
Ваша оценкаРецензии
mbairak12 апреля 2025 г.Читать далееМоё знакомство с автором.
На мой вкус книга не задалась с самого начала, когда, в общем-то, беспричинно, герой повёл себя, как неадекватный Кинг-Конг. А героиня, вся из себя такая писякоролева, давай хамить своему новоиспеченному работодателю почти не переставая. Она шипит, хлещет его по морде, а он кайф ловит. Не понять мне такого остроумия. И так полкниги. А потом резко ~ ЛЮБОВЬ и корпоративные интриги, чтоб значиЦа ещё о чём-то рассказать в оставшееся эфирное время.
Где-то упущен момент того, как заядлые циничные одиночки вдруг решили обзавестись вторыми половинками (с) Гесиона
Мне как раз этого не хватило, история выглядит пустой и поверхностной.
(дата прочтения 6 мая 2024)1243
zaenka805 декабря 2018 г.Лёгкая и искрометная история!!!!
Читать далееОтличная история!!!! Глоток романтики, позитива и юмора во время серой осени!!! Татьяна, у Вас потрясающее чувство юмора, которое Вы передаете главным героям. Смеялась в голос и не раз!!!!!
Героиня - Ирина - самостоятельная и морально сильная женщина, состоявшаяся в профессиональном плане, но все же мать одиночка. Она, пережив по молодости предательство любимого человека, считает что уже не способна на чувства и любовь к мужчине, хотя.... просто она давно забыла как это делается, отдав всю себя работе и дочери, и давно не верит в чудеса и сказки.
Но зато с характером!!!! Умная, язвительная, стервозная, острая на язычок;)) и умеющая дать достойный отпор всяким там.....
Главный герой - Олег - брутальный, целеустремлённый, местами вспыльчивый и сильный мужчина, успешный бизнесмен, вдовец, отец одиночка.
Как танк идёт к своей цели;)) "Есть цель, не вижу препятствий"!!
Они испытывают взаимная неприязнь друг к другу с первой же минуты, хотя их и связывают то между собой чувства детей и работа;))) но какие они перепалки устраивают;))) смеялась в голос, хотя иногда и перегибали ребята))))) Ну просто "Битва полов"!!!
Настолько живые, острые и смешные диалоги, что порой казалось, что не читаешь книгу а смотришь комедию, полную искрометного юмора, любви, страсти и позитива.
Очень интересный сюжет и неоднозначные живые герои, обалденно раскрыты характеры, с их слабостями, достоинствами и недостатками. Две истории жизни и любови!!!!
Читайте, не пожалеете, и море хорошего настроения и позитива Вам гарантированно!!!!!8410
Katju8 августа 2021 г.Читать далееЯ редко когда не дочитываю книги, редко, когда их оцениваю и уж тем более пишу рецензии на них, но черт - это же нечитаемо от слова совсем. Автор вообще не парилась судя по всему. Глава может состоять из малюсенькой сцены, а следующая начинаться, скажем, по прошествии недели. Главная героиня - просто верх неадекватности. Наверное, я не прочла еще и сотни страниц, когда она успела залепить аж четыре пощечины мужчине - одну в кратком описание, три, как воспоминание.
В книге полное отсутствие внутренних мыслей, чувств. Просто пересказ действий. Началось утро, сосед напротив сел в машину, работу мы закончили очередным сухим диалогом и легкой перебранкой пятилетних детей. Откуда такая оценка? И сколько лет автору, подарившее миру столь нелепую историю?
Я честно пыталась читать, насильно, но к середине сдалась. Невозможно. Сцены полное клише. Я такой халтуры, наверное, никогда еще не видела. Это даже не уровень фикбука. Была бы оценка меньше 1, с удовольствием влепила бы.
6202
Tanja_love10 сентября 2018 г.Читать далееТатьяна Кошкина «Трудности перевода».
«-Вы...вы куда смотрите?
- Как порядочный мужчина между вашим орущим лицом и молчаливо прекрасной грудью я выбрал последнее, - без чувства смущения заявил новоявленный работодатель.»
Главная героиня романа – Ирина, с радость принимает предложение поработать переводчиком для холдинга «J Electronic», но какой же шок испытывает героиня, когда главой холдинга и её непосредственным начальников оказывается никто иной как Шилов Олег, её сосед, отец парня её дочери Юли, с которым дружественные отношения не заладились с первой встречи. Теперь юные Ромео и Джульетта вынуждены наблюдать настоящее противостояние двух очень упёртых и темпераментных родителей. «Трудности перевода» выходит на бумаге от издательства АСТ в сентябре этого года. Это шикарный представитель любовной формулы #ОтЛюблюДоНенависти между взрослыми, но при этом очень юморными героями, которую я очень люблю.
