
Ваша оценкаРецензии
kittymara22 октября 2019 г.Любовь и ее составляющие или там муляжи, прежде всего, ага
Читать далееБыло большое, просто огромное желание снизить к чертям оценку за "качество" перевода. Он, конечно, не законченный ахтунг, но довольно плохо вычитан и незамечательно коряв. Ребята, которые издательство, я все понимаю, сильно хочется поскорее срубить бабла и все такое. Но доверять перевод новому человеку, да еще и не вычитать его... Это как бы фиаско, как пишут во вконтактиках.
И в общем-то я таки снизила бы оценку. Но зацепила история девицы из поколения молодняка. Самая старшая девочка, мечтавшая о карьере актрисы, внезапно вышла замуж за довольно успешного художника, и он прилично так старше. И, значит, полетела алиса в глубокую и темную дыру. В которой резвится абьюзная маман мужа, готовая на все, лишь бы никакая девка не окрутила ее сыночка. Но его чего-то окрутили, и там такое началось. Мать моя.
Короче, эта клуша, то есть новобрачная, кушает так исправно смачные плевки в лицо от утонченной, аки очковая змея, свекровушки. Мало того, в какой-то момент появляется кузен мужа, и у нее заверте преступная страсть... С таким мужем как бы и неудивительно, он какой-то законченный незрелый инфантил на побегушках у маман. Так что же делает маман. А и посылает парня на смерть. Причем, до этого прочила его в любовники сыну, лишь бы только не женился. Ну, подлюга - тетка, конечно. Но жизненная ситуация, чего уж там.Впрочем, выморозила меня реакция новобрачной, к тому моменту уже родившей сына. В горе и печали она почесала валяться по постелям со всякими разными мужиками. Это типа такой неистовый протест супротив гибели любимого человека? Нестандартное проявление траура? Мать моя. То есть вытащить свое тело и душу из зловонной абьюзной ямы - ни разу не судьба. Вместо этого я не будут давать мужу секса, зато буду вовсю валяться с его сослуживцами и однополчанами на ближайших поверхностях. Загадочная англия, блин. В которой мне захотелось оказаться и сказать пару ласковых словей новобрачной.
Впрочем, остальные казалеты как бы и не отстают, то есть не могут не страдать, а ежели страданий не хватает, то мы не растеряемся и создадим их собственными руками. И касается это, по большей части их личной жизни. Волнует их чего-то половой вопрос. Что старшее поколение (совсем древних не берем в расчет, конечно), что младое. То у них самопожертвование (а выйду-ка я замуж за инвалида-гея, несмотря на то, что он чего-то брыкается, не понимает своего счастья, чудила), то безответка (а не полюбить ли мне мужика в возрасте моего папы, а чего дядька ведь в самом соку), то любовный треугольник (мы сестры, у нас просто вкус одинаковый, авось не подеремся), то адьюльтер (рога... рога... рога - прекрасное украшение на голове второй половины). Самые ядреные извращенцы изменяют в фантазиях, ибо долой грубый и вульгарный секс из поля зрения.
И как-то фоном проходит мировая война, и прочие, в том числе, материальные вопросы. Любовь и ее составляющие или там муляжи, прежде всего, ага. Однако подозреваю, что добром все эти развлечения и томления не кончатся, то есть как бы не посыпалась лавина разводов вместе с горой разбитых сердец.
И про мальчиков казалет с завидным постоянством ничего толком и не рассказывается. В упор не пойму такой интересной писательской позиции, хм.781,7K
OksanaBB20 апреля 2020 г.Читать далееОчень меня утомила эта, третья, часть цикла про семейство Казалет. А так всё хорошо начиналось. Первая книга - восторг-восторг, вторая - неплохо, ну а вот третья - жуткая скука и тягомотина.
Я не могу сказать, что у меня пропал интерес к этой семейке. Нет, в первой книге автору удалось, при таком-то большом количестве действующих лиц, наделить каждого из них своими характерными чертами. У каждого персонажа были свои стремления, свои тайны, своя жизнь. Но вот теперь всё очень и очень поблекло.
