
Электронная
189.9 ₽152 ₽
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Фильмы про доктора Дулиттла очень нравятся и даже пересматриваю! И я удивилась, когда увидела эту книгу. Честно, вообще не знала о её существовании.
Итак, о чем же эта история?
По факту это тот же доктор Айболит. Жил да был доктор. Очень любил зверей. Но его пациенты очень боялись их и перестали ходить к нему. Доктор даже не расстроился, так как зверей любил больше.
Но... даже в идеальном мире вас не идеально! Нет пациентов, а значит, что нет и денег.
А дальше идëт замечательное путешествие доктора и его зверей, приключения и возвращение домой.
°°°
Итак, это милая, детская история, как доктор выучил язык зверей и спасал их. Сам доктор немного наивен, но и одновременно очень добр. Лёгкая, поучительная сказка. А фильмы про доктора Дулиттла взяли лишь идею. Мне история понравилась.
И напоследок:
Но с ними на душе ещё легче, да?))


Книга, вдохновившая Чуковского на написание Айболита . Основная канва в целом совпадает, но есть и любопытные различия.
И дело не только в отличающемся наборе эпизодов, ином порядке сюжетных поворотов и несколько другом составе животных. Самое интересное, как всегда, в различных интерпретациях.
Кто злодей в отечественном варианте? Некий Бармалей, пират, разбойник и т.д. Английский же вариант несет в себе все черты ушедшей от нас идеологической реальности, когда никто еще не думал о политкорректности. Знакомьтесь, вот наши злодеи. В континентальной Африке это чернокожий король, злой, мстительный и тучный, а в море это арабский пират Бен-Али. Интересно, печатают ли теперь книгу Лофтинга в Западном мире?
Иная в «Докторе Дулитле» и Африка. Она показалась мне более конкретной, более зловещей, чем абстрактная и безумная Африка Чуковского. Ярость черных воинов почему-то живо напомнила мне другое произведение английской классики – Сердце тьмы Джозефа Конрада, где этот древний ужас являлся первым планом повествования.
Но еще больше для расхождения восприятия «Айболита» и «Дулитла» делают иллюстрации. В английском варианте – это иллюстрации автора, простые и забавные. Их стиль сильно напоминает авторские иллюстрации к Хоббиту , видно, что они делались в одну эпоху.
В пересказе Яхнина меня удивили и шикарные стихи, они столь органичны и ясны, что с трудом можно поверить, что они переводные. Язык же, да и поведение персонажей, менее истеричное, чем в варианте Чуковского.
P.S. Маленькая любопытная деталь – доктор Дулитл любит читать Жизнь животных Брема.
P.P.S. Про Дулитла есть немало продолжений, которых Айболит, увы, лишен.

Что за глупое занятие курить трубку! Ни одна приличная собака этого никогда делать не станет.

Взрослый пахнет своей работой, табаком, даже некоторыми болезнями. А у детей дыхание свежее, и пахнут они иногда молоком, иногда своей мамой, а иногда детскими слезами, очень чистыми и очень крупными.

– Чую злодеев, – прорычал он. – Таких отпетых негодяев я в жизни не встречал. Чую беду.












Другие издания


