
Ваша оценкаЖанры
Книга из цикла
Миссис Брэдли
Рейтинг LiveLib
- 50%
- 425%
- 375%
- 20%
- 10%
Ваша оценкаРецензии
kolesov2010ural15 августа 2025 г.Дело о речной нимфе и прочих странностях
Читать далееАнглийская писательница Глэдис Митчелл (1901–1983) известна главным образом своими детективами, в которых действует пожилая сыщица-любительница миссис Брэдли. Вышедший в 1947 году роман «Death and the Maiden» является двадцатым в данной серии.
Всё началось с того, что в газете появилось сообщение о речной нимфе, которую якобы видели в окрестностях одного из городков. И нашёлся человек, который принял это за чистую монету: некий мистер Тидсон — разорившийся бизнесмен, после возвращения в Англию с Канарских островов буквально севший вместе с женой на шею своей троюродной сестре — мисс Кармоди (которой и так приходилось содержать молодую племянницу). После этого все четверо надолго обосновались близ места происшествия; вдобавок мисс Кармоди, обеспокоенная здоровьем родственника, вызвала туда же свою знакомую миссис Брэдли, как специалиста по психическим расстройствам.
А дальше в том городке одно за другим произошли два убийства мальчиков (тела которых извлекли из реки), потом была убита собака мистера Тидсона, и на этом история ещё далеко не завершилась. В общем, расследованием криминальных происшествий занялись аж пятеро сыщиков (во главе с миссис Брэдли), но...
Должен сказать, что данная вещь поначалу мне более-менее нравилась (читалась достаточно легко, да и пейзажи английской глубинки в ней выглядели довольно атмосферно), но чем дальше, тем становилась всё хуже. В целом повествование оказалось очень вялым, сумбурным, сбивчивым; к тому же, изобилующим крайне странными (если не сказать: абсурдными) эпизодами, которые, наверное, только персонажи книги могли воспринимать как должное. А хуже всего вышла концовка — весьма маловразумительная, оставляющая больше вопросов, чем дающая ответов, и к тому же, беспросветно-мрачная.
В общем, уже не в первый раз данная писательница меня откровенно разочаровывает. Что ж, в моих планах на будущее остаются ещё две-три её книги, так что с окончательными выводами пока спешить не стану.32359
Ferzik15 февраля 2021 г.Читать далееГлэдис Митчелл - "Смерть и дева".
Довольно странный роман. Читаешь - ну, такая себе английская классика: провинциальный городок, свежий воздух, рыбалочка, газеты, завещания, убийства... Все составляющие, казалось бы, на месте, а послевкусие непонятное. Судите сами. На отдых отправляется небольшая компания: тетя с племянницей - невольные заложники ситуации, и пара нахлебников - их дальних родственников - муж с женой, которые с удовольствием кушают и веселятся за чужой счет. При этом финансовое положение двух женщин оставляет желать лучшего, да и причина отпуска - в хорошей, прошу заметить, гостинице - высосанная из пальца: в газете попадается заметка, что в определенных местах видели наяду - речную нимфу, и прожигатели жизни решили на нее посмотреть.
Ну, допустим. Ничто ни на чем не основывается, но на отдых герои выбрались и даже, снедаемые какими-то переживаниями, попросили туда приехать сыщицу Митчелл - миссис Брэдли. Та приехала (уже, слава Богу, за свой счет), да еще и помощниц позвала, и все принялись искать источник напряжения. А потом убили... кого бы вы думали? Нет, не как в обычных детективах. Просто местного мальчишку, безо всякого на первый взгляд повода. И завертелось: одни думают на других, другие на первых, миссис Брэдли почти все знает, ее подельницы распутывают какие-то клубочки и следят за этими самыми нахлебниками, потом еще Скотленд-Ярд подключается...
А заканчивается всё не пойми чем. В первый раз я встречаю классический детектив, где толком и не объяснили, кто убийца, и чего его вообще понесло. Там, правда, фишка в другом, и даже этот покойный мальчик (не один, кстати) - не ключевая деталь замысла Митчелл, но мне кажется, что связывать нити в узелок надо более однозначно. Возможно, еще переводчик не сильно старался - я этого тоже не исключаю, потому что все штампы "русского английского" типа "наступила пауза", "юная Элис" и т.п. встречаются достаточно обильно, стало быть, можно заподозрить, что и в разгадке какой-нибудь сумбур, не предусмотренный автором, есть. Но выяснять это не хочется: вроде, с грехом пополам смысл я понял, оценил его необычность в полной мере, а значит, и время потратил не зря.
ПС. Просто вспомнилось почему-то. Жену героя-нахлебника - наполовину гречанку - зовут Крит. Возможно, если бы была русская, ее бы назвали Казань или как-то наподобие.
13327
Другие издания


