Персонажи стали до жути серыми и пресными. Все, как под одну гребёнку, сплошь несчастные, ни у кого жизнь не сложилась так, как они хотели. Да, идёт Вторая Мировая, тут не до реализации собственных фантазий, но ведь это не значит, что у людей должна полностью пропасть воля к чему-либо. А оказалось именно так, все герои смиренно ждут окончания войны, как манны небесной, думая, что вот тогда-то наладится их личная жизнь, а когда этот момент всё же настаёт, удивляются, почему же всё у них так и остаётся серо и беспросветно.
Повествование снова фокусируется на младшем поколении Казалетов, трёх кузинах - Луизе, Полли и Клэри. Если в первой книге это были жизнерадостные, полные жизни и огня девушки, каждая мечтала добиться чего-то в жизни, то теперь, повзрослев, они мало чем отличаются от старших родственников, погрязших в рутине. Особенно обидно за Луизу, которая была, пожалуй, самой прогрессивной и живой героиней, а теперь, оказавшись в несчастном браке, стала просто апатичной. Про Полли и Клэри тоже сказать особо нечего. Они обе работают, обе влюблены в друга семьи, Арчи, и обе совершенно не знают чего хотят добиться в будущем.
В книге описана просто жизнь, повседневная и безсобытийная. В принципе, так было и в предыдущих частях, но почему-то конкретно на этом этапе я очень от этого устала. Каких-то событий просто кот наплакал. Даже и не скажешь, что война идёт, ведь даже этот факт никак книгу не оживляет. Очень много ненужных подробностей, которые по факту просто делают книгу длиннее, но ничего не привносят в сюжет. Дочитала с большим мучением и теперь очень сомневаюсь, что продолжу цикл. По крайней мере, на данном этапе хочется взять перерыв и не вспоминать о Казалетах как можно дольше.
77979
ortiga27 апреля 2020 г.Читать далееТретья часть Хроник семьи Казалет получилась на уровне второй. То есть хуже первой. Но мне в принципе нормально зашло, особенно вторая половина (может, я просто подспудно радовалась, что скоро книга закончится? :D)
Время действия - с марта 1942 по август 1945. То есть война, война, война почти до её окончания. И знаете, я совсем её не почувствовала. Никаких особых лишний английские дамы не испытывали. Не считая смертей близких людей мужского пола, разумеется, коих тут немного.
Интересными мне показались две линии - повзрослевшей Луизы и Зоуи. Луиза вроде бы устроена в жизни - семья, ребёнок. Но счастливой она себя не чувствует, хотя поначалу и пытается. Похоже, она попала в клетку. Достанет ли сил выбраться на волю? А если да, то что её ждёт?
Зоуи, соломенная вдова, находится в подвешенном состоянии. Совершенно непонятно, жив ли муж, что ей делать дальше, надо ли как-то устраиваться самой или остаться у Казалетов. Она, пожалуй, поменялась больше всех с начала саги.Перевод - это отдельный ахтунг. Мне пришлось покупать второе, исправленное издание, но даже оно рукалицо. Вот пример в сравнении:
Первая редакция.
[Милосердие как-то повлияло на пазухи жены, прибавил он, ничего серьезного, но они заставили ее помучиться.]
Вторая редакция.
[У неё был гайморит, но бог миловал, прибавил он, ничего серьёзного, но они заставили её помучиться.]Дальше всё вторая редакция.
[... а однажды нашла подержанную книжку Мэнсфилда Парка. Книги Парка занимали и успокаивали её больше других.] шта????!!!!!!????[...отныне я буду жить с вами обоими (речь о женщинах)...]
[(О лекарстве.) Я должна принимать его в воде. Ванная рядом.] а я подумала, что женщина должна лежать в воде во время приёма :D
И такого добра полно. Да будет же этот роман вечным позором Эксмо!
39646
winpoo17 февраля 2019 г.Читать далееМедленно и уже практически нехотя я добралась до третьей книги к уже слегка поднадоевшим Казалетам, предполагая, что настало время для тайн и загадок, сиквелов и приквелов к биографии каждого из них, поскольку исчерпаемость событий жизни трех героинь (Клэри, Полли и Луиза), задуманных, видимо, как центральные и держащих на себе всю сагу, стала очевидной. Наверное, в жизни так и должно быть, и люди, чем старше, тем менее заметно меняются, но если выбранный автором «шаг повествования» короткий, чуть ли не помесячный, то герой просто застывает, как жук в янтаре. То ли дело, повествование с шагом в пять-десять лет! Там возрастной и личностный прогресс был бы очень ощутим, а охват жизненных событий давал бы простор воображению и избавлял от тягомотного утопания в одинаковых на вкус и цвет деталях. А так… мне показалось, что автор оказалась в плену собственной стилистики и биографии, боясь нарушить самой же возведенное в абсолют правило неспешного подробного бытописательства.
