
Невеста призрака
Янгцзе Чу
3,9
(520)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценка
Чтение романа Чу Ян Цзе «Невеста призрака» не было для меня спонтанной идеей, до этого я посмотрела экранизацию и мне захотелось ознакомиться с первоисточником. Поэтому, хочется сразу вас предупредить о том, что данная рецензия будет содержать спойлеры и элементы сравнения. Если же вам хочется увидеть мою рецензию на сериал, то советую пройти на Мувилиб, там я делилась как раз своими впечатлениями от просмотра. Но, сейчас скажу главное, что если вы думаете читать вам или смотреть сериал, то отвечу – роман очень сильно отличается от сериала, поэтому стоит и читать и смотреть. Мне лично, более интересной показалась экранизация, но об этом чуть ниже, но и первоисточник был не таким уж и плохим. Также стоит упомянуть о том, что здесь неправильно проставлено то, что это книга для подростков. Спешу вас очень сильно огорчить, потому что магические элементы не равны тому, что это становится детской сказкой. К счастью или, к сожалению, это сказка для взрослых людей.
Почему это именно сказка для взрослых, а не то, что легко подойдёт любому подростку? В первую очередь потому, что это китайская писательница и пишет она про китайцев, живущих в Малакке. Очень немногие подростки смотрят дорамы и очень немногие интересуются данной темой, поэтому если подросток хочет увидеть что-то в духе «Голодные игры», то здесь он этого не увидит. Если же он наоборот грезит Азией и фанат дорам – тогда прочитать ему это будет интересно, потому что удивляться будет нечему. Второй момент, почему это не подростковая литература, потому что героиня не является подростком, ей чуть больше 20-ти лет, но и по нашему времени и на период 19-го века героиня уже взрослая и вполне достигла брачного возраста. Почему я это упомянула, потому что про институт брака здесь будет очень много и подробно рассказываться, а это не особо интересно читателям 12-16 лет.
О чём данный роман? События разворачиваются в Малакке в конце 19-го века. Для тех кому интересно – Малакка это один из городов который находится в Малайзии, на период 19-го века, Малайзия являлась колонией Великобритании. И, скажу вам сразу, что в отличие от Вьетнама, это были гораздо более спокойные отношения с местным населением. Великобритания вела в Малайзии свой бизнес, открывала торговые точки и давала образование местному населению, но она не вмешивалась, как Франция, в дела местного населения, не насаживала насильно свою культуру, именно поэтому китайцы спокойно существовали здесь с британцами и верили в то, что им было интересно. Главной героиней здесь является Пан Ли Лань, дочка китайских торговцев, которые перебрались в Малайзию из Китая в середине 19-го века, для налаживания деловых отношений. На момент начала этого романа, семья потеряла свой капитал и находится на грани разорения. Именно поэтому отец Ли Лань и принимает решение о том, что его дочь должна войти в дом Лим, чтобы стать невестой умершего Лим Тян Чина.
Дальше стоит показать огромную разницу между тем, что мы можем увидеть на экране и тем, что будет ждать читателя в самом романе. Разница начинается уже с первых страниц. В сериале Ли Лань с отцом просто получили приглашение на банкет в доме семейства Лим, потому что мама героини являлась дальней родственницей семейства Лим и в детстве их дети вместе играли. Отец героини был категорически против этого союза и всячески пытался спасти свою дочь. Здесь же отец Ли Лань наоборот изначально был согласен на брак своей дочери с умершим человеком, потому что это помогло бы ему расплатиться с долгами и помогло бы и дальше употреблять его любимый опиум без ограничений. В сериале же отец героини наоборот считал опиумные курильни отвратительным местом и не соприкасался с ними.
Теперь поговорим о Лим Тиан Чине и его отношениям с Ли Лань. Для меня намного более удачным было то, как это показали в сериале. Там Ли Лань и Тян Чин были изначально знакомы в детстве, здесь же он её впервые увидел на фестивале фонариков и стал одержим ею, в то время как героиня с ним абсолютно не была знакома. Разница огромная, и в случае романа я не поверила в то, что у Тян Чина были хоть какие-то чувства, тогда как по сериалу они были обоснованы одержимостью на уровне юношеской симпатии. Абсолютно то же самое я хочу сказать про Тян Бая. Какая у парня может быть вообще симпатия к тебе, когда ты его никогда не видела, и он не видел тебя, и вы столкнулись случайно. Но, в романе он буквально на второе же общение попытался её поцеловать, толком с ней и не пообщавшись. Спасибо огромное за то, что героиня сразу же не кинулась в эти отношения, просто сочла Тян Бая добрым человеком и выгодной партией, но при этом сердце её от его вида не билось. В сериале же очень чётко было поставлено, что героиня с ним в детстве играла, потом он уехал на учёбу, но продолжал писать ей письма, они изначально были в друг друга влюблены, просто всё осложнилось тем, что он был помолвлен с другой девушкой. Но мне, как и героине, он просто казался соседским парнем, которого ты хорошо знаешь, испытываешь тёплые чувства, но быть с ним всю жизнь не захочешь.
Но, самое интересное заключается в том, что наконец-то чудо свершается и героиня не остаётся с вырисовывающимся главным героем, а отдаёт предпочтение второстепенному персонажу и правильно делает. Но, в книге Эр Лан подан как-то реально странно, он появляется в середине романа, просто свалившись на голову героине, и начинает ей помогать. Их отношения, буквально строятся на том, что он время от времени появляется и на почве этого Ли Лань в него влюбляется. Серьёзно? А теперь о том, как это шикарно было подано в сериале. Там Эр Лан и Ли Лань встречаются сразу же в особняке Лимов, куда героиня пришла по приглашению, а Эр Лан под видом слуги проводил расследование. Каждое их столкновение, это как мини – ураган. Вот здесь я действительно увидела всю саркастичность главного героя, всю циничность его поступков, но из-за этого героиня и влюбляется в него, а не просто, потому что они вместе что-то преодолели.
Если говорить про сам мир мёртвых, то вся эта мрачная и гротескная атмосфера идеально перенесена из книги, если бы я читала книгу до сериала, я бы точно так же всё внутри представляла. Но, опять же, способ попадания в этот мир очень сильно отличается в сериале, от первоисточника. В романе Ли Лань выпивает чай с опиумом и попадает в потусторонний мир, в сериале же она попадает туда после покушения на её жизнь со стороны другого человека. И изначально в сериале героиня пытается спасти отца и тогда она узнаёт о том, что Тян Чин был убит, а не умер естественной смертью и ей было поставлено условие, что если она за определённый срок не найдёт преступника, то её отец погибнет.
Если сказать прямо, то я за экранизацию. Да, она отличается от книги, например, там нет некоторых моментов и последовательность другая и преступник другой и причина для этого, однако там всё логично, а не сумбурно. Однако, я отдаю должное и самому роману, потому что в нём очень хорошо показаны культурные особенности страны, в нём показаны некоторые мистические особенности, характерные для китайских верований, на что по сути упор и не ставился в сериале. Поэтому, мой вам совет, прочитайте роман и посмотрите экранизацию, потому что актёры передали суть идеально.