В романе больше уделяется внимания развитию отношений между родителями, а история их детей идёт приятным, романтичным бонусом. Мне очень понравилась Ирина, сильная, уверенная в себе героиня, мне очень импонировал её подход как матери к своей дочери, абсолютно адекватная мать которая не мешает своей юной дочери строить свою личную жизнь. Олег вышел мужиком суровым, но все-таки очень таким классным. Ну а их пара просто искромётной. Как итог — это первоклассный любовный роман с отличным юмором и динамичным сюжетом. Без пошлостей и лишней драмы. Читается быстро, послевкусие великолепное, настроение отличное! Рекомендую!
6419
Jenny_Lesowski9 июля 2019 г.От чего чай не спасает и ещё парочка возмущений
Читать далееЯ взяла эту книгу, когда была в хорошем настроении. Солнышко светило за окном, а я чай травяной купила, который никак не могла найти… Красота. А дочитывала в плохом и вообще с температурой. Так что сначала мне все вроде бы понравилось, а потом стало «ну таким».
О чем книга?
О переводчице Ирине Светловой. Сидит она, засыпает… А тут — Юлькин, дочери, кавалер, Рома, парень из соседнего дома, пытаясь залезть к любимой на второй этаж по стремянке, свалился. Так и познакомились. Сидят они, попивают чай (вот что значит — ассоциируешь себя с героями), и тут заявляется его грозный отец, Олег Шилов, директор какой-то там крупной компании. Скандалы-истерики, Рома заявляет о безграничной любви, Юля нахальничает, Олег замахивается на нее, Ирина защищает дочь и, так сказать, получает по шее. В прямом смысле.
Легкий любовный роман, называется.
Но вот переводчица крутой Олеговой компании уходит в декрет, и компании нужна новая. Угадайте, кто ей оказывается? Молодцы! Начинается ряд перепалок, и вы снова молодцы, потому что уже знаете, чем он закончится.
Это была часть без спойлеров (относительно), теперь идет со спойлерами и моими возмущениями. Можно не читать.
Так вот. Если история взрослых показалась мне более-менее правдоподобной (если не считать сверхбыстрого перехода от ненависти к любви), то вот подростки были какие-то неубедительные, совсем картонные. Если Рому я еще могу частично понять и простить — у каждого свои приоритеты, а на работу можно и благодаря связям устроиться, ага — то вот Юля… Пустота, честное слово. Летом ей исполнилось восемнадцать. То есть, она должна была уже закончить школу, но ни о каком продолжении обучения в тексте речи нет. Мы не знаем, что она любит и чем увлекается. Вообще ноль. То она себя ведет, как двенадцатилетняя, то становится гипер-взрослой. Наверное, это даже не спойлер для подобных романов, но… Короче, через пару недель после восемнадцатилетия она уже беременна. Конечно, семья важна (и снова «но…»). Не знаю. Никакой ценности как личность она из себя не представляет. Даже жалко девушку стало. Хотя нет.
(Знали бы вы, как меня взбесила эта беременность. И не только Юлина. И не только беременность, но и кое-какие аферы с недвижимостью. Тут уже никакой травяной чай не поможет).
(И либо я читаю не глазами, либо это автор нам не доложил, но как Рома с Юлей познакомились-то?)
В книге есть поездка в Китай. Но мне не хватило атмосферы этой поездки, совсем. Не хватило колорита. Ирина — переводчик, но ни одной шутки, связанной с иностранными словами, не было. По ней и не скажешь, ага.
Зато хватило традиционных для любовных романов сцен. Ревность, ревность, ревность, пара колечек от левых мужиков, бывшая у него дома, и, о-о-о, авария. Где герои понимают, как жеж они, в конце-то концов, друг другу нужны! Как говорится, ну наконец-то!
А ещё тут за час сотрясение вылечили. Которое головного мозга. Возможно, возмо-о-ожно, я совсем ничего не знаю о сотрясениях. Или у врачей того чудесного города есть волшебные таблеточки.
И ещё одно. О таком я обычно не пишу, но тут ошибок просто великое множество. И просто опечатки, и пропущенные запятые (особенно обращениям и деепричастиям запятых не доложили), и точки вместо запятой (вроде «Привет. как ты?»). И это грустно, особенно для бумажной книги.
