
Ваша оценкаРецензии
Аноним22 июня 2011 г.Читать далееЧитала всю серию ночами и не могла оторваться, так меня хорошо "погрузило" в эту атмосферу. Сейчас (на момент написания поста) начала третью и радуюсь тому, что впереди еще несколько =)
Франция 80х, колоритнейшие персонажи, "вкусный" язык - в хорошем, как я понимаю, переводе...
Главный герой - Бенжамен Малоссен.
"Возраст - от тридцати лет и далее. Семейное положение - брат семейства. Профессия - козел отпущения. Домочадцы - целая куча младших братьев и сестер. Хобби - влипать в самые невероятные истории и рассказывать детям сказки." ("Формально жанровой принадлежностью "саги" о Малоссене является детектив. Впрочем, этот ответ верен, но не полон. Детективная составляющая романов проработана на высшем уровне - "закрученность" сюжета и внутреннее напряжение полностью завладевают вниманием читателя.
Но мир Пеннака гораздо шире рамок детектива - по сути, это книги "о жизни вообще". О любви и преданности, о низости и коварстве, о сложившихся и несложившихся людских судьбах, о... да, собственно, обо всем. Стиль повествования не являет собой нечто застывшее - он все время изменяется, подобно тому, как драгоценный камень переливается под лучами солнца. Пеннак то эмоционально насыщен до предела - кажется, для взрыва хватит малейшей искорки, то, напротив, нарочито бесстрастен, даже отстранен, то мягок и нежен, то преисполнен едкой и жесткой иронии... Пеннак оригинален, глубок, временами парадоксален и не похож, по-моему, решительно ни на кого."
В общем, очень рекомендую!
933
Аноним11 апреля 2009 г.С детективами Пеннака я познакомилась в основном от жадности - хотела чтения в дальнюю дорогу, а его давали за ну очень мало денег, ну я и купила(сь). К тому моменту, как в вагоне поезда погасили на ночь свет, я успела прочитать две трети книги и еле дождалась утра, чтобы продолжить - так было интересно, где разгадка и чем всё закончится.Читать далее
Про "фирменный коктейль" Пеннака я уже писала здесь, но поменяю несколько слов местами и сделаю вид, что только что придумала: у писателя Пеннака как-то очень органично сочетаются жёсткая чернушная детективная линия и трогательно-уютный "фон" произведений, семейная жизнь героя. И - то ли я мало читала детективов, то ли у него действительно очень хорошие и очень неожиданные сюжеты. Я это ценю, мне нужно, чтобы загадка не поддавалась до последней страницы, я дотошная зануда и угадываю концовку через раз, а хочется напряжения и адреналина, чего у Пеннака предостаточно.934
Аноним5 июня 2020 г.Читать далееНастоящий винегрет французского производства - многодетный брат, чья мама с младых лет рожает от разных отцов и не забоится о выводке, лохматый, вонючий и неухоженный пёс, странные герои, ни один из которых не наделен здравым смыслом, да и с ответственностью тоже плоховато, взрывы в магазине и немного мистики. Назвать это детективом не слишком оправдано, так как особо ни расследования не будет, ни адекватного объяснения, только ещё немного абсурда с очень черными нотками. Иронии тут только в жизни героя - который "козёл отпущения" не только профессиональный, но и привычный - вне работы тянет ту же лямку. Почему не решается вести более нормальный образ с его то образованием? Не важно! Больше абсурда - главный девиз книги. Да, читается легко, но ни для чего. Ну или я недостаточно погружена в особую французскую атмосферу и плохо вижу всю глубину литературной игры Пеннака.
8707
Аноним12 августа 2018 г.Читать далееДаниэль Пеннак - "Людоедское счастье".
Если ориентироваться на полки книжных магазинов, в понятие "детектив" вечно вкладывается очень много смыслов. Более того, принадлежность произведения к данному жанру сама по себе ни о чем не говорит. Что-то про криминал, возможно, с убийством. Куда сильнее внимание обращают на прилагательное, указывающее, с каким именно детективом читателю придется столкнуться. Вот здесь-то и кроется лицемерие: "исторический детектив" очень часто обозначает роман, действие которого просто происходит в прошлых веках. А "иронический" вообще стал синонимом любой бульварной хрени, не претендующей на то, чтобы отложиться в памяти.
Возьмем вот Даниэля Пеннака. Мало того, что "детектив" "иронический", так еще французский. Что это за гремучая смесь, перед чтением просто так не поймешь, но настраиваться уже тянет на что-то ни к чему не обязывающее и абсолютно бесхитростное. И точно (на первый взгляд): есть герой с необычной профессией - он "козел отпущения" в большом супермаркете (во времена написания - просто Магазине). Его обязанность - выслушивать претензии от недовольных клиентов, строить жалобную мину, давать понять, что именно из-за конкретной претензии его погонят пинками на улицу, и собирать плоды победы в виде капитуляции клиента из жалости. (Помнится, был у меня похожий случай, только менеджер-консультант сам накосячил и просил войти в положение (речь шла о способе компенсации, а не о прощении денег). Долго я собирался с духом, прежде чем отказать, поэтому подход и по сей день замечательно работает).
Но я отвлекся. Есть еще семья героя, тоже достаточно колоритная. Кстати, это не жена и дети, как можно было подумать, а братья и сестры совершенно разных возрастов. У каждого свой пунктик: один ругается почти как сапожник и любит экспериментировать, вторая занимается астрологией, третья фотографией... и почти все эти особенности пригодятся в основном сюжете. Семья, подозреваю, нужна для того, чтобы от романа к роману следить за ее житьем-бытьем и развитием в духовном плане.
