретной целью — проследить закономерности, о которых много читала и слышала, и лично убедиться в том, правы исследователи, когда говорят о массе смыслов, или все-таки за абсурдом не кроется ничего особенного.
Математика тоже может служить потрясающим творческим вдохновителем и основой для создания уникального мира, существующего по собственным законам. Пожалуй, именно к такому выводу я пришла, когда закончила чтение. Эта книга — невероятный кладезь знаний и взаимосвязей, которые особенно ценно обнаружить самому и без подсказок. Особенно интересно поразмышлять о разного рода логических парадоксах. Например, об этом:
— Ты хочешь сказать, что думаешь, будто знаешь ответ на эту загадку? — спросил Мартовский Заяц.
— Совершенно верно, — согласилась Алиса.
— Так бы и сказала, — заметил Мартовский Заяц. — Нужно всегда говорить то, что думаешь.
— Я так и делаю, — поспешила объяснить Алиса. — По крайней мере... По крайней мере я всегда думаю то, что говорю... а это одно и то же...
— Совсем не одно и то же, — возразил Болванщик. — Так ты еще чего доброго скажешь, будто "Я вижу то, что ем" и "Я ем то, что вижу", — одно и то же!
— Так ты еще скажешь, будто "Что имею, то люблю" и "Что люблю, то имею", — одно и то же! — подхватил Мартовский Заяц.
— Так ты еще скажешь, — проговорила, не открывая глаз, Соня, — будто "Я дышу, пока сплю" и "Я сплю, пока дышу", — одно и то же!После разгадки и осознания каждого из найденных, даже самого простого, детское чувство радости открытия появлялось моментально, и, наверное, поэтому такое чтение показалось мне особенно увлекательным. Важно отметить, что не всегда и не во всех местах переводчики могут передать игру слов, заложенную автором, однако это не мешает замечать особенно яркие и крупные отсылки и детали, если представляешь, на что обращать внимание.
После исследования "Алисы" я осталась в полном восторге. Уверена, что рано или поздно я снова к ней вернусь и наверняка смогу отыскать другие смыслы, которые при первом знакомстве оказались упущенными. Книга действительно хороша, если найти правильный подход и знать, когда наступает время пить чай.
161,7K
