
Ваша оценкаРецензии
Аноним9 февраля 2024 г.Читать далееНесколько лет назад смотрела экранизацию. Была она визуально прекрасной и до мурашек жуткой. Эффект усиливался тем, что кино шло на языке оригинала с субтитрами, которые я забывала читать, настолько завораживало зрелище. И вот мне попалась книга, по которой снят фильм – авторские баллады, в основе которых народный славянский фольклор: сказки, легенды, поверья. Потусторонние силы, суеверия, разная нечисть. Страшные небылицы, которые есть у любого народа. Вообще-то я такое люблю, и с одной стороны оно всё колоритно и атмосферно, с другой – в очередной раз убедилась, что поэзия – не моя литературная форма. Вот эти бы истории да более детально и развернуто в прозе... И хотя чтение было любопытным, между книгой и фильмом, я скорее выберу фильм.
50262
Аноним22 октября 2020 г.Классическая мрачная духовность
Читать далееЭто оказалось неожиданно красиво. Правда, в русском переводе. После учебников чешской литературы для младших школьников я с нервной дрожью берусь за чешскую классику (мне столько не выпить). Но вот Эрбена я теперь готова узнать в оригинале и выслушать цать раз "стихи наизусть".
Не скажу, что стихотворный перевод поражает воображение формой или размером, но почему-то производит сильное впечатление. Мрачная атмосфера (кстати, отличная книжка на Самайн), знакомые фольклорные мотивы, драматические события и дождь за окном превращают читателя в очарованного странника, которому в заброшенной таверне рассказывают страшную сказку на ночь. И скрип тормозов на улице заставляет подпрыгнуть в кресле.
Интересно, что прежде всего поразила именно красота баллад. И не меня одну. По этой книге лучший чешский оператор Франтишек Брабец снял поэтично прекрасный фильм "Букет". Он выступил в нём как режиссер, но фильм "операторский". Я думала, что это целиком заслуга Брабца, но слог Эрбена даже в переводе порождает перед глазами настоящие картины, яркие, тревожные, детальные. Причудливые символические узоры тянутся красной нитью от баллад до сказок, заставляя вспоминать похожие мифы, подбирать архетипические сюжеты, узнавать что-то своё.
Не очень понравились стихи, вот они точно как из учебника "родная речь" - и здесь мы слово родина что-то там по слогам. Патриотические стихи. Ничего плохого не скажу, но не интересно просто. Эти вирши везде одинаковые. Не в том психоаналитическом ключе, в котором схожи сказки. В них что ни подставь, чешский народ, русский, чукотский, одна и та же патетика получается.
А баллады Эрбена живучие и "вживлённые" в местную кровь. Недавно в "родительском чатике" мелькнула фраза про рыцарей, которые восстанут из вод, когда Чехии будет грозить опасность. И оказалось, что она из пророчеств Либуши, описанных в эрбеновских стихах. Это не он придумал, конечно, но цитируют именно его. Чешский Пушкин-Афанасьев.
47587
Аноним3 октября 2024 г.Читать далееВ сборнике произведений чешского классика, жившего в годы Австро-Венгерской империи, три части. Первая – «Букет», цикл баллад, основанных на народных легендах. Здесь есть и история о зачарованных кладах и наказанной жадности, и предание о женихе с того света «Свадебные рубашки» (похожее на «Ленору» Бергера или «Людмилу» и «Светлану» В.А. Жуковского), и жуткая повесть в стихах «Загоржево ложе» о выкупе души из ада и судьбе великого грешника Загоржа, и похожая на множество сказок о предметах, в которые вселяется душа невинной жертвы, «Золотая прялка» (чаще это музыкальные инструменты, которые играют свою страшную историю, но в балладе Эрбера поет прялка), и несколько баллад о нечисти («Полудница», «Водяной») или о народных обычаях («Сочельник»).
Во второй части – стихи, довольно безыскусные, в которых автор делится своими надеждами о будущем родной земли – Чехии.