Янгцзе Чу
3,9
(520)

Удивительно, но у меня по книге не выделено ни одной цитаты, какой хотелось бы поделиться ( в том смысле, что вообще ничего нет). Удивительно ровная книга, не вызывающая никаких эмоций или интереса узнать больше хоть о чем-нибудь в ней.
С эмоциями ладно. Это, можно сказать, плюс для книги - не вызывать наркоманских желаний с ней обняться. Но она не вызывает и желания ей делиться, то есть эмоции восторга от того, что в ней содержится некая истина. Можно сказать, что в ней есть сведения о Малайзии, да нет, нет там их, точнее крайне мало и больше скорее в примечаниях автора в конце книги. Про обряд свадьбы с мертвым... Опять же - нет, обряда просто не состоялось. Какие-то сведения ты можешь собрать и понять мифологию, но это воистину крупицы, ты не можешь понять всей глубины мифа в жизни людей, не можешь оценить, как сплетение религий влияют на мироощущение. Да и как Малайзия живет в отдалении от Китая, с тем, что иностранцы легко врываются в их жизнь - тоже непонятно. В книге какой-то средний срез всего и как-то в основном того, что и так общеизвестно. Не ощущается индивидуальности в книге. Тебе она кажется написанной не человеком близко знакомым с культурой островного государства, а может даже иностранцам, что знает чуть больше верхушек и может какими-то понятиями оперировать, не заглядывая в словарь. Это мог написать и американец, и русский, да вообще кто угодно!
Книга как любой young adult опять о том "а кому дать?". По мне так лучше думать о том - как я буду жить, когда папа прокурит оставшиеся деньги, потому что отец у меня опиумный наркоман, который страдает по умершей маме и все мы тонкодушевноорганизованные люди, поэтому денежными делами не занимаемся. Это вот как раз проблема, а отсутствие мужика - не проблема!
Главное горькое горе было в том, что девочка не станет матерью. Это было выделено во всех страданиях и радостях - если бог пошлёт. Но увы, кое-кто забыл расписать, почему это горе или радость. Сейчас не тот век, когда было понятно все про детей и материнство, что это вообще не обсуждалось, если ты девочка, то ты свиноматка и все. А в книге "древние века", но прописанные так, что ты их не ощущаешь, нет присущих времени обычаев. Поэтому крайне странно читается и горе про материнство, и что каждый предлагает брак. Ну не каждый, но ты приличная, поэтому тебе можно только брак предложить. Ну совсем в крайнем случае любовницей при мужике, когда ты считаешь, что баба она по приличности так себе, а ты царь и бог.
Герои описаны тоже странно. Что Тиан Бай, что Эрлан - больше похожи на картонные картинки, чем людей. Картинки из головы девочки. Один серьезный, приятный, работник - ты вот про такого и думаешь, когда мужа представляешь лет в десять. А другой загадочный и краааасиииивый, сразу же понятно, что влюбилась по уши. Как? С чего? Но девочка, когда дальше представляет, то как раз о красивом муже как не у всех и думает...
Наверное, лучше всех описан только антагонист этой истории. Потому что понятно какой он, что он хочет, как он думает, против чего он восстаёт. Как это ни удивительно, но из-за его живости про него читать было интереснее, он хоть что-то делал в этой истории, к чему-то стремился. Он в этой книге был живым, хоть и являлся как раз мертвым)
В общем книга у нас - это описание снов и долгого пребывания в потустороннем мире. Довольно скучно написано, однообразно, без углубления в культуру, чтобы это было не поверхностно. Без примеров отношений, да в принципе без отношений. И без интриги. И без детективной истории. Все очень средне.

