
Ваша оценкаРецензии
Аноним15 марта 2022 г.Волшебно!
Спустя много лет эта книга читается на одном дыхании, также, как и тогда, в детстве. Это потрясающая в своей простоте книга с богатым языком, и поучительной историей, будет понятна любому ребенку, будь ему десять или тридцать пять. В книге затрагиваются темы дружбы, взаимовыручки, уважения природы и ее обитателей, а также неотвратимости наказания за содеянные проступки. Я думаю, что с этой книгой детей нужно познакомить обязательно, ведь помимо важных уроков, вынесенных из ее чтения, их ждут часы, полные захватывающих приключений верхом на спине у белого гуся.Читать далее046
Аноним15 марта 2022 г.Удивительное различие двух книг
В рамках личного марафона по чтению (перепрочтению) любимых книг детства я добралась и до " Удивительного путешествия Нильса Хольгерссона с дикими гусями по Швеции". Эту книгу я обожала ребенком и люблю её и сейчас. Но в детстве мне достался адаптированный вариант, а недавно я узнала, что существует "режиссерская" версия, и я решила познакомиться с ней поближе. Сперва, конечно, я перечитала адаптацию, чтобы освежить забытые за много лет детали.Итак, адаптацию я проглотила залпом, отмечая все свои любимые моменты: легенда о затопленном городе Винетте, Бронзовый и Деревянный, детская вариация Гамельнского Крысолова, история орла Горго, злоключения Удачника. Но когда я перешла к оригиналу, то книга мне совершенно не понравилась.В двух словах, она слишком уныла и переполнена ненужными событиями, которые просто добавляют лишнего объема, но особой смысловой нагрузки не несут. Плюс слишком много имен собственных, оно и понятно, ведь книга задумывалась, как учебник по географии Швеции. Но я не настолько желала познакомиться с географией страны, меня интересовало лишь сравнение двух историй: урезанной и полноразмерной. Вторая внезапно проиграла. Почему? У меня есть мысли на эту тему.Во-первых, грамотное изложение основного сюжета. Переводчики, которые делали адаптацию, поработали на славу: они выбрали наиболее интересные моменты путешествия Нильса и оформили его в более доступное детям произведение. Например, вот отрывок адаптации, где старая Акка Кебнекайсе учила Нильса, кого ему следует опасаться:- Ты и теперь никого не должен бояться, - сказала Акка. - Но остерегаться должен многих. Будь всегда наготове. В лесу берегись лисы и куницы. На берегу озера помни о выдре. В ореховой роще избегай кобчика. Ночью прячься от совы, днем не попадайся на глаза орлу и ястребу. Если ты идешь по густой траве, ступай осторожно и прислушивайся, не ползет ли поблизости змея. Если с тобой заговорит сорока, не доверяй ей - сорока всегда обманет.А вот отрывок из полной версии.Читать далее
Тогда Акка отыскала ему чахлый кустик тмина, еще сохранивший мелкие плоды. Когда мальчик поел, она стала ему выговаривать: мол, он слишком беззаботно бегает по парку, не зная, сколько у него, такого малыша, врагов. И начала перечислять всех, кого надо ему опасаться.
В парке - лиса и куницы; на берегу озера - выдры. Даже сидя на каменной ограде, надо быть всегда настороже: там может напасть ласка, которая пролезает сквозь самое узкое отверстие. Прежде чем улечься спали в куче палой листвы, следует поглядеть, не укрылась ли там выпавшая в зимнюю спячку гадюка. В открытом поле нужен глаз да глаз на ястребов и канюков, орлов и соколов, парящих в облаках. В орешнике - остерегаться ястреба-перепелятника, а сорокам и воронам, что летают повсюду, и подавно доверяться нельзя.Полноразмерная версия стала скучнее, диалоги - куцыми, или трансформировались в повествование. Описания стали похожи на хронику (учебник географии же).Во-вторых, персонажи - двигатель истории - за лето очень сильно изменились. Нильса здесь переименовали в Малыша-Коротыша. Зачем? Ведь обитатели животного мира прекрасно знали, кем был Нильс до превращения, и как его звали. Вторым вариантом стал "Нильс-Гусопас".Гусь Мартин внезапно стал Мортеном, а сам Нильс чаще всего именовал его просто "Гусаком".Акка Кебнекайсе, старая мудрая гусыня, у которой есть имя и фамилия, стала Аккой с Кебнекайсе. И этот предлог "с" в корне все меняет. Это уже обычная гусыня из местечка под названием Кебнекайсе (конкретно, гора). В адаптации это место мельком упоминали. Но ребенком я считала, что фамилия Акки - это еще одно подтверждение неоднозначности ее личности.