Похожие книги:
Марина Рубцова «Новая история красавицы и чудовища» (тоже ЛР, но тут фейспалмов было в пять раз больше)5342
Kuro-rin5 февраля 2019 г."Получается, что муж - это какое-то человеческое существо, перед которым обязательно нужно отчитываться, если хочешь встретиться со старым другом? Существо, которое в юридическом праве от тебя что-то требовать? Зачем тогда он вообще нужен".Читать далееНет, это не книга о ярой феминистке, а история о сильной, но трогательной и ранимой женщине, которой просто ещё не нашлось в этом мире настоящей любви.
Дочка Ирины влюблена в сына Олега (как и он в неё), а вот сами они друг друга несколько не жалуют... не совсем приятно встретились, папочка сразу вспылил, мамочка тоже спокойным характером не отличилась. Впрочем, дети расставаться не собираются, как бы родители ни ругались. Но проблема в другом: Олегу с Ириной теперь приходится не только жить вместе, но и работать. И как бы в процессе друг друга не поубивать. Во благо детей, конечно!Что сказать? Во-первых, как переводчик мог пройти мимо книги с названием "Трудности перевода"? Во-вторых, как я могла миновать милейшую цветовую гамму обложки? (морская волна и бежевый, ах!) Логично, что книга оказалась у меня в ближайший месяц после издания и прочиталась в него же. А вот отзыв я писала целую вечность.
"Трудности перевода" - роман позитивный, уютный, с хорошей долей юмора. Я искренне радовалась за героиню и сопереживала ей, держала пальчики, чтобы всё выгорело х) Ирина - женщина сильная и самодостаточная, но в её жизни действительно не хватало вот такого Олега, который взвалил бы на плечо и просто унёс... в закат. Ну, или в ЗАГС. Или хотя бы в своё кабинет, не до хорошего! Иногда тщательно скрываемую взрывную натуру стоит выпустить на свободу.
А суровому, потерявшемуся в былых проблемах Олегу нужна была взрывная и упрямая Ирина. Чтобы понять, что жизнь не кончилась и не сосредоточилась на одном только бизнесе.Люблю такие истории, они доказывают, что в любом возрасте, в любой ситуации не стоит отчаиваться. Нужно помнить: твой человек всё равно есть где-то в этом мире. Возможно, ты просто его ещё не нашёл?
Или не доказывают, а позволяют хоть немного помечтать и поверить. Может, и наш человек где-то есть, просто немного запоздал? Да, девочки?Впрочем, я слишком ворчливая, потому не смогла не снизить балл. Несмотря на всю милоту книги, порой я ловила себя на мысли, что в некоторые моменты могу спокойно отложить её и долго не вспоминать( В смысле, были в тексте отрывки о быте, об отношениях детей, которые словно бы силой туда втолкнули для размера и да, я знаю, что говорю, потому что потом пошла читать все истории автора на Литнете... и такого не было ни в одной из них
Ещё были второстепенные персонажи, об историях которых упоминается. Чё-орт, это нельзя считать минусом, но (!) чувствовалось, что "Трудности перевода" - не первая история в серии, что было что-то до неё и параллельно с ней.Итого: книга стала для меня приятной спутницей на несколько вечеров (могла бы и на вечер, но работа была более важной спутницей, почти супругой), так что всем любителям романтики почитать советую. Она же распалила желание узнать об ещё одной прекрасной парочке, упомянутой ближе к концу... и проложила дорожку к автору на Литнет.
P.S. Кстати, общим счётом кроме этой прочитано ещё 6 неизданных историй автора + 2 в планах. Оценки у всех не ниже семёрки. Отзывы отдельными постами и полноценно или коротко, но одним большим обзором?
5332
YanaPoita7 декабря 2018 г.Очень милая, яркая история с юмором!
Мне понравилось как на контрасте описаны две истории любви: прелесть первой и глубина зрелой. Главная героиня показывает пример мудрости, профессионализма и материнской любви, как заправский психолог способной понять свою дочь. Но в то же время в этой сильной женщине скрыт огонь и страсть, несмотря на разочарования и жизненные невзгоды, она способна любить, вот только быть любимой позволит по-настоящему сильному мужчине.
4237
JuliaNikulinaVittumProngs4 декабря 2018 г.Поверить в чудо под Новый год благодаря "Трудностям перевода"
Читать далееКак же хочется поверить в чудо под Новый год. История "Трудности перевода" точно поможет в этом. Поможет убедиться, что даже если десерт "Взаимной любви" слишком быстро исчез из твоей жизни или обошел стороной. То кулинар-судьба может все исправить и подарить двойную порцию, пусть и с опозданием. Как случилось в жизни переводчицы Ирины, вдруг случайно упал буквально под ноги будущий зять, а позднее и Орангутанг невоспитанный... И столкнулись две пары юная и уже зрелая. Вдохновленные и не замечающие преград дети и их уже сильно наученные жизнью, слегка очерствевшие, но все еще страстные и надеящиеся, в глубине души, на взаимность и второй шанс родители. И произойдет чудо, пусть не сразу, и не без трудностей взаимного перевода с языка юности на диалект зрелости они многому научат друг друга. Взрослые вспомнят, как это здорово иногда терять голову и по-настоящему прикипеть, почувствовать чужое сердце как свое. Как это здорово искренне утонуть в любви, как раньше. А дети, как важно удержать свое чувство и дорогого человека рядом, несмотря на препятствия. И тогда Орангутанг вспыльчивый вдруг станет заботливым и домашним (правда, только вне офиса), а колючий Ёжик сменит колючки на цветы и даже позволит погладить мягкое пузико.