К третьей книге во мне окрепли ранее лишь мелькавшие подозрения относительно не меняющихся некоторых возрастных черт этих девушек: в каждой из них по мере взросления лишь усиливались неистребимые, как моль в викторианских гардеробах, инфантильность, наивность, доверчивость, послушание, пассивность. А как же «буря и натиск» тинейджерства и романтическая «доминанта дали» юношества? От пресности, скучности и мещанской выпрямленности этих «спящих царевен» все больше хотелось зевать, и, будь я тогдашним юношей, я вряд ли смогла бы заставить себя всерьез заинтересоваться хоть одной из них. Ну ладно, я еще готова допустить, что по воле автора семья формировала их поведение именно таким, видимо, считая его женским образцом эпохи, но от того, что от тома к тому их характеры никак не развивались и делались все менее различимыми, меня постепенно начало тошнить – все они, даже Клэри, которой я поначалу симпатизировала (и с которой, мне казалось, автор больше других себя идентифицировала), стали казаться ходульными проекциями одного и того же образца, без живых возрастных метаний, авантюрности, любопытства к будущей жизни, формирующейся индивидуальности и здоровой юношеской сексуальности. Постепенно подозрение, что автор не любит ни одну из своих героинь, переросло во мне в твердую уверенность: никому из них она не позволила стать по-настоящему счастливой, самореализовавшейся или хотя бы удовлетворенной жизнью.
Все менее симпатичной начала казаться и сама их семейная среда: все старело, мельчало и обесценивалось, становясь косным, затхлым и почти совсем закрытым от реальности, в которой – ни больше, ни меньше – менялась история. Каждый оставался упорно зацикленным на своих мещанских романчиках, невнятных помыслах, неисполняющихся желаниях, дурацких браках (Нора, Тэдди), бесконечно невкусной еде, беременности, застиранных блузках и пустых рассуждениях. Общим символом всех Казалетов я бы назвала улитку, уныло тащащую на себе свой небольшой мирок и чуть что, мгновенно прячущуюся в свою раковину. От них как-то и не ждешь ни порывов, ни поступков, ни интереса к чему-либо вне них самих.
Некоторые сюжетные линии возникают внезапно и заходят в тупик, не успев даже событийно и литературно оформиться, не то что развиться и набраться противоречий (роман Вилли с Лоренцо, существуя, оказывается, только в ее голове, внезапно опошливается, отношения Рейчел с Сид так и не опредмечиваются и даже не выговариваются, стремление Луизы стать актрисой вянет на корню, Тедди, Кристофер, Нора и Саймон вообще где-то затерялись на просторах повествования и т.д.). К концу книги мне стало казаться, что вся сага состоит исключительно из мертворожденных и абортированных сюжетов.
Подводя итог своей говардовской эскападе, я могу сказать, что эта сага моих ожиданий не оправдала. Читать было по большей части скучно и нудно. Я даже как-то пожалела автора, затеявшую масштабный семейный эпос, выродившийся в монотонное и весьма ханжеское повествование. Наверное, книгам требуется что-то иное, чем единичные воспоминания, особенно когда из 90-х реконструируешь события 40-50-х. Все это можно было не клонировать до бесконечности и без утраты смысла свести к одной книге, тогда она, может быть, и смогла бы вызвать читательский резонанс. И если детские воспоминания еще как-то помогли Э. Говард более или менее сносно написать первый том, то на остальные биографического материала и литературного таланта явно не хватило. Следующие две книги содержательно стагнировали как из-за нехватки событий и недостаточной вариативности внутренних миров ее многочисленных героев, так и из-за непонятного нежелания автора вписать семейную микроисторию Казалетов в более широкие историко-культурные и психологические контексты. К концу третьей книги (может быть, еще и «благодаря» отвратительнейшему и совершенно не вычитанному с точки зрения русского языка переводу) сквозь текст уже очевидно просвечивала смысловая пустота и содержательная недостаточность этих Cazalet Chronicles. Даже не хочется прогнозировать, что ожидало бы меня в оставшихся двух томах.