Янгцзе Чу
3,9
(520)

Давайте сразу договоримся, что моя оценка никак не относится к первым 10 главам книги, ибо они невероятно хороши. Чисто мгновение перед стартом корабля, который напролом через неистовый шторм направляется в "Королевство разбитых сердец", где из провизии только битое стекло, смекаете? Взгляните на изобилие вкусностей на малайском столе: нагнетающая атмосфера, которая шаг за шагом принимает тебя в свои цепкие объятия отдающие запахом табака и благовоний; холодящие душу азиатские локации в прошлом богатых домов пытающиеся предстать перед гостями в былом величии, ужас неизбежной свадьбы с тем, кого нет в живых; чувство обвивающейся вокруг шеи бесконечной цепочки из дней, которые предстоит провести в одиночестве. Ох, меня чуть было не унесло в мистический трип, простите. Первая часть книги — это сын маминой подруги, так сказать. Взять за основу реально существующий обряд считаю отличнейшей идеей. Призрачные браки — не хер с горы, они между прочим задорные ребята, готовые в любой момент приложить свои ледяные ладошки к вашей спинке. Жутко? Дайте два! Иногда нужно смахнуть пыль с учебника истории твоей страны и посмотреть какие сумасшедшие рейвы были у предков, но порой просто необходимо оставить диплом бакалавра по кредитам и финансам в рамочке на стене.
Люблю азиатскую культуру, знаете ли, позалипать там на дораму или оценить чью-то дакимакуры, — в общем, впитываю самое лучшее. 19 век, Малайя.. ты что крэйзи? Она, как родственник в третьем колене, сведений о ней практически нет, но она есть была. На самом деле авторка проделала огромную работу пытаясь передать влияние британцев на быт и взгляды китайцев. Как же меня скосило от количества ссылочек вначале, потому что невозможно оторвать от увлекательного чтения и как же я грезила о них позже. Так же Янгцзе Чу удалось случайно применить знаменитый принцип драматургии, помните, она правда пыталась. Собственно, наконец, маленькими шажочками мы подходим ко второй части, где заканчивается все хорошее, а чеховское ружье стреляет нам в голову, это ли не кек?
Почему существуют главы 11-40? Это хороший фэнтези-детектив с историческим колоритом? В них раскрыты переживания героини на тему смерти и долга перед семьей, может, размышления о табуированной для азиатов теме "каждый кузнец своего счастья", об отношениях детей-родителей и долге перед семьей? В них скрыта хоть какая-то мораль? Нет, нет и еще раз нет. "Брось, зачем же включать старого деда", — скажете вы. А вот хочу и включаю и на этот раз даже по очень весомой причине! Хочу ругаться и бить каждого встречного экономиста-наркомана за все то дерьмо, которым пришлось давиться на пути к финалу. Терпеть не могу читать что-то с надеждой, что недоразумения и тупейшие сюжетные повороты были всего лишь временным завтыком, а вот сейчас как попрет. Мне не удалось найти биографию Янгцзе Чу, но западное влияние мощно присело на лицо. Тебе то и дело тыкают в лицо глобальным загробным мироустройством, которое описано аж никак (а на что ты надеялся? Оно же гипотетическое, ну и пояснения такие же); постоянными экшн сценами, украшенными шпионской мишурой и, конечно, внезапными сосаниями тут и там. Продолжение истории похоже на последний приход бати, который затянулся опиумом слишком сильно. Ли Лан нужно путешествовать? Пускай.. "Жизнь — это путь", "Жизнь каждого — дорога" ну и прочая срань с сайтов о великом и вечном. Автор, посмотри, они смогли и тебе бы удалось.
Понимаете, есть какая-то ирония в том, что для восприятия и решения всех проблем нужно дунуть. Я не буду с пеной у рта бесить с того, что "Невеста призака" — узкий взгляд на "Основы маркетинга", поверьте, здесь есть, где развернуться. Например, бесит, когда в сюжет вводят антагониста злодейства которого не играют никакой роли, мало того абсолютно не влияют историю, а существует он чисто для того, чтобы гг могла ужаснуться тем какая же он сука. Тип серьезно? Дальше, судьбоносная встреча выбила -100 из бесконечности. Если и делать акцент на "как же мне тебя не хватает" и "вот бы узнать о тебе хоть что-то", то точно не ради "фу, какая ты старая и страшная, ну, я пошла". Почему автор решила, что призвание древнего мудрого существа быть мелким чиновником и тайным агентом? Сначала он бросается фразочками в духе "подобное дело не в моей юрисдикции", а потом засовывает свой язык в чужие рты. Нанюхаются своего клея за гаражами с пацанами и идут налоги собирать. Хотите худшую романтическую сцену евер? Она есть тут. Ладно, осталось побрюзжать на финальный твист и можно разойтись по домам. Кароч, Ли Лан наивная, безвольная картошка, которая попросту неспособна сделать тяжелый выбор. Автор всяческий выставляет мягкие стеночки на ее пути в поисках верного пути, а героиня как слепая собака катится-колошматится за тем, кто быстрее засексит ее на дне колодца. Выбрать партнера тяжело говорите? Глупости какие, сама судьба намекнет и бросит подводный камень прямо в пустую башку. В нужный момент обязательно появится внезапные краши из прошлого, чтобы никого не обидеть, чтобы сказать, что это самостоятельный выбор героини. Удобно.
Это того не стоило!

