
Ваша оценкаРецензии
Аноним6 ноября 2018 г.Читать далееМилый пустячок. Да, блестящие диалоги, остоумно. Но мне всё же не хватило некой глубины, что-ли.
Как спектакль на подмостках сцены - замечательно, но как книга всё же слишком простенько.
Кстати, в одноимённом фильме главные Эрнсты (Руперт Эверетт и Колин Фёрт) одной ориентации с Уайльдом. И вообще, они были парой. Какова ирония, а?
А ещё хочу поделиться9240
Аноним29 августа 2018 г.Читать далееНаверное, прекрасно было бы это посмотреть в театре каком-нибудь. Там все эти диалоги, речи, ситуации, были бы более, чем уместны, однако читать было как-то дико. Но ведь пьеса и предполагает то, что она будет посмотрена, а не прочитана.
Ситуация, когда девушки хотят выйти замуж за молодого человека, которого зовут только одним конкретным именем - абсурд полный, если читать на бумаге. А вот если смотреть в театре - ух ты, как забавно.
Да и концовка тоже весьма специфическая, однако меня порадовала.
Произведение добавило +1 новое слово к моему лексикону - бенберирировать. Хотите узнать, что это такое? Читайте)))
А лучше, наверное, все-таки посмотрите.
А в идеале - на английском языке, поскольку honest и Ernest - именно в английском созвучны и именно в английском варианте весь цимес, как названия, так и всей пьесы в целом.9484
Аноним2 ноября 2016 г.Читать далееИногда (это бывает очень-очень редко), я хочу почитать что-то очень женское, но при этом высокое. И в этот раз мне попался аудиоспектакль по произведению Оскара Уайльда - "Веер леди Уиндермир".
Удивительно тонкое и насыщенное произведение. Персонажи, все как один, прописаны профессионально и филигранно. Они с первых страниц приобретают облик и ты будто бы видишь их перед собой.
Это история обо всем: о жизни, любви, преданности, самопожертвовании. юморе, иронии, в чем так силен Уайльд.
Здесь не нужно много слов - перед нами работа маэстро.
Уют, наслаждение и интерес гарантирован.
5 из 5.9124
Аноним29 февраля 2016 г.Читать далееКогда я слышу имя Оскара Уайльда, то первым делом вспоминаю об эпатажности знаменитого писателя. Ещё со школы мне запомнилась история о том, что автор «Дориана Грея» предпочитал носить в петлице костюма подсолнух, со временем сменившийся зеленной гвоздикой. Так вот если говорить о «Саломее», то пьеса целиком и полностью соответствует своему автору, представляя собой тонкую смесь изящества и безумия.
Возвращаясь к истории пьесы, стоит упомянуть, что написана она была в 1891 году для Сары Бернар, в исполнении которой Уайльд видел свою главную героиню – иудейскую царевну Саломею (сама пьеса, как вы уже догадались, является трактовкой библейского мифа об отсечении головы Иоанна Крестителя). Но увидеть свет творению Уайльда не удалось. Официально постановка была запрещена по причине «недопущения сценической трактовки библейских сюжетов», не официально – осуждалась за безнравственность, которая в конце 19 века считалась весьма серьёзным преступлением.
Говоря о безнравственности, беспочвенными обвинения не были: в пьесе есть и кровосмесительный брак, и нездоровое влечение царевны к пророку, и намеки на некрофилию – словом, полный набор, который и в наше-то время воспринимается в лучшем случае как немного странный. Но нестандартная трактовка сюжета и чудаковатые диалоги полностью перекрываются атмосферой пьесы.
Если вы знакомы со сценической трактовкой понятия «фантасмагория» (я имею ввиду театральные постановки с использованием фонаря, с помощью которого зрителю демонстрировались пугающие теневые образы: привидения, чудовища и т.д.), то уже можете оценить впечатление, которое производит своей образностью «Саломея». В этой пьесе есть что-то завораживающее и пугающее одновременно, какое-то диковинное сочетание таинственности, мрачности и величественности, которое гипнотизирует читателя. И за эту атмосферу «Саломею» нельзя не любить.
Впрочем, на меня атмосфера подействовала во многом благодаря прекрасной постановке пьесы в исполнении театра «Радио России». А роли, исполненные такими талантами, как Валентин Гафт, Ольга Остроумова, Ольга Левитина и другие, запомнились мне надолго.
Итог: Читать «Саломею» – это как смотреть романтическую мелодраму, снятую признанным режиссёром жанра хоррор: странно, но интересно. Так что рекомендую познакомиться с произведением, хотя бы ради новых впечатлений.
9230
Аноним18 ноября 2014 г.Читать далееПризнаюсь сразу, что читала в переводе Бальмонта, и это, возможно, и сыграло свою злую роль.
А еще надо признаться, что я села читать "Саломею" после того как, попав в волхонский Пушкинский, увидела прекрасные иллюстрации Бердслея - и это сыграло роль добрую.
Благодаря этим открыткам получилось проникнуться образностью, которая есть в пьесе - но отнюдь - не языком и не стилем. Претит пафос и пустота, которая, как мне показалось, в этом пафосе присутствует.
Наверное, я не воспринимаю внутренней составляющей. Не хочу понять и разобраться, чем интересен каждый герой, не хочу пофантазировать или поразмыслить, у какого зверя в плену Саломея, и что вообще не так со всеми этими грешными смертными. Но послевкусие остается горьковатое - кровожадность и плотоядность в прочитанном вызывает и некоторое омерзение, и недоумение, после чего как-то с усмешкой думаешь, отчего Уайльд так серьезно относился к театральному воплощению этой маленькой драмы.