Третья часть, самая объемная, состоит из обработанных Эрбером сказок. Сюжеты их универсальны, какие-то сказки похожи на русские (например, «Жар-птица и Лисичка-сестричка» близка по сюжету сказке «Иван Царевич и Серый волк»), какие-то на немецкие («Ирка с козой» похожа на сказку «Золотой гусь» из сборника братьев Гримм, Ирка здесь мужское имя), какие-то истории встречаются у разных народов («Три пряхи», «Русалка из родника», «Длинный, толстый и глазастый», «Три золотых волоса Деда-всеведа»), часть историй - притчи («Ум и счастье», «Хорошо, что есть смерть на свете»), басни («Царь Хорек»), страшилки («Чурбашка»).
19172
Аноним3 ноября 2015 г.Букет из народных преданий
Читать далееРоди-мать, о твоей дивной силе
Повествуют наши предания!
Собрал я их на древней могиле
Кому в назидание?Свяжу я их единым букетом,
Лентой обовью широкой,
Пошлю их по белому свету
Дорогой далекойМожет быть, почуяв свежее дыханье,
Дочь твоя найдётся,
Может сын твой, слыша то благоуханье,
Сердцем встрепенётся!Книга действительно похожа на букет, букет ароматов народного творчества и фольклора. Эти баллады, стихи и сказки пронизаны традициями и богатством чешской национальной культуры. Это удивительное путешествие в сказки. Это истории о любви и страсти , которые не подвластны времени. Невесты и жены встречаются с водяными духами, князьями, колдуньями. Порою эти баллады жестоки и кровавы, но не менее прекрасные. А слог написания просто, как песня.
Когда ты читаешь этот сборник, возникает чувство, что мы и в прям не так уж и много знаем о наших традициях, о том, что значит каждое слово в наших народных сказках. Здесь автор раскрывает нам почти каждое слово, дает понять что оно стоит здесь не случайно. Это скрытый смысл, скрытая тайна целых племён и народностей. В основном здесь представлены баллады на тему борьбы человека с потусторонними силами, и, наверное, этим книга ещё больше завораживает и притягивает.
Данный сборник - это потрясающий способ познакомится с культурой и традициями Чехии. Читая, ты понимаешь, что пусть мы и разные национальности, но все мы -славяне. В их сказках и балладах очень много общего с нами. Это роднит и даёт понять, что территориальное деление не граница между людьми. Нас всех объединяет общее прошлое, общая история и традиции.9272
Аноним9 декабря 2015 г.Читать далееБаллады: «Букет из народных преданий»
Пресытившаяся романтическими балладами еще у Жуковского в русской литературе, я не рассчитывала, что этот жанр еще может меня впечатлить. Но нет, веяния иной культуры и обычаев сплели для меня поистине интересный букет преданий. Особенность баллад Эрбена в преимущественно положительном исходе — даже из когтей представителей загробного мира можно вырваться, если иметь крепкую любовь к жизни. И, конечно, к родине и традициям, — куда уж без политического посыла, особенно в середине XIX в. Но все же «Букет» — бесспорный образец романтического стиля в чешской литературе.Стихи
Небольшой набор стихотворений на разные темы, преимущественно исторические и околополитические, но вплоть до острополитических, как по мне («Фердачек наш» — переделка песенки «Адамка наш» на тему отречения Фердинанда I). Тут уже почти не находят отражения старинные культурные особенности (только если в стихотворении «Незваный гость»).Сказки
Эрбен — добрый фольклорист, как и Божена Немцова. Он собирал и обрабатывал известные славянские сюжеты, потому некоторые сказки могут показаться до боли знакомыми, например, «Три пряхи» и «Жар-птица и лисичка-сестричка». Есть тут и чисто чешские сюжеты, как «Царь хорек». Остальные сказки печатались в «Славянской хрестоматии». Как напишут во всех советских учебниках, к сказкам Эрбена чехи обращались в особенно трудные времена…В целом, по мне, Эрбен достаточно самобытен среди романтического течения. Замечательно сочетание славянской и конкретно чешской культуры с неоспоримыми формулами романтизма.