Янгцзе Чу
3,9
(520)

Это уже вторая книга, посвященная азиатской культуре, которую я читаю. На этот раз Китай, а не Корея. И снова чувствую, что это не мое чтиво. Поначалу меня затянуло изучение Малакки, столь удивительно сочетавшей в себе тот современный Лондон и чарующий Китай, с его, местами жуткими, местами дикими обычаями. Погружение в тот мир со своими законами, как всегда - жестокими по отношению к женщинам и все прощающих мужчинам, было любопытным. Всегда интересно увидеть точку зрения на историю от другого человека, есть над чем поразмышлять.
Однако, история Ли Лан (спасибо большое за не зубодробительные имена!), особого впечатления на меня не произвела. В основном я ощущала досаду на глупость этой девочки. Девушкой тоже ее сложно назвать, ибо - бестолочь. Столько всего пережить (или как это назвать, учитывая, что она почти духом была?) по собственной неосмотрительности и безголовью - это постараться нужно! Из окружения ее мне понравились, лишь ее няня, повар и Эрлан. Хотя, думаю, что это очевидно.
На мой взгляд повествование затянулось, кульминация проскочила мельком и очень слабо. На эмоции вызвали более менее сцены с Эрланом и мамой Ли Лан. В остальном хотелось уже как-то закончить всё.
И книга закончилась. Как-то раз и все. Далее пошли примечания автора. Возможно стоило бы меньше оценку поставить, но общее описание культуры, религии, взгляд на посмертие мне понравились. Благодарю.

Янгцзе Чу
3,9
(520)

Нам не понять обычаи другой страны, тем более такой далекой и загадочной, как Китай и сопредельные территории, где пришлые китайцы насаждали привычный им образ жизни. Тем более обычаи прошлых веков. И как понять, когда молодую, красивую, полную жизни девушку отдают в жены мертвецу, совершая обряд перед его погребальной табличкой.
Если вспомнить, что, согласно тем же обычаям, бедные семьи не имели шанса пристроить своих дочерей замуж, то участь жены мертвеца, вошедшей в богатую семью, не так уж и страшна. Девушка получала денежное обеспечение, жила в богатом доме, не голодала и ни в чем не нуждалась, но и не могла познать радость материнства и, банально, любви. Многие шли на это, но только не наша главная героиня.
В ее сердце уже поселилась любовь, что дало ей силы бороться с призраком умершего богатенького сыночка, видевшего ее только раз в своей короткой жизни, но, с поддержкой безутешной матери, домогавшимся ее и после смерти.
Дух девушки покидает тело и путешествует по загробному миру. Опять же, в обычаи китайцев, почитающих мертвых, входят приношения, которые сжигаются и позволяют умершим вести довольно сносный образ жизни в своеобразном чистилище, перед тем, как предстать перед судьями и переродиться в новой жизни. И, как ни печально, но и в загробном мире процветает коррупция. Девушка помогает в расследовании своеобразному агенту и получает возможность спастись и вернуться в свое тело.
Развязка непредсказуема, ведь главная героиня, спасенная дыханием высшего существа, получает практически бессмертие и вынуждена совершить нелегкий выбор дальнейшего пути. И этот выбор мучителен, так как девушка умудрилась влюбиться и в своего небесного покровителя.