Думаю, на этом мое знакомство с книгами Э.Говард закончится, пусть они и дальше пребывают там, где находились последние тридцать лет - в литературной тени. А мне срочно, Срочно, СРОЧНО нужно прочитать что-то действительно хорошее.
241K
AppelgateNurserymen25 марта 2025 г.Продолжение истории семьи Казалет
Читать далееВторая часть закончилась на том, что семейство получило весточку от Руперта. Правда, времени с момента написания прошло немало.
Здесь же речь пойдет о событиях с марта 1942 года по август 1945-го. То есть фактически до окончания второй мировой осталось всего ничего.
Война войной, а жизнь в семействе идет своим чередом, особых лишений не испытывают.
Как и в прошлой части, в этой больше внимания уделяется Луизе, Клэри и Полли.
Луиза теперь дама замужняя, но кажется счастьем в семье и не пахнет.
Клэри и Полли влюблены.
В возвращение Руперта, как и прежде, верит только Клэри. Зоуи же устала быть и не женой, и не вдовой, и кажется тоже влюблена
В этой части мы продолжим знакомиться с Арчи. Он поддерживает семейство, иногда неплохими советами.
Эдвард остается Эдвардом. Но в этой части для него запахло жареным. .. Правда потихоньку начинает просачиваться... И чувствовать себя он стал не очень комфортно.
Потеря этой части, ну кроме погибших на войне, – Сибил. Я очень расстроилась. Надеялась, что автор даст возможность ей поправиться. Но не угадала. Очень жаль.
Хью тяжело переживает смерть жены.
Но зато хоть что-то прояснилось по поводу Руперта.
Теперь уже очень хочется прочитать, ну и что же дальше-то?21146
EkaterinaMyasnikova10516 марта 2022 г.Не рецензия, но предупреждение
Читать далееКакая может быть рецензия на третью часть цикла? Мне сложно отделить ее от остальных частей, это единая длинная история о семье Казалет. Мне нравится, читать дальше буду, НО!
Тот кто переводил третью часть племянник Гугл.переводчика и двоюродный брат Магистра Йоды. Я чуть глаза себе не сломала об эти странные предложения. Нагромождение слов - чудовищное! Русская конструкция расстановки слов - по боку! Правильный перевод слов типа "старик" в отношении отца семейства, вообще наводит на мысли что текст не вычитывали! Это же объясняет количество ошибок и опечаток в словах. Так что претензии и к редакторам.
Итог: если б это не была третья часть цикла, я бы бросила книгу.
19376
TatyanaNikitina82618 ноября 2020 г.Нет границ убожеству перевода
Читать далееКнигу оценивать не буду, поскольку написать рецензию меня сподвиг абсолютно безобразный перевод, сделанный Владимиром Мисюченко. Причём, читала книгу в новой редакции, т.е. первый вариант перевода был ещё хуже. Хотя, даже представить не могу, что может быть хуже. Судите сами. Цитирую: "...а однажды нашла подержанную книжку Мэнсфилда Парка. Это походило на неожиданную встречу с давним другом, и, не в силах устоять, она купила ее. После этого купила все остальные, несмотря на то что у нее дома в Суссексе имелась вся подборка. Книги Парка занимали и успокаивали её больше других, и она прочла их все по два раза." (стр. 124-125, книга третья "Смятение", в новой редакции).
Кто-нибудь объясните переводчику, что жила на свете такая писательница, Джейн Остин её звали. И, в частности, она написала роман "Мэнсфилд Парк". И несколько других романов. Каковые все до одного и прочитала по два раза героиня книги "Смятение". В отличие от В.Мисюченко.
И ещё неплохо бы рассказать Мисюченко о том, что Джейн Остин - это классика британской литературы, её проходят в английских школах, ну и весь мир читает и почитает, и всё её произведения, даже неоконченные, экранизированы по нескольку раз.
