
Ваша оценкаРецензии
NeoSonus14 сентября 2021 г.Новый ракурс II Мировой войны
Читать далее«А желтая, мокрая от пота луна неторопливо вставала на чистом, розовом, как ноготь ребенка, небе, освещая робким, мягким светом пустые разрушенные деревни, усеянные трупами поля и дороги и белый город вдалеке, накрытый черным крылом дыма»
Разве можно писать об ужасах войны и замечать красоту вокруг? Разве способен человеческий глаз выхватить из общей картины цвет неба или оттенок луны, краски лета, сверкание снега, звезды на небе, после трупов, крови и прочих ужасов?
А что если война обостряет чувства? Тогда можно не просто замечать все это, но видеть словно в увеличительное стекло. Чувствовать красоту природы во сто крат сильнее и ближе. До боли, до слез. До сердца.
«Лично я – не союзник Германии. Война, которую ведет Италия, это личная война Муссолини, а я не Муссолини, и ни один итальянец не есть Муссолини»
Разве можно писать объективно о войне, будучи на стороне агрессора? Разве можно критиковать, да тем более в открытую (!) политику фашизма, Гитлера и концлагеря, если ты из союзных итальянских войск? Разве можно с милосердием писать о страдающих, если ты сам на другой стороне, если на тебе лежит такая же доля ответственности, как на любом другом по эту линию фронта?
Но что если именно такому человеку и нужно написать об этом? Не противнику, который видит все с противоположного берега, не критику, который судит события post factum, не историку, который уличает в грехах, а вот такому очевидцу, как Курцио Малапарте. Соучастнику, прямо или косвенно, свидетелю, непосредственному и неравнодушному. Не слепо верящему в фашизм, а тому, кто с самого начала понимал всю чудовищность идеи и замысла.
Я никогда не читала подобного. Я такого никогда не читала. Хотя были разные книги. Я читала художественные произведения, где писатель помещает читателя в шкуру чудовищ. «Благоволительницы» Литтелла, «Золото» Питера Гринуэя, «Смерть — моё ремесло» Роберта Мерля. Я читала книги от лица обывателей-жителей Германии, обычных людей, тех, кто не предполагал, каковы последствия бездействия. Шлинка, Келлермана, Ремарка, Тимма. Т.е. были у меня книги написанные «с той стороны». Но вот таких не было. Не было книг, написанных нелегально, прямо во время службы журналистом на фронте. Курцио Малапарте (настоящее имя Курт Эрих Зукерт) был во время II Мировой войны корреспондентом газеты «Corriere della Sera» на Восточном фронте.
Не было у меня книг от лица того, кто ясно видит личную долю ответственности. Автор не был чист и невинен, он тоже заблуждался. Инвалид I Мировой войны, в Италии Малапарте некоторое время провел на дипломатической службе, потом вступил в фашистскую партию в 1921 г., из которой вышел со скандалом в 31 году. И хотя по своим убеждениям он был анархист, сам факт. Он не отрицает свою вину как таковую, вину своего народа и своей страны.
Это уникальная книга во всех отношениях. Историю ее создания Малапарте описывает в самом начале. Книга была написана по горячим следам. Захваченная фашистами Украина, крестьянская изба в селе Песчанка, реквизированная СС. Смоленский фронт. Оккупированная Польша. Финский фронт. Петсамо. Хельсинки. Бухарест. Рукопись, разбитая на части, чудом избежавшая обысков СС. Рукопись, вернувшаяся по частям, но вся (вся!) в руки Малапарте. Книга-скандал. Книга-вызов. Малапарте написал продолжение – роман «Шкура». Его осудила Римская католическая церковь. Его обвиняли в том, что он на стороне фашистов, потом в том, что он стал коммунистом. Его обвиняли во всех грехах. И только те, кто потрудился прочесть книгу, заметил на чьей же стороне Малапарте…
Я думала, таких книг не бывает. Я ошибалась. И если вы хотите видеть историю яснее и чётче, если вам не претит поэзия слога, если вы, как я, не читали книг такого авторства – вам нужно обязательно прочесть «Капут».