Янгцзе Чу
3,9
(520)

Это было как в диснеевском мультфильме: красочно, ярко, кукольно, экзотично и позитивно даже в самых драматичных моментах. В чем-то напомнило мне недавно прочитанный «Иерусалим» А.Мура, но еще более облегченная версия путешествий из мира живых в мир мертвых – в данном случае на деревянной лошадке. Думаю, Владимир Яковлевич Пропп обнаружил бы здесь все свои составляющие волшебной сказки – запреты, нарушения, выведывания, пособничества и посредничества, волшебные помощники, трудные задачи и пр., да и читалось все это как незамысловатая скелетон-сказочка для взрослых, любящих азиатскую экзотику и фольклорные мотивы, но желающих видеть только их светлые стороны и ничего не усложнять. Облегченный характер текста подтвердили даже авторские примечания в конце. Увидев их, я было обрадовалась познавательной радостью, но к моему большому разочарованию они не вышли за границы элементарных вики-справочников и особенно углубиться в малайскую культуру не удалось. Ну, может, у автора были другие цели, и она всего лишь хотела подчеркнуть, что ее фантазии имеют глубокие фольклорные корни, но меня это не убедило.
Поначалу я читала с интересом, но довольно быстро начала тяготиться текстом, нагромождением в нем шаблонных эпизодов, какой-то его наивностью и примитивной толерантностью. Там, где мне хотелось бы испугаться, было не страшно (и даже смешно), там, где мне хотелось ярких любовных эмоций героини с Эрланом или Тиан Баем, все было очень скромно и инфантильно, там, где я ожидала героизма, были только красочные мультяшные бои драконов с птицами в небе Равнины мертвых или марионеток с призраками в бумажном доме коварного призрака-жениха. Чем дальше, тем более примитивно и по-детски упрощенно развивался сюжет – преимущественно в сторону воплощения в слове девчачьих фантазий. В конце концов я стала относиться к нему по-болливудски кинематографично (хотя фильм с подобными сюжетными ходами я вряд ли бы вынесла и даже пробовать не стану), чему способствовали многочисленные этнические слова, вставленные в него (в основном названия блюд и предметов одежды), и несколько несистематически появляющихся иллюстраций. Мне все время казалось, вот еще секунда и герои сладкоголосо запоют-затанцуют с гирляндами косточек на шее.
В общем, не знаю зачем я прочитала эту малайскую сказочку для тех, кто так и не повзрослел и вообще не хочет этого делать: когда волшебства еще хочется, а возраст уже предлагает заморочиваться чем-то посерьезней. Повторять опыт подобного чтения не хочу и, видимо, не буду.

Янгцзе Чу
3,9
(520)