И сам Нильс мне совсем не понравился. В адаптации он более человечный, читателю легко представить себя на месте Нильса. Он обычный ничем не примечательный мальчишка, дружит со стаей, у него гусь лучший друг, он стал ближе к природе, чем к миру людей, и научился жить в этом новом мире.В полной версии Нильс все равно противопоставляет себя стае и животным. Он радуется, что можно "бить баклуши и не учить уроки", и не очень-то рвется домой. А еще в книге прямым текстом говорится, что Нильс не разоряет птичьи гнезда, не потому, что он слишком мал ростом, и теперь ему это не под силу, а только потому что боится изгнания из стаи. И если и делает какое-то доброе дело, то ради определенной цели. Например, спасает белку Сирле с новорожденными бельчатами (этого не было в адаптации), чтобы потом звери и птицы в случае чего могли его спасти от хищников или предупредить об опасности. В адаптации спасение бельчонка Тирле было просто ради спасения бельчонка Тирле. Хороший поступок, не ставящий целью какую-то выгоду.Из этого вытекает в третьих. Полная версия потеряла вкус сказки, приключений. Это скорее мытарства уже взрослого человека, волею судьбы оказавшегося в непростой ситуации и пытающегося приспособиться любыми путями. Простите, но я думала, что читаю детскую книгу, а не философию со сказочной подливкой. В итоге, дочитывать эту версию я уже не стала. Промучилась сто страниц, добралась до замка Глимменгехус и бросила. Ну и заодно пробежала по диагонали некоторые любимые моменты уже без цензуры, чтобы всё-таки сравнить. И поняла, что неинтересно.Я не хочу сравнивать, я не хочу читать про такого персонажа, мне больше по душе адаптированный Нильс, который несмотря на все его шалости из прошлой жизни, добрый мальчик, способный на хорошие поступки. Для меня адаптация навсегда будет волшебной книгой про приключения верхом на гусе. Я с удовольствием прочитаю ее своим детям. А ту, что про Швецию я постараюсь не вспоминать. Это вообще другая книга про других персонажей, она мне неинтересна.069
Аноним8 марта 2022 г.Похоже на сказку "Мальчик с пальчик".Хорошо написано, интересно читать, но не удивила. Кажется, что автор собрал несколько сказок вместе и создал что-то своё.
051
Аноним8 марта 2022 г.сказка Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями учит быть честным добрым любить животных и природу еще эта сказка учит смелости и отзывчивости.Советую всем ее прочитать.
033
Аноним17 февраля 2022 г.Интересная книга
Первый раз мне мама прочитала эту книгу, когда мне было 3 годика. И она мне очень понравилась. Сейчас я уже сама ее с уловольствием перечитываю. Нильс, конечно, заслужил своё наказание. Но после всех испытаний и приключений, которые он пережил, он всё понял и исправился
025
Аноним31 января 2022 г.Путешествие Нильса с дикими гусями
Главная идея этой сказки в том, что не надо быть жадным и злым, обижать беззащитное существо. Когда Нильс прошел через ве испытания он изменился - стал добрым и помогал другим.
025
Аноним4 февраля 2020 г.Самое лучшее издание этой книжки
Издание с этими иллюстрациями - самое лучшее издание "Нильса". Очень жаль, что никто не добавил именно это издание со всеми иллюстрациями изнутри книги в интернет.
0178
Аноним18 июля 2018 г.Едва ли можно расценивать эту эпопею как литературное произведение - слишком уж заметна педагогическая цель. Зато как пособие по естествознанию и краеведению эта книга гениальна. (1993)
0100
Аноним16 декабря 2017 г.Да уж, если перевод Брауде, то можно не покупать. А то Нильс скажет Мартину: "Что-то ты, петух, сегодня какой-то кислый. Не вштырило?" А потом так же будут говорить и мои дети.
0133
Аноним10 августа 2016 г.Читать далееОдна из любимых книжек детства. Я даже не помню откуда она появилась. Да и не важно. Важно то, что и я её помню и Олежка с Игорёшкой тоже.
Вот тут все говорят, что новое, более полное издание лучше. Не буду спорить. Хотя по моему она хороша и в сокращённом варианте. Мне очень понравился перевод Задунайской и Лобарской. А вот на сайте RoyalLib.com, что-то как-то не очень... не пошло у меня.
А вообще, спасибо, что напомнила мне об этой книге. О Нильсе и Мартине, Акке Кебегкайсе и всех созданиях населяющих эту книгу. Вот правда, я их всех люблю. Даже рыжего вора-лиса Смирре.
В общем по 5-ти бальной системе у меня .
А по 10-ти бальной соответственно 9.062