331K
Unikko27 июля 2020 г.Читать далееКнига воспоминаний капитана итальянской армии, "путешествующего" в 1941-1942 годах по Восточной Европе и Скандинавии с неизвестной миссией, вызвала у меня смешанные чувства. С одной стороны, нельзя не заметить, что автор - личность незаурядная, прекрасный наблюдатель, способный быстро и точно уловить суть происходящих событий и весьма художественно описать её (правда, иногда рассказчику требуется для этого слишком много слов, как, например, в эпизоде о Подул-Иолайе). При этом циничный и отстраненный, в целях естественной самозащиты, тон автора вполне уместен, учитывая предмет описаний, как и горькая ирония высокообразованного европейца-интеллектуала, отмечающего, что прекрасное в искусстве (например, дохлая лошадь в стихах Бодлера) отвратительно в реальности. С другой стороны, описывая ужасы войны, свидетелем которых он был, автор "Капута" уж слишком настойчиво подчеркивает, что он-то в этом не участвовал, он - другой. Он презирает и высмеивает и принца Евгения Шведского, который реагирует на рассказы о войне смущенным "замолчите", и генерал-губернатора Франка, "немецкого короля Польши". Но автор ведёт приятные светские беседы и с тем и с другим, "оправдывая" себя тем, что говорит аристократам и немецким генералам неприятные "смелые" вещи. Например, утверждает, что Гитлер - женщина.
- Женщина? - воскликнул Франк, вперив в меня полный беспокойного удивления взгляд.
Все молчали и смотрели- Если он, по сути, не настоящий мужчина, - сказал я, - то почему он не может быть женщиной? Что в этом плохого? Женщины заслуживают всяческого почтения, нашей любви и восхищения. Вы утверждаете, что Гитлер - отец немецкого народа, nicht war? Почему же он не может быть ему матерью?
И такого паясничанье в книге очень много. Да, под видом шутки можно было говорить о том, о чём сказать серьёзно было не дозволено. Но шут, каким бы смелым он ни был, всё равно слуга короля. Критики пишут, что надо принять во внимание время написания книги: "Капут" написан в пылу войны, задолго до того, как моральные оценки были определены раз и навсегда". И что делать "нормальному человеку в окружении монстров-победителей, кем бы они ни были"? Но тут возникает другой вопрос: а можно ли оставаться "нормальным человеком" в таком окружении?
231K
ventdest3 декабря 2015 г.Читать далееКак мне показалось, «Капут» во многом о том, к чему приводит отсутствие у людей чувства юмора (фраза «sense of humor» упоминается в романе, возможно, чаще всех прочих). Сцены, над которыми смеются немцы, показательно не смешные, а ироничные высказывания Малапарте далеко не всегда (точнее, почти никогда) оказываются понятыми его собеседниками из числа немцев и их союзников. Особенно примечательной в этом плане мне видится сцена, в которой Малапарте, отвечая на вопрос генерала фон Шоберта о том, что он думает о положении немецкой армии в России, шутливо замечает, намекая на какую-то итальянскую пословицу, что «немецкая армия в России похожа не на цыпленка в пакле, а на цыпленка в степи». Генерал и его приспешники начинают расспрашивать Малапарте о том, как это так, что в Италии цыплят разводят в пакле, и устраивают целую лекцию о научном подходе в выращивании цыплят – в то время, как сам Малапарте сидит, обливаясь холодным потом. Эта сцена вообще кажется мне одной из лучших в книге, хотя я до сих пор не понимаю, о какой пословице шла речь.
