
Ваша оценкаЖанры
Рейтинг LiveLib
- 515%
- 430%
- 340%
- 212%
- 14%
Ваша оценкаРецензии
Аноним6 декабря 2024 г.Новый перевод "Зоны теней"... или "Obsession" Питера Джеймса в переводе Григория Крылова...
Читать далее
"Одержимость" Питера Джеймса, как оказалось это ничто иное как "Зона теней", изданная "Центрполиграфом" в серии "Top Thriller" в 2011 году в переводе Илана Изекииловича Полоцка. Так случилось, что именно "Зона теней" стала последней работой известного переводчика. В 2013 году Илан ушёл из жизни. Многие переводы Полоцка публиковались под литературным псевдонимом "Д.Эннис". Это такие работы как: "Звонок мертвецу" Джона Ле Карре, "Искатели приключений" и "Куда уходит любовь" Гарольда Роббинса, "Пылай, огонь" Джона Диксона Карра, "Уик-энд Остерманов" Роберта Ладлэма и многие другие. Хочу предупредить, что выставленная мною оценка данному роману весьма субъективна, потому что это оценка работы переводчика, а не самого произведения. Перевод Илана Полоцка я оценил на "отлично". Несмотря на то, что "Obsession" принадлежит к раннему этапу творчества знаменитого создателя цикла детективов о суперинтенданте Рое Грейсе (в Лондонском издательстве он был опубликован ещё в конце прошлого столетия, а именно - в 1988 году) в нём отчётливо просматриваются черты будущих триллеров. По большому счёту "Obsession" Питера Джеймса - это не триллер, а мистический роман. Поэтому издавать "Obsession" в серии "Звёзды мирового детектива", на мой взгляд, не совсем корректно. Тем более, что обложка "Одержимости" совершенно не соответствует содержанию романа, особенно если учесть, что главная героиня романа Алекс - мать погибшего Дамиана (застрявшего между миров). Подобный дизайн подходит циклу о суперинтенданте Рое Грейсе, но не к данному роману. Да и новый перевод Григория Крылова меня разочаровал:"Тепло роскошной мягкой кровати обволакивало, будто кокон. Фабиан лежал и смотрел в окно сквозь раздвинутые шторы. Красные лучи пронзали рассветное небо – розовое, кровавое.
Он повернулся, посмотрел на спящую девушку рядом. Потом встал и голым прошел к окну, перешагивая через одежду на полу. За окном стоял утренний туман, поднимались клубы дыма от сжигаемых после зимы обрезков виноградных лоз. Как будто убирали трупы после битвы, подумал он. Внезапно Фабиана пробрала дрожь. Его худое, жилистое тело покрылось мурашками...Девушка пошевелилась, простыни зашуршали, как лист на ветру. Потом она снова замерла.
Фабиан натянул джинсы, рубашку без воротника, пуловер. Остальную одежду засунул в сумку, плеснул в лицо холодной водой. Отерся полотенцем, шагнул было к девушке, остановился, взял сумку и, выйдя из комнаты, бесшумно закрыл за собой дверь.
Отто, Чарльз и Генри уже ждали его. Отто, высокий, с крючковатым носом, нависавшим надо ртом, гладко зачесанными назад черными волосами, рябоватым лицом, в пальто из ткани в елочку, мешком висевшем на его долговязой фигуре, казался похожим на хищную птицу. Чарльз стоял рядом с ним, потирая руки, смотрел сонным взглядом с обычным своим недоуменным выражением, словно утро подкралось незаметно и застало его врасплох...""Столько всего произошло. Сколько людей предлагали объяснения. Капеллан из Бродмура. Психиатр в больнице. Но им была известна лишь часть истории. Фабиан не совершил ничего плохого. Если не считать того тела, что похоронено под обломками на дне озера. Если бы не тело, то все можно было бы списать на игру ее воображения. И они поверили, что так оно и было. Все они, кроме Филипа. Он знал.
Именно Филип и помог ей пережить последние месяцы. Филип с его теориями и объяснениями, он помог ей снять все наносное. Именно Филип отвергал ее идею каждый раз, когда она решала заговорить..."А это - перевод Илана Полоцка:
"Фабиан, наслаждаясь теплым и мягким уютом постели, смотрел в проем раздернутых занавесей. Рассветное небо наливалось красноватым светом восходящего солнца, приобретая кровавый оттенок.
Повернувшись, он взглянул на спящую рядом с ним девушку. Потом, соскользнув с постели, переступил через разбросанную по полу одежду и подошел к окну. Утренний туман почти рассеялся, с виноградника тянулся дымок: там жгли последние остатки зимней пикировки лоз. Пейзаж после битвы, подумал он и поежился – его худое мускулистое тело покрылось пупырышками гусиной кожи...Девушка пошевелилась, простыни зашелестели, как листья на ветру, и она снова затихла.
Он натянул джинсы, безрукавку и пуловер, сунул остальную одежду в сумку и плеснул в лицо холодной водой. Насухо вытершись, он было сделал шаг к спящей девушке, но остановился, поднял сумку и вышел из комнаты, бесшумно прикрыв за собой тяжелую дверь.
Отто, Чарлз и Генри уже ждали его. Отто, с его крючковатым носом, нависшим над линией губ, с вихрами черных волос над испещренным оспинами лицом, в пальто в елочку, свисающем с угловатой фигуры, напоминал огромного стервятника. Рядом с ним, растирая зябнущие руки, стоял Чарлз с заспанными глазами, выражение лица которого было, как всегда, растерянным, словно утро застало его врасплох...""Так много осталось позади… Все расспрашивали ее. Капеллан из Бродмура. Психиатр из больницы. Но все они узнали лишь часть подлинной истории. Не имея в своем распоряжении чьего-то тела, Фабиан больше не мог причинить зла. Без тела, которое ныне погребено под обломками на дне озера и покоится в глубинах ее памяти. Бесплотный, он существует теперь только в ее воспоминаниях. И все поверили ее повествованию. Все, кроме Филипа. Который все знал.
Именно он помог ей пережить последние месяцы. Филип, со своими теориями и объяснениями, помог ей выбраться из-под обломков. Именно он отбрасывал ее идею, едва только она собиралась высказать ее..."Возможно кому-то придётся по душе и перевод Григория Крылова, но я отдаю предпочтение Илану Полоцку...
58241
Аноним18 ноября 2020 г.Читать далееДавно знакома с автором и продолжаю почитывать Питера Джеймса в удовольствие. Не все его произведения удачны, но он мне подходит по темпераменту и подаче. Часто он описывает внутрисемейные отношения, поэтому в его книгах мне уютно и интересно. Вот и здесь, повествование построено на отношениях матери и сына, ведь призрак сына вернулся в свою комнату и дом, мучает своим присутствием мать после смерти и проявляется даже в других помещениях, следует за ней по пятам.
Не скажу, что развитие событий именно в этой книге было каким-то убойным. Наоборот, очень средне и предсказуемо. По наезженной колее. Разыграно как по нотам, но всё же проявления призрака эффекты и идет постепенное нагнетание. После смерти близкого – угнетенное и подавленное состояние, еще ждешь какого-то знака и присутствия, что близкий человек рядом и его дух не ушел за пределы этого мира. Здесь таких доказательств для Алекс Хайтауэр было предостаточно. С мужем она в разводе и живет отдельно, поэтому матери в доме одной явно не по себе, пугающе не по себе.
Книга в принципе выдержана в канонах жанра мистики, есть вкрапления детективной линии, когда расследуется происхождение отцовства Фабиана. Особенно не за что хвалить книгу, но и ругать я бы не стала. Для любителей жанра – пойдет. Я нашла два перевода книги: «Зона теней» переводчик Илан Изекиилович Полоцк, «Одержимость» переводчик Григорий Александрович Крылов, читала первый перевод.
25757
Аноним19 апреля 2015 г.Читать далееНу, вот какая главная характеристика триллера? Думаю, критерий таков: качественный ли это убийца времени? Уходишь ли в него с головой, щекоча нервы и убивая это время азартно, не поглядывая на часы? Не жаль ли тебе этих убитых часов? (Почему именно убитых, потому что мне сложно представить себе триллер, наполненный глубоким содержанием или требующий философского осмысления.) С этим же триллером Джеймс сотворил нечто странное и малообъяснимое... Споткнувшись о незамысловатую завязку, я все не могла поверить, что это и есть главная суть, что покров не будет сорван и из-под призрака на мониторе не проступит что-то более закрученное и загадочное. Увы, призрак остался призраком, многочисленные участники событий, начиная с мужа главной героини и заканчивая трусливым викарием, картинку не усложнили и смыслом не наполнили. Мистическая часть так и осталась простенькой и банальной, а попытка Джеймса таки усложнить ее в развязке потерпела просто сокрушительную неудачу: усложнение обернулось какой-то бессмысленной скомканной путаницей, неприличной даже для призраков. В итоге я так и не поняла, кто там оказался кому Вася...
В общем, вторичная книжка получилась, без изюминки. Ее, наверное, хорошо было бы читать где-нибудь в начале века двадцатого, но не сегодня.
За что тогда целых 4*? За по-прежнему очень и очень недурственное умение Джеймса нагнетать атмосферу, благодаря которому откровенно слабый сюжет все-таки не способствовал появлению желания бросить чтение. Время убивалось без пользы, но с чувством))221,4K
Цитаты
Аноним17 августа 2011 г.Омерзительное ощущение, подумала она: врешь и знаешь, что врешь, а тебе верят; как будто обманываешь сама себя.
6287
Аноним7 ноября 2017 г.Искренность лишь одно из того многого, что предстоит нам усвоить на долгом пути по этой жизни...
5214
Аноним19 апреля 2015 г.- Сумасшедший. Совершенно сумасшедший, но книга, которую он пишет, может оказаться блистательной - супер! - если он вообще закончит ее.
- А сможет ли кто-нибудь ее понять?
- Нет, но посему ей достанется несколько премий.
5126
Подборки с этой книгой

"... вот-вот замечено сами-знаете-где"
russischergeist
- 39 918 книг

Книги ужасов (ужасы, триллер и мистика)
MeyBoda
- 368 книг

Медиумы, спиритические сеансы и дома с привидениями.
Victory81
- 25 книг

А над нами только небо голубое
Virna
- 1 171 книга
04. Триллеры и детективы
Manoly
- 702 книги
Другие издания

