Ах, и еще мне близок Эрбен в идеях единения славянских народов, мирного сосуществования и взаимопомощи. К сожалению, года сменяются годами, проходят века, а проблема разобщенности не перестает быть актуальной.
Будь Москва то, будь то Прага,
наша родина — одна.
Если жизни цель — она,
значит вместе быть нам — благо! (Эрбен И.И. Срезневскому)8339
Аноним12 октября 2021 г.Славянским духом пахнет
Читать далееСборник баллад, сказочно волшебных, удивил меня и увлек. Замечательно, как сумели перевести текст с чешского, по-русски он читается фантастически легко и органично. Большинство сюжетов традиционные, к сожалению, мне сложно сказать, что характерно именно для славянских народов, а где общеевропейские сюжеты. Зато баллады идут с комментарием автора, и можно чуть больше узнать об источниках и народных, переработанных автором вариантах.
Читается намного проще и приятнее, чем "школьные" баллады Жуковского. Довольно короткие строки, довольно простая лексика (из-за перевода?) - в общем, нет ощущения, что текст устарел, скорее, что все истории были стилизованы под песни и старину.
Я удивилась, насколько некоторые истории заставили меня переживать за героев. Девушка-христианка отдает атрибуты веры, следуя за женихом-мертвецом: и как раз красиво три раза обыгрывается похожий обмен фразами. Он спрашивает, не страшно ли ей, она беспокоиться, потому что происходящее крайне подозрительно, а затем он отбирает и выкидывает у нее четки, молитвенник или крест. Удастся ли ей спастись?
Финальная сцена просто гениальная:
А утром люди, идя в храм,
остановились в страхе там:
раскрытый гроб в могиле пуст,
в часовне девушка без чувств,
и на могильные кресты
рубашек вздеты лоскуты.Потрясающе осенняя, атмосфернейшая книга!
5246
Аноним28 августа 2013 г.Читать далееОх ты, как неожиданно. Немного знакомая с творчеством поэтов-романтиков ХІХ века, филоматов и филаретов, я, прочитав предисловие к этому сборнику, настроилась было на спокойное чтение. И зря.
Была дорога их долга -
через болота и луга;
а по болотам у реки
блуждающие огоньки:
по девять в ряд и там и тут,
как будто с телом гроб несут;
а жабий хор среди болт
как по покойнику поет."Матушка, мама, дозвольте спросить,
зачем вам нож этот в лес уносить?"
"Нож этот вострый -- в чаще как раз,
гадюке злобной выколем глаз -
идем, скорей идем!""Сестра, сестрица, позволь спросить,
зачет топор вам в лес уносить?"
"Топор тот острый - в темном лесу,
лютому зверю башку снесу -
идем, скорее идем!"Когда ж зашли они в чащу, в кусты:
"Гад этот -- ты и зверь этот - ты!"
Горы и долы туманились,
видя как обе расправились
с бедной сироткой!И дело не в том, что не узнала сюжетов. Тут все довольно традиционно: жених, который приходит за невестой в полночь, злая мачеха и две сестры. Неожиданным было то, как все происходило, чем все закончилось...
5150
Аноним12 февраля 2024 г.Букет из народных преданий
Читать далее« Букет из народных преданий » получился замечательной книгой для тех, кто хочет ознакомиться со славянской культурой.
Все произведения полны мистики, они завораживают своей жуткой красотой.Хочется похвалить перевод, так как от него очень многое зависит. Здесь он не подкачал: всё прекрасно рифмуется, сохраняется образность языка, читать легко и интересно.
По поводу сюжетов: с одной стороны, кажется, что где-то ты такое уже видел, но с другой веет чем-то особенным, неизведанным.В общем меня заворожило настолько, что книга оценена на высшую оценку. Советую прочитать всем, кому нравится фольклор.
384