172,9K
Deuteronomium17 ноября 2025 г.Самое страшное в войне — это как раз то человечное, что есть в ней
Читать далееЕсть писатели, совершенно не похожие на свою известную читателям судьбу. Не таков Курцио Малапарте, при рождении Курт Эрих Зукерт, человек-оксюморон, на себе переживший тектонические сдвиги XX века и послуживший их самым парадоксальным летописцем. Итальянский аристократ с немецкими корнями, интеллектуал и эстет, он был одним из первых идеологов фашизма, участвовал в походе Муссолини на Рим, а затем разочаровался в режиме, был арестован и сослан. Во время Второй мировой войны, уже в качестве военного корреспондента, он оказался на Восточном фронте в стане своих бывших союзников — нацистов. Именно этот опыт, пропущенный через призму его декадентского, жестокого и визионерского таланта, лег в основу романа «Kaputt» 1944 года — величественной фрески о разложении европейской цивилизации, рассказанной не из окопа, а из аристократического салона, за бокалом шампанского, под звуки канонады.
Предметом произведения является не обычная война как череда сражений, а война как состояние тотального метафизического коллапса. Повествование нелинейно и фрагментарно — хаотичное, оно представляет собой калейдоскоп сцен, которые Малапарте, главный герой и рассказчик, наблюдает, путешествуя по оккупированным территориям — от Финляндии и Польши до Украины и Румынии. Роман представляет собой серию виньеток, дипломатических приемов и бесед с элитой Третьего рейха и его сателлитов: генералами, князьями, женами нацистских бонз. Эти картины изысканной, но уже мертвой роскоши резко контрастируют с чудовищной реальностью, вторгающейся в этот герметичный мир. Вот Малапарте обедает с генерал-губернатором Польши Гансом Франком под звуки Шопена, пока за стенами дворца уничтожается Варшавское гетто. Вот он слушает рассказ хорватского диктатора Анте Павелича, который с гордостью демонстрирует ему корзину, якобы наполненную человеческими глазами. Вот он становится свидетелем самой знаменитой и сюрреалистичной сцены романа: сотен замерзших лошадиных голов, торчащих изо льда Ладожского озера, словно жуткая скульптурная композиция.
Малапарте утверждает, что самый большой ужас войны заключается не в бесчеловечной жестокости, не в смерти и разрушениях, а, наоборот, в том «человеческом», что упорно сохраняется посреди апокалипсиса. Ужас — в способности людей обсуждать поэзию Рембо, глядя на повешенных партизан; в умении смеяться над салонной шуткой, зная о массовых расстрелах за углом; в природной красоте заката над полем, усеянным трупами. Война у Малапарте — предельное, концентрированное проявление человеческой природы, где жестокость и утонченность, варварство и культура не противостоят друг другу, а сливаются в едином, гротескном танце смерти.
Название «Kaputt» является ключевым для понимания авторского замысла. Это немецкое слово, вошедшее во многие языки мира, означает не просто «сломано» или «разбито». В контексте романа оно приобретает тотальный, эсхатологический смысл. «Капут» — это диагноз, поставленный всей европейской культуре, ее гуманистическим ценностям, ее аристократическому духу; это констатация необратимого конца старого мира, который не просто проиграл войну, а исчерпал себя изнутри, сгнил заживо, и его внешняя оболочка — лишь элегантный саван на разлагающемся теле. Использование именно немецкого слова здесь неслучайно: Германия, по мнению автора, стала тем инструментом, который лишь довершил этот процесс саморазрушения.
Самой гениальной главой, на мой взгляд, является последняя, которая словно рисуя на протяжении всего романа картину, добавляет в конце насыщенные краски, пропитывая весь роман нереально действительной печалью войны.
1151
Sukhnev11 декабря 2019 г.kапout.
Читать далееТот случай, когда сиквел гораздо лучше оригинала. Восхитившись «Шкурой» Малапарте я решил плотно окунуться в его творчество и поэтому не смог пройти мимо романа «Капут» – первой части этой военной дилогии. И это был полный провал.