3211
AleksandraBychkova44824 августа 2018 г.У ежика очень нежное пузико
Читать далее- Вы… - женщина возмущенно выдохнула, - вы куда смотрите? – не долго думая, отвесила пощечину Олегу, взгляд которого был направлен далеко не на её лицо. Его больше привлекла грудь. Наклонившись вперед для пущей убедительности, Ирина сама предоставила ему прекрасный обзор достопримечательностей.
- Как порядочный мужчина, между вашим орущим лицом и молчаливо прекрасной грудью я выбрал последнее, - без чувства смущения заявил новоявленный работодатель.
- Как порядочный кабель! – схватила сумку и направилась к выходу.
- Завтра в десять жду в офисе, - прилетело в спину.
- Пошел к черту! – крикнула и хлопнула дверью. Секретарша в приемной странно на нее покосилась, но комментировать ситуацию не стала. И на том спасибо.
Именно этим кусочком год назад заинтриговала автор,Татьяна Кошкина, своих поклонников))) Честно я ждала эту историю и следила за ней. Потому что прекрасно знала что автор меня не разочарует)) Что будет чуточку безумно, романтично и с юмором)))) Герои у нее взрослые люди с немного безумными поступками)))))
Героиня тянет на себе свою семьи, свою дочку. И тут в один прекрасным миг сваливается такое вот "счастье" в лице отца "жениха" ее дочки. Папаша тоже не промах и в какой-то момент я немного разочаровалась, но он быстро завоевал мою любовь!!! Шилова невозможно не любить))))
Я сама очень хочу издание книги с автографом автора. Это будет шикарный подарок! Советую очень не проходить мимо и прочитать эту историю.
Огромная благодарность Татьяне Кошкиной за ее труд!3329
GwennGannisters24 августа 2018 г."Любовь нечаянно нагрянет..." или как пережить возрастные кризисы.
Читать далееО любви женщина мечтает в любом возрасте, будь ей 16 или 60. Где же встретить того самого идеального мужчину, с которым захочется провести рядом всю оставшиеся жизнь? Зачастую девочка в ожидании любви садится у окна и начинает ждать своего принца. Так может пройти пара тройка лет, попутно к ней в "башню" заскакивают ретивые скакуны, но это всё не то. Иллюзия. Да, наш мир сплошная иллюзия, но мы её сами создаём. Пора прекращать строить воздушные замки и витать облаках! Милая девушка, читающая эти строчки, выйти на улицу и оглянись вокруг! Только прихвати с собой зонтик, потому что возможен "дождь из мужчин" (как поётся в одной известной песне). Между прочим в романе "Трудности перевода" мужчины сами падают( в прямом и переносном смысле) к ногам прекрасных дам.
Вот чем мне нравятся романы Кошкиной, так это тем, что там нет чёткого плюса и минуса, положительных и отрицательных персонажей. В мире не бывает идеальных людей, просто мы находим тех, с кем нам комфортные, спокойнее....с теми, кто принимает нас такими какие мы есть со всеми нашими "тараканами" в голове. Наше сердце всегда чувствует что-то родное, близкое. Это иногда невозможно объяснить, например,почему душа огромного "страшного" Кинг-Конга потянулась к маленькому колючему вредному ёжику....Но факт остаётся фактом: таких пар много в нашем мире. Внешность, возраст, национальность, статус, религиозные убеждения, гастрономические предпочтения да масса всяких факторов, которые, казалось бы, должны отталкивать людей, перестают иметь значение, когда люди открывают своё сердце для любви.
Роман рекомендован к прочтению всем тем, кто живёт в ожидании любви: вы получите мощный мотивирующий пинок и призыв к активным действиям, и тем кто отчаялся встретить любовь (опять же вы получите пинок и мотивацию). Надо сказать, что люлей огребают и персонажи. Один Шилов чего стоит. Вот, к примеру, однажды он.....А впрочем читайте сами! Всем любви!
3260