На мой взгляд, главная проблема книги состоит в том, что она не знает чем быть. Янгцзе Чу напоминает типичную девочку-отличницу, которая мало того, что весь заданный материал выучила, так еще накопала дополнительную информацию, написала реферат на двадцать страниц и сделала презентацию. Ей так хотелось поведать читателям как много она знает про малаккскую культуру, китайскую историю и представления народов Восточной Азии о загробной жизни, но она не придумала способ, как все эти знания связать в рамках одного сюжета. В книге столько всего, что она толком не знает на чем сфокусироваться. Хотелось всего и сразу.
Для меня книга была интересна в первую очередь из-за сеттинга и рассматриваемой традиции (браки между живыми и мертвыми). Так уж получилось, что весь прошлый семестр я потратила на изучение китайской истории и традиций. Ох, сколько нервных клеток на это было убито! Могу сказать, что в этом плане книга довольно информативна, и хотя бы ради погружения в культуру ее стоит прочесть. Проблема у г-жи Чу со всем остальным. Стоит уточнить, что представление народов Восточной Азии о загробной жизни — это та еще Тмутаракань, так что можно похвалить автора хотя бы за попытку сделать из этого что-либо понятное и презентабельное.
Пан Ли Лан жила себе, горя не знала, и тут ей заявляют, что она должна выйти замуж за наследника семьи Лим. Все бы хорошо, семья ведь уважаема, да только телом Тиан Чина (наследника) уже какое-то время кормятся землянные черви. Да и сам Тиан Чин парочку раз посетил Ли Лан во снах и произвел, мягко говоря, не самое приятное впечатление. А вот кузен покойного Тиан Бай и красавец, и молодец, и образование в Гонконге получил. Самым драгоценным камнем в этой состоящей сплошь из достоинств короне, разумеется, является факт, что кровь по венам Тиан Бай пока еще бегает.
Изначально я думала, что меня ждет "Труп Невесты" в азиатских декорациях. Посудите сами, роль Виктора исполняет главная героиня Ли Лан, условные Эмили и Виктория в лице кузенов (живого и мертвого, соответственно) тоже есть. Однако, книга, которую нарекли "Невеста Призрака", много повестует про "призрака" и мало "невесту". Я имею в виду, что свадьбе Ли Лан и почившего Тиан Чина, а так же ее влюбленности в еще живого Тиан Бая уделено относительно мало времени, хотя, вроде как, это является основным конфликтом и двигателем сюжета. Но когда мы переключились на кому и путешествие по Равнине Мертвых, конфликт был чуть ли не забыт, а герои потерялись. Автор и сама нередко путалась, особенно в тех моментах, когда у нее не было под рукой исторической или мифологической базы. Это можно увидеть в части про Равнину Мертвых, где произведение больше всего провисает. Как выяснилось из послесловия этот аспект является полностью авторской задумкой и возможностью показать, что "Унесенных Призраками" Миядзаки она тоже смотрела. Ли Лан из Виктора превращается в Тихиро, и появляется новый персонаж, который должен исполнить роль местного Хаку.
Ладно, непродуманный лор еще можно простить, но даже части, где повествуют о чем-то интересном, невероятно скучны при прочтении. С чем это связано? Как ни прискорбно, с плохо-прописанной главной героиней, от лица которой (ну разумеется) и ведется повествования. Ли Лан даже картонной назвать не получается. Нет, это будет оскорблением по отношению ко всем картонным персонажам. Героя-картонку хотя бы можно пощупать при желании, Ли Лан же создает ощущение прозрачности. Она абсолютно оторвана от всего и всех вокруг нее. Между Ли Лан в сознании и Ли Лан-коматозницей нет никакой разницы. Наверное поэтому она и не сошлась с Тиан Баем, потому что я слабо представляю как нематериальная девушка может крутить лямуры с парнем из плоти и крови (насколько подобное описание применимо к Тиан Баю). У Ли Лан нет никаких предпосылок к сюжетной арке и развитию как персонажа. Чтобы у героя были личностные метаморфозы, он должен иметь хотя бы подобие характера. У Ли Лан нет характера, и все ее действия не воспринимаются как ее самостоятельные решения. Пан Ли Лан — флюгер, который указывает туда, куда дует авторский ветер. Она совершает поступки, потому что так, грубо говоря, надо. Клише жанра требуют, так сказать. Поэтому она влюбляется в Тиан Бая, хотя у них ничего общего. Поэтому она так же быстро забывает про Тиан Бая и влюбляется в Эрлана (читай — Хаку). Поэтому она первым делом в Равнине Мертвых идет искать мать, потому что так бы поступил любой другой герой с мертвыми родителями. А о том, что она за свою мать принимает какую-то левую мадам и про весь сумбур с третьей конкубиной, я вообще не хочу говорить.
В принципе, ее любовь с первого взгляда в Тиан Бая понять можно. Девушка кроме отца и няни ни с кем особо не близка. Тут ей попадается человек, мир которого не ограничивается лишь Малаккой. Потом еще и выясняется, что изначально именно за него она должна была выйти замуж. Тиан Чина она уже ненавидит, и тут выясняется, что был-то оказывается более выгодный вариант. Поэтому Ли Лан забыла Тиан Байя и влюбилась в Эрлана. Может быть, дело и в том, что Ли Лан просто нравятся мужчины постарше, и Тиан Бай, который старше ее на десять лет, уже не так привлекателен, когда есть тысячелетний вечно молодой дракон-секретный агент Эрлан. Может девице банально хочется острых ощущений после семнадцати лет спокойствия и благодати, ибо она сама осознает, что будет с Эрланом мучится. Тогда бы уж за Тиан Чина замуж выходила, раз горя так хлебнуть захотелось.
Сам сюжет написан в стиле мексиканской мыльной оперы, когда сценаристы добавляют все, что в голову придет. При этих словах, вам может показаться, что я говорю о моментах, когда все оказываются друг другу братьями, матерями, кузенами и внучатыми племянниками жен бывших любовников. Нет, я имею в виду тенденцию авторов начинать кучу сюжетных линий, а потом обрывать их где-то по середине. В итоге к концу у нас целый пучок из висяков. К чему нужна была третья конкубина и уточнение, что оспа у родителей Ли Лан является именно результатом порчи? К чему была линия с коррупцией и заговором, если суть заговора нам так и не раскрыли? Зачем добавили линию Фэн, которая уже готова была воссоединиться со своим возлюбленным в загробной жизни, но потом резко решила, что ей еще хочется пожить? И наконец, с чего вдруг Ли Лан влюбилась в Эрлана, если он фигурирует в лишь в двадцати страницах? По сути, Ли Лан не выбрала Эрлана из всех возможных вариантов, а по стечению обстоятельств вышло так, что он для нее стал единственным возможным вариантом. Я уверена, что г-жа Чу видит трактовку их отношений не так, но так это вижу я.
"Невеста Призрака" была написана в большей степени ради сеттинга, нежели ради истории. Но если кому-то захочется почитать про культуру Малайи, то он будет искать соответствующие научные статьи. С этой целью никто не подумает брать в руки любовный роман, и неважно насколько в нем все достоверно.

Янгцзе Чу
3,9
(520)

"
XIX век, Малайский полуостров. Китайцы делят Малакку с Британией. Юная китаянка Ли Лан из обедневшей семьи получает странное приглашение: стать невестой мертвеца. Наследник богатой семьи Лим умер 9 месяцев назад, и вот ему вдруг понадобилась невеста.
Ли Лан, естественно, отказывается, хотя это возможность войти в богатый дом и больше никогда ни в чём не нуждаться. На этом бы всё и закончилось, но мертвец оказался настойчив. Прям о-о-очень настойчив.
Замечу сразу: это не хоррор и не дай бог не любовный роман, хотя если приглядеться, тут даже любовный треугольник можно найти. Роман Янгцзе Чу "Невеста призрака" - классическая мистика с путешествием в загробный мир и счастливым оттуда возвращением. Внимание: в загробный мир китайский. Вы ничего не знаете об этой стороне китайской жизни? Не волнуйтесь, автор ненавязчиво всё объяснит.
Книга получилась совершенно очаровательной. Львиную долю её шарма составляет как раз мир - что описание Малакки XIX века, что загробная жизнь. Сотни деталей гарантируют вам полное и мягкое погружение.
Второй любопытный момент: сюжет. Я глянула на трейлер сериала, который снял по книге Netflix, и стала ждать романтику. Или хотя бы детектив. Ха! Это, скорее, приключение: главная героиня отчаянно пытается избавиться от навязчивого потустороннего ухажёра, и вы даже предугадать не сможете, что это за собой повлечёт.
Иногда это даже смешно. Например, первая беседа призрака с Ли Лан. На вопрос: "Почему я?" мертвец отвечает нечто, вроде: "Ты мне давно нравилась, но ты была бедной, и мне не подходила. А сейчас я умер, так что... и ты сгодишься". Логично же, а?
Итак, рекомендую роман от всей души. И куплю на бумаге, когда магазины наконец откроются. Такую книгу хочется иметь в личной библиотеке.
P.S. Сериал от Netflix - отстой.

Янгцзе Чу
3,9
(520)

Скажу честно, сначала меня заинтересовала аннотация одноименной дорамы, но меня остановили, сказав, что перед просмотром стоит прочитать первоисточник, который должен выйти на русский язык.
В центре внимания история Ли Лань и Лим Тиан Чине. Она - молодая девушка, достигшая брачного возраста, и однажды ее отцу делают предложение от которого он не может отказаться - выдать дочь замуж в богатую семью. Вроде бы ничего страшного тут нет, но проблема в том, что жених - мертв, и по сути, девушка должна стать невестой призрака.
Немного интересной информации:
Посмертный брак — это брачный союз, в котором один из членов является покойником. Он является законным во Франции, и схожие разновидности практикуются в Судане и Китае, и в других странах.
В китайской культуре считается позором быть родителями незамужней девушки, и такие девушки избегают общества. Для мужчин призрачные браки зачастую заключаются ради отпрысков. Более того, призрачные браки для мужчины позволяют ему продолжить род. Супруга умершего может усыновить ребёнка, который продолжит его род. Другой причиной для создания призрачного брака, устроенного для мужчины, является откровения во время снов и спиритических сеансов, где мужские духи проявляют желание жениться.
По древнему китайскому обычаю старший сын в семье должен жениться раньше своих младших братьев. Если же старший брат умирает неженатым в молодом возрасте, то есть решение, которое сохраняет традиционный порядок: призрачный брак.
Честно говоря, я не совсем понимала отца героини, который, по сути, продал свою дочь. Хотя, и то, что описывался он как человек употребляющий опиум мне не особенно понравилось. Но тем не менее, согласие на брак дано, а это значит, чтобы обручиться с умершим, живой человек должен впасть в кому. Но на фоне этой истории выходит вперед новый персонаж, который правда, стал для меня полной неожиданностью. Я и не могла подумать о том, что героиня останется с ним, потому что Эр Лан появился в середине книги. Образ героя был достаточно смазан, мне не хватило оставшегося объема романа, чтобы его понять. Именно за это, минус балл.
В целом мне понравился роман и его некая гнетущая темная атмосфера. Здесь присутствует и детективная линия с расследованием убийства наследника семьи Лим. Вот только мотивация у убийцы очень и очень странная. Кстати о браках с призраками. Очень интересно и подробно это показано в дораме "Отель Дель Луна" - одна из серий там посещена была умершей девушке, за которой в отель пришел жених, и они должны были сыграть свадьбу там, в потустороннем мире, и если бы они это сделали, то находящийся в коме парень умер бы, вслед за своей невестой.
Впечатления от книги остались достаточно положительные, поэтому, очень хочу найти время на то, чтобы посмотреть еще и экранизацию.

Янгцзе Чу
3,9
(520)

Странная история о девушке, которая путешествует по загробной жизни после того, как её сосватали призраку в колониальной Малайе в 1893 году, показалась мне неожиданно милой.
В ней, конечно, слишком много всего и сразу, а происходящее подчас нелегко понять из-за большого количества второстепенных сюжетов и персонажей с непривычными именами, но повествование настолько богато китайско-малазийским колоритом и приятно выписанным сверхъестественным, что сумело меня увлечь.
Когда главной героине и рассказчице Ли Лан было 4 года, её мать умерла от оспы, а некогда богатый и уважаемый красавец-отец превратился в ходячую развалину, прячущуюся от земных терзаний в вечном тумане опиумного беспамятства.
Растраченное семейное состояние оставляет единственный путь наверх - посредством удачного замужества. Однако внезапный ход главы семейства пугает не только верную призракобоязненную няню, но и саму Ли Лан - отец предлагает ей стать женой недавно умершего отпрыска самой богатой семьи Малакки. Девушка очарована их домом и развлечениями и вскоре за это расплачивается, начав снить себе весьма неприятного "суженого". Лим Тиан Чин развязен и неприлично настойчив, а еще у него есть куча аляповато раскрашенной еды, масса жутких слуг-марионеток и прочие стремноватые богатства в виде бумажных подношений, сожженных его родственниками.
Когда похожие на кошмары сны и муки неравнодушия к оставшемуся в живых родственнику "жениха" начинают сказываться на здоровье Ли Лан, к решению проблемы призывается медиум с хитрыми зельями.
Превысив рекомендованную дозу, девушка покидает свое почти безжизненное тело и попадает в загробный мир, где втягивается в поиски разгадок старых семейных драм (причем, не только собственных), попытки осознать причины подозрительных смертей и даже в бюрократическое расследование коррупции на Равнинах мертвых и в Адских судилищах.
Пошлые старикашки, славные молчаливые лошадки, злобные демоны с бычьими головами и таинственные незнакомцы в широкополых шляпах прилагаются.
И да, это именно такой винегрет в сюжете, каким он и выглядит в пересказе завязки.
Впрочем, главная претензия здесь может случиться даже не к этой мешанине тем и порывов, нормального реального и отчаянно волшебного, а к некоторой холодноватой отстраненности и медлительности повествования (кстати, достаточно характерной для китайской литературы в целом).
Другое впрочем: если мы вспомним мультфильм Хаяо Миядзаки "Унесенные призраками" (а от ассоциаций с ним здесь уйти практически невозможно), то и там заметим схожее мелькающее временами занудство медитативных блужданий и превосходство формы и ярких деталей над складностью и завершенностью сюжета.
Здесь героиня тоже проходит через несколько локаций загробного мира, сталкивается с разного рода негодяями и помощниками, кое-что переосмысливает, кое-чем жертвует и в итоге возвращается к реальной жизни, трансформировавшись из замкнутой и наивной девушки в самостоятельную личность с собственными суждениями и устремлениями.
Однако автор "Невесты призрака" оказывается даже честнее.
Мне вообще здесь во всём, как ни странно, хватило достоверности - и в образе Ли Лан, и в её смене интересов, и даже в получившейся ядреной смеси истинного фольклора и авторской выдумки.
Что же до специфического темпа истории, то мне он показался удачно отражающим атмосферу душного, тревожного сна - когда всё порой тянется мучительно долго, но проснуться никак не получается, и оттого интенсивность впечатлений лишь усиливается.
В итоге чтение оказалось не только приятным, но и познавательным, полным любопытных культурных нюансов и отсылок, часть которых автор к тому же сама пояснила в послесловии.
А еще я осталась в восторге от няни Амы и предложенной концепции послесмертия, где всё примерно так же уныло и нечестно, как и раньше, страсти не утихают, маховик бюрократии крутится, а мелкие штрихи придают происходящему привкус хрупкой иллюзии.
Единственное, что меня действительно сильно расстроило, так это качество литературной обработки перевода. При заметной поэтичности образов и яркости текстовых деталей, на русском это местами сработано довольно плохо, со многими речевыми ошибками, неуместными оборотами и прочими режущими глаз прелестями продукта "Эксмо".
Приятного вам шелеста страниц!

Янгцзе Чу
3,9
(520)