Чтение рецензий мне доставило больше удовольствия. Оказалось, мало кого оставила равнодушным "Саломея", но я как раз из их числа. И оценка из моего личного восприятия - середка, потому как "ни рыбой ни мясом" выглядит этот декаданс, который сам по себе мне всегда нравился, только, увы, не в этом исполнении.
Интересно было бы прочесть "Саломею" с раскрывающимися символами, прослеживая их судьбу, или же послушать кого-то, кто сможет хорошо их объяснить, то есть пролить свет на смысл библейской притчи - это стоило бы света Солнца, освещающего Луну (:984
Аноним10 июня 2014 г.Читать далееЧудесная вещь! Своим прекрасным юмором эта пьеса напомнила мне любимые "Горе от ума" и "Ревизора". Большинство фраз из данной пьесы уже давно были разобраны на отдельные цитаты, что не мешает ей по прежнему оставаться актуальной и интересной. Главные герои восхитительны - два оболтуса-тролля, особенно Алджерон. У меня после прочтения остался только два вопроса: они что, действительно собираются жениться на этих мадамах? И чем их привлекли эти 2 курицы? Но ладно, это их дело.
А я то, после того как бросила "Дориана Грея", была уверена, что нам с этим автором не по пути. Очень рада тому, что ошиблась.950
Аноним4 февраля 2014 г.Ах, какой шедевр!
Что написать в рецензии? Разве что цитировать уморительные фрагменты). Буду краткой: эта пьеса - прекрасный образчик английского юмора)).932
Аноним25 декабря 2013 г.Читать далееЭто не просто кайф, это.... КАЙФИЩЕ!! Как я рада, что нашла эту книгу именно в таком исполнении. Все сплошь знакомые (не по именам, так по лицам: ВВС все-таки) и обожаемые. Майкл Шин в очередной раз влюбил в себя, а Майкл Клунс под конец-таки обаял, хотя после "Доктора Мартина" и бесконечно любимого мною Руперта Эверетта воспринимать его в роли Элджи было довольно сложно. Про Джуди Денч молчу, ибо кто видел - тот знает.
Оригинальный язык Уайльда мне знаком, и тут я ждала чего-то похожего - но нет. Пьеса настолько концентрирована игрой слов, что иногда хочется просто сказать: "Тааак, стоп! А теперь еще раз". Сложнее всех слушать Элджи, ибо трещит как сорока, и Джуди Денч - а вот почему - загадка. Говорит четко, размеренно, весомо. Прям утюг :) Видимо, эмоциональная сторона подобной категоричности в первый момент перебивала смысловую.
Я получила такой кайф, что прослушала пьесу два раза и оставила в плеере - а вдруг и в третий захочу. Ходила и пугала своим неожиданным смехом прохожих, пассажиров автобуса и мальчиков-упаковщиков в магазинах :) В очередной раз убедилась, что при прочтении с бумаги и при прослушивании "снимаются" немного разные "слои" текста и получается другое восприятие, поэтому дочитывать в электронке не стала: аудио несомненно ярче.
Strongly recommended. В "Избе-читальне" в шапке лежит ссылка на мою версию ;)947
Аноним1 ноября 2012 г.Я теперь поняла, что нельзя делить людей на дурных и хороших, как будто это разные сорта или породы. В женщинах, которых называют хорошими, таится много страшного - безрассудные порывы ревности, упрямства, греховные мысли. А те, так называемые дурные женщины, способны на муки, раскаяние, жалость, самопожертвование.Читать далее
Порой жизнь оборачивается не так, как нам бы хотелось. И не всегда бывает на нашей улице праздник. Бывает, что одна единственная ошибка рушит жизнь и исключает человека из привычного круга. Один неверный шаг - и пропасть. В оставленный когда-то круг пробиться снова ох как сложно. Нужно хитрить, просить, интриговать, заручаться поддержкой. Потому что обществу не важно, как человек в него впишется, важно, вписался или нет.
И как хорошо, что есть такие, как лорд Огастус, чудаковатый, наивный, но простодушный и преданный, милый и добрый, готовый верить и прощать.P.S. И все-таки некоторые секреты нужно хранить даже от самых дорогих и близких, чтобы они когда-нибудь не ранили их слишком больно...
963
Аноним21 октября 2012 г.Читать далееОскара Уальда я полюбила за одну фразу. Как-то раз на паре мне надо было перевести с английского предложение "“I never travel without my diary. One should always have something sensational to read in the train." Заметив мое удивление преподавательница сказала,что фраза принадлежит Оскару Уальду. О нем я знала только то, что он написал "Портрет Дориана Грея" и все. Но я еще тогда подумала, насколько интересной должна быть его жизнь, если его дневник настолько сенсационный. Как я узнала позже, жизнь у него действительно была далеко не скучной, а сам он был яркой личностью. Именно эта фраза подтолкнула меня познакомится с господином Уальдом, так сказать, поближе. Я прочитала многие из его творений, но именно "Как важно быть серьезным" является моей любимой пьесой. Я все думала, кто же выйдет замуж за Эрнеста? Так сказать две невесты на одно место. В итоге оказалось что все получили то, что хотели.Она девушка вышла замуж за Эрнеста, а другая за непутевого младшего брата Джона:) Браво Уальд!
944