Другие перлы перевода В.Мисюченко приводить нет ни сил, ни желания, но поверьте, они буквально на каждой странице романа. Одна радость: последующие книги цикла переводили уже другие люди.12368
Kassiopeya7617 ноября 2020 г.Читать далееОхохо, это надо же так испоганить роман. Ведь, по сути, он очень неплох, если бы не одно но — ужасный перевод. И вроде я могу от этого абстрагироваться, но в данном случае, все ляпы и стилистические ошибки так бросались в глаза, что на них просто было невозможно не закрывать глаза.
Война набирает обороты, дети подрастают, взрослеют. Большую часть времени автор фокусирует на Луизе, Клэри и Полли. Луиза вышла замуж, но несчастлива в браке. В первых книгах это живая, немного избалованная и веселая девушка, в этой же ей предстоит пережить несколько разочарований и ей кажется, что она попала в клетку, из которой нет выхода. От ребенка свекровь ее грамотно отдалила и ей ничего не остается, как только хандрить. Полли и Клэри пока не определись со своим выбором, но обе уже испытали чувство влюбленности. Руперт, пропавший без вести на войне, сумел передать одну записку и все - больше от него вестей нет. И только Клэри верит в его возвращение, а у жены вновь неожиданная и пламенная любовь.
В общем... роман получился очень увлекательным и интересным, события убыстряются, жизнь не стоит на месте и если бы не бездарный перевод, то я бы, уверена, получила больше удовольствия от этой части. Все же не хочу умалять достоинство этого романа и буду оценивать не потуги переводчика и редактуры, а именно сам роман, который достоин высокого балла. Очень жалко, что в печать выпускают ТАКУЮ халтуру. Оценка 5-
12352
Alenkamouse24 ноября 2022 г.Ну, после третьей книги Казалеты уже практически моя семья )))
Эта часть о женщинах. О женской доле. Взросление и замужество, тоска по серьезному делу. Война только фоном, как обстоятельство непреодолимой силы.
Персонажи уже как родные. Такие все разные и очень легко узнаваемые даже по потоку мыслей без уточнения, кому же они принадлежат.
Но перевод ужасен! Топорный и совершенно не адаптированный. Никакой вычитки будто не было вовсе.
10251
effervescence15 июля 2023 г.Читать далееПервая книга показалась мне большим вступлением ко всему циклу и поэтому решила продолжать читать остальные книги.
Второй роман, динамичнее и богат на события и я решила,что сюжет начинает набирать скорость и сразу же приступила к третьей книге.
На протяжении всего романа складывается ощущение,что автор откусила кусок который не смогла прожевать. Героев много и если в первых книгах ты охватываешь взглядом всех героев,то в третьей половину потеряли и выкинули за пределы романа и вообще не понятно что с ними стало. Много сцен которые не влияют на сюжет и им уделяется "экранное время", когда о каком-то важном событии мы узнаем в одном предложении вскользь.
Больше всего в этой части раздражает манера автора пересказать это событие. В романе есть момент, когда Луиза находит письмо Ци в котором узнает,что Майкл уничтожил письмо её возлюбленного. Это приводит к первой серьезной ссоре. Вся эта глава эмоционально очень напряжённая и читая ты ждешь,что произойдёт еще больший накал чувств, а в итоге мы читаем пересказ этой сцены. Просто перестаем находится с героями. В этот момент было ощущение, что я читаю книгу в которой кто-то пересказывает другую книгу. В главах от лица Клэри это обоснованно, всё таки девочка пишет дневник для отца, но остальные герои здесь и сейчас.
Не хватило мотивации героев. В конце второй книги, Луиза не была влюблена в Майкла. Ей нравилось, что он восхищается ей. И тут начало третьей книги и она в него влюблена. Когда это произошло? Как он ее очаровал?
На фоне идет Вторая Мировая война, но могло быть любое другое историческое событие или вообще ничего не происходить. Не хватило героя из семьи которые смог бы попасть в эпицентр и раскрыть не только жизнь в тылу.
К концу книги начала раздражать повернутость многих членов семьи на изменах. С этой проблемой одного Эдварда хватает за глаза.
Герои растут, следишь за переживаниями, но я не могу сказать,что кому-то из них сочувствую или привязана. Не хватает каких-то авторских крючков,которые зацепили бы меня и не отпускали от героев романа.Содержит спойлеры8238