Ну и куда без криминальной составляющей, В Магазине взрываются бомбы. Причем исключительно в Магазине, причем взрывы направленные, с одной-двумя как будто специально выбранными жертвами. Тут уж хочешь, не хочешь - а придется выяснять, что да как. И если немного абстрагироваться от того, что книга написана в жанре иронического (с подчеркиванием на этом слове) детектива, и всерьез воспринимать ее решительно не надо, то можно заметить, что некоторые ключики в конечном итоге достаточно удачно встают на свои места. Правда, обратить на это внимание несколько мешает перевод. Он не то, чтобы плохой, но действия в настоящем времени вплоть до диалогов (условно "говорит он" вместо "сказал он"), пара-тройка крепких выражений не к месту и не всегда нужные эмоции в рассуждениях героев иногда портят общее впечатление.
Короче говоря, из по-настоящему иронических детективов, где много юмора и загадки-разгадки достойные, я, пожалуй, могу вспомнить только цикл Джойс Портер про Доувера. Но мне кажется, что у Пеннака есть возможность занять второе место.
81,1K
Аноним31 октября 2015 г.Картонные персонажи и голос за сценой.
Читать далееПервое знакомство с творчеством Пеннака получилось не то, чтобы неудачным, а противоречивым. Книга мне не понравилась, но автор показался симпатичным.
Персонажи взяты из стандартного набора для рядовых ситкомов: родитель-одиночка, непутевое старшее поколение, не по годам проницательное младшее, хулиганистый школьник, готичная девочка, нетрадиционный друг семьи, домашний любимец, ... уф, я устала перечислять. Ничего интересного ни в персонажах, ни в сюжете нет.
Интересное присутствует вкраплениями, в моменты слияния автора с Бенжаменом Малоссеном. Бенжамен задается вопросом, что же такое знают топ-менеджеры, что позволяет им не сомневаться, переть вперед и всегда оказываться наверху тем или иным образом. Действительно, почему у Бенжамена всё сложилось именно так, почему он застрял на дурацкой должности "козла отпущения"? Святой? Неудачник? Рохля?
Слишком много знает ненужного? ( спасибо, Эжен Сю! привет, Эмиль Ажар! премного благодарны, Гастон Леру!- раскланиваются автор и Бенжамен вместе)
Автор рассказал сказку, наскоро вырезав фигурки из картона. Сказочку, в которой одна из фигурок сама рассказывает ежевечерние истории, чтобы не оставалось сомнений в жанре книги и в том, с какой долей серьезности к ней относиться.8203
Аноним8 марта 2024 г.Читать далееЧто я вообще такое прочитала? Ощущение, что я вернулась в начало 2000-х и открыла один из детективов Донцовой, которыми зачитывалась моя мама.
Главный герой оказывается в центре взрывов в торговом центе, да их было несколько, и да, его в какой-то момент начинают подозревать в том, что это его рук дела. Но, простите-извините он вообще очень странный парень. Он является главой очень большой семьи, если я не просчиталась, то он старший из шести детей женщины, которая постоянно сбегает с мужчинами, рожает детей и через какой-то промежуток времени повторяет эту схему. Вот старший и пытается хоть как-то обеспечивать порядок в этом хаосе. Поэтому и он устраивается на работу в ТЦ, на должность "Козла отпущения", ну официально там что-то типа ответственный за качество товара, но деле его вызывают, когда приходит человек с жалобой на покупку и начинается концерт с публичной поркой. Да, это игра, направленная на то, чтобы покупатель отозвал жалобу и не устаивал скандал, таким образом магазины теряют намного меньше убытков из-за брака и судебных издержек. А в свободное время наш герой кадрит дам, которые пытаются что-то украсть в магазинах, он таким образом их спасает от охраны магазина. Ну прям рыцарь в сияющих доспехах.
Если вам кажется, что такой персонаж будет взвешенно подходит к расследованию локальных терактов на территории торгового центра, то хочу вас расстроить. Одна из его сестер экстрасенс-астролог, рассчитывает даты следующих взрывов, охранник албанец, с которым ночью режутся в шахматы подает гениальные идеи, подружка репортерша с сестрой фотографом видят какие-то несостыковки в деятельности магазинов, а один из младших братьев пробует изготовить самостоятельно изготовить бомбу в школе. А на фоне постоянно семейные драмы и абсурд, который я не всегда могу идентифицировать как реальные события. После введения в сюжет нацистов и работорговлю я вообще забила на все и просто хотела дождаться окончания этой фасматагории.
Мой мозг отказывается воспринимать эту книгу как детектив и фамилию автора, до этого мое чтение его работ оставляло только приятные эмоции, а тут я просто в ступоре. Это сложно назвать даже ироничным детективом, просто как-то наркоманский приход.
7251
Аноним18 сентября 2015 г.Читать далееЩоразу як беру читати новий переклад якогось твору, сумніваюсь, чи добре я знаю українську мову. Даніель Пеннак "Усе для людожерів" у перекладі Марини Марченко:
- "...виймає зі свого портфеля червоного флАмастера... обводить краЯ";
- "через пару-трійку сотень років" (це ж русизм?);
- "Одразу стріляє в голові думка про фото. Минулого вечора залишив ЇЇ на тумбочці..." (фотографія - вона, фото - воно, хіба ні?);
- "неомедієвальне будівництво" (Якби я не знала слова "medieval", я б ніколи в житті не здогