
Ваша оценкаКак важно быть серьезным. Несерьезная комедия для серьезных людей в 3-х действия
Рецензии
Аноним17 апреля 2014 г.Ах, на какой же высокой ноте заканчивается мое первое участие в ТТТ! Какая прекрасная, изящная пьеса, полная английского юмора! Цитата на цитате. Перечитывать снова и снова. И обязательно посмотреть фильм, хотя при всей моей любви к Джуди Денч, я бы предпочла видеть в роли Леди Брэкнелл несравненнейшую Мэгги Смит.
553
Аноним28 января 2014 г.Читать далееАнглийскую литературу я люблю. Английский юмор тоже. Но почему-то именно это произведение долго обходила стороной. Наверно, отпугивало слово пьеса. Не самый любимый мой жанр. Да еще помнится много лет назад у нас в театре шел спектакль под названием "Как важно Эрнесту быть Эрнестом" по мотивам произведений О. Уайльда. Английский я тогда или еще не знала или только начинала учить. Короче оценить все прелести игры слов не могла. А такое бредово-идиотское (по-моему скромному мнению) название никак не способствовало знакомству с первоисточником (да и спектакль тоже не видела. А может быть и зря). Теперь наконец благодаря "Игре в классики" я добралась и до классика английской литературы. И поняла, что зря я так долго откладывала знакомство. Это же прелесть что такое.Во-первых - старая добрая Англия, во-вторых - это просто кладезь афоризмов. Кстати, обнаружила, что я иногда цитировала Уайльда, совершенно не подозревая об источнике, в третьих... А в-третьих я уже купила "Как важно быть серьезным" на английском. Надеюсь моих скромных знаний этого языка хватит, чтобы в полной мере и по достоинству оценить это произведение.
537
Аноним24 ноября 2013 г.Читать далееНекоторые книги значительно теряют свою притягательность при переводе. И даже не всегда от того, что переводчик оказался не столь гениальным, как автор. Чаще всего причина проста. Некоторые слова просто невозможно перевести. Нет, не потому что нет аналога в русском языке. А потому, что уже одно только звучание слова, передает чувства, эмоции, глубины смысла. «It has a music of its own. It produces vibrations».
Переставь два слова местами, возможно смысл не изменится, но волшебство пропадает.
Уайлд хорош! Он несказанно гениален. И читать его не в оригинале, равносильно изучению древнего мира по материалам школьного учебника.
Читать его несложно, хотя, не скрою, в словарь приходилось периодами заглядывать. Но вся атмосфера передана им в обычных понятных и простых словах. У него очень тонкий юмор. Начиная с названия. И только в оригинале понятна «шутка юмора», которая проходит через всю пьесу. Перевод уже не передает этих красок.Пьеса небольшая, но, на мой взгляд, весомая. Она словно насмешка над высокомерностью высшего света, ханжеством, любовью к деньгам. При наличии денег и нужных характеристик даже fashion and side could easily be altered.
Долго пыталась понять – что же такое Bunburying. Пока не осознала, что это авторский термин.
В общем, пьеса легкая и непринужденная. Комедия абсурда. И самое интересное, в полнее современная:
«Fortunately in England, at any rate, education produces no effect whatsoever. If it did, it would prove a serious danger to the upper classes, and probably lead to acts of violence in Grosvenor Square». Заменив всего пару названий - и... о, как актуально!545
Аноним28 октября 2013 г.Что ожидала, то и получила. Уайльд же, знала, что беру.
Эта комедия, такая английская комедия. Когда ты не гогочешь во все горло, а интиллегентно улыбаешься во время прочтения.
Такие-то английские барышни и английские джентельмены. Чудо!
Забавных каламбуров там тоже имеется. Даже в названии спрятан один, который русскочитающим не оценить, к сожалению:(
Итог: я в большом восторге.531
Аноним27 октября 2013 г.Читать далееНеповторимо остроумный Оскар Уайльд и в этом произведении остаётся верен себе - начиная с названия-каламбура (английское слово earnest, т.е. серьёзный, и имя Эрнест звучат одинаково), вся пьеса представляет собой сплошной поток юмора и афоризмов. Её всю можно разобрать на цитаты.
Наряду с интересной сюжетной линией, этой комедией положений о сватовстве двух холостяков-эгоистов, автору удаётся непринуждённо высмеивать пороки великосветского английского общества. И пусть в пьесе много фарса, и где-то юмор доходит до абсурда, тем интереснее её читать.
Должна тебе сказать, Алджернон, что, по-моему, мистеру Банбери давно уже пора сделать выбор, жить ему или умирать. Колебаться в таком важном вопросе недопустимо.- Вы курите?
- Должен признаться, курю.
- Рада слышать. Мужчине нужно иметь какое-нибудь занятие. А то ведь в Лондоне слишком много бездельников.
- Вы само совершенство, мисс Ферфакс.
- О, надеюсь, что нет. Это лишило бы меня возможности совершенствоваться, а я намерена совершенствоваться во многих отношениях.
Всего-то 100 страниц, но в них сказано так много, прочиталось за один раз и на одном дыхании. Продлю удовольствие от прочтения просмотром экранизаций этой пьесы.
540
Аноним29 июля 2013 г.Читать далееЭта пьеса - просто кладезь цитат на ВСЕ случаи жизни. Чтение займет минимум времени, а взамен принесет настоящее удовольствие и, пожалуй, отвлечет от злободневных забот и переживаний. Действующие лица настолько неординарные и самобытные, что (несмотря на в некой мере негативный окрас) влюбляешься в них с первого слова. Обожаемый мною английский искрометный юмор! Это такой юмор, который придает силы существовать в этом мире, который кроет внутри блестящую иронию на наши с вами предрассудки и "проблемы", на проблемы, которые мы сами себе создаем.
530
Аноним4 апреля 2013 г.История о двух приятелях холостяков, которые придумали себе несуществующих родственников.Читается легко, не утомляет.Полно занимательных цытат.Особых впечетлений не принесло, но если надо скоротать время — вполне сойдет.
522
Аноним23 сентября 2024 г.Мне очень сильно понравилось! Это просто великолепно и эта пьеса точно будет в моих любимых.
Юмор Оскара Уайльда идеален для меня, и каждая его шутка имеет глубокий смысл.4795
Аноним12 мая 2022 г.В Лондоне и так слишком много бездельников
Очень бодрая и саркастичная пьесса, английский юмор так и льется буквально из каждой строчки. Читала ее в рамках предмета в университете, не ожидала ничего такого от произведения, но получила массу удовольствия) Как по мне, это прекрасное произведение на вечер, чтобы отдохнуть и посмеяться.
4286
Аноним5 апреля 2021 г.Забавная пьеса о двух влюбленных шалопаях, которые решили представиться одним и тем же несуществующим человеком - Эрнестом. Много смешных моментов, изобличающих общество и предрассудки. Практически каждая фраза - готовая цитата, особенно отличились Леди Брэкнелл и мисс Призм. Концовка просто прекрасна, авторы индийского кино нервно курят в углу.
Теперь, когда мы уже примирились с утратой, его возвращение вызывает особую тревогу.4598