Сидя под акацией итальянский солдат Малапарте пишет историю своей Восточной кампании: Украина, Польша, Финляндия, Молдова... В этой истории война – созерцатель, а не персонаж, а главы названы именами животных.
Его версия войны до жути пресная и скомканная. Обрывки воспоминаний, стран, городов, эпизодов. Бесконечные попойки и пустые беседы обо всем на свете.
В книге абсолютно отсутствует боль, присущая «Шкуре». Курцио, всего лишь, сторонний наблюдатель. Не более. Он сопереживает, иронизирует, насмехается, но без боли. Да и какая может быть боль на войне неаполитанцев с мухами и немцев с лососем?
Не хочется быть многословным, поэтому скажу в двух словах: я взялся за «Капут», потому что восхитился «Шкурой», но читай я наоборот, т.е., начиная с первой части, я никогда в жизни бы не взялся за часть вторую.
9972
Nazarethian29 января 2023 г.когда мир рушится, не забывайте иногда смотреть наверх.
Читать далееОдна из главнейших книг о Второй Мировой Войне. Книга до мозга костей европейская, с рассуждениями о левых и правых идеях, с постоянными званными ужинами и эстетскими контрастирующими описаниями ужасов войны и прекрасной погоды.
Малапарте настолько хорош в своих описаниях, он настолько точен, что все описываемые картины предстают явью перед читателем. Будь то описания прекрасной природы Советской Украины, или будь то описания зверств нацистов- автор дистанцируется от происходящего и пытается найти что-что хорошее, за что можно зацепиться. Он делает это не для того, чтобы оправдать бесчеловечность обезумевших немцев, а для того, чтобы показать абсурдность их идей. Ведь что Важно- книга была написана во время войны, Малапарте описывал все с горячей руки, все действия реальны и происходили с ним. Поэтому книга и уникальна, ведь большинство книг о второй мировой были написаны после ее окончания, когда писатель приступает к рукописи уже с остывшей головой; и именно этот факт играет на руку «Капуту». Роман живой, он не статичен, местами темп проседает, но это не сбивает с толку, а наоборот сближает читателя с автором.
Описания Гетто для евреев, действий Усташей и диалоги о высокой и низкой Kultur настолько затягивают, что в один момент начинаешь привыкать к абсурду войны, что действительно можно делить людей на скот и Господ, что Гитлер- сверхчеловек и женщина в одном лице, что все происходящее это борьба за право на существование сильнейшего и только Малапарте предчувствовал красное знамя, нависавшее над головами нацистов. Он видел, как опрометчиво сделанный удар по инерции возвращается к отправителю.
Капут- без преувеличений самый уникальный роман-свидетельство о Второй Мировой, самый интересный для русскоязычного читателя роман, потому что для вырастивших на книге «Живые и Мертвые» Симонова людей- «Капут» окажется совершенно новым опытом.
6658
aki_v16 января 2019 г.Читать далееУдивлена, что на эту книгу так мало отзывов здесь и боюсь своей "рецензией" отпугнуть от ее чтения.
Потому что книга вызвала во мне противоречивые чувства. В ней много жестокости, отвратительных моментов, насколько ужасной может быть изображена война, но они описаны так.. образно и поэтично. Слово за словом и перед глазами четкая картинка, как это могло бы быть.
Мы оказываемся на званом ужине в окружении элиты тех лет, они обсуждают войну, вспоминают истории, делятся ими. Иногда я ловила себя на мысли, что даже не знаю, что более омерзительно, гниющие трупы или сытые люди заливисто смеющиеся над историями об этих трупах. Эти рассказы впечатляют, они обо всех и всем, мужчинах, женщинах, животных, правда иногда мне казалось, что автор занимает скорее нейтральную позицию, чем сочувствующую.
Соглашусь с предыдущей рецензией про отсутствие чувства юмора и лучший момент книги.
Порадовало наличие в конце издания фрагментов, которые не вошли в основную часть книги.
Теперь буду искать и читать "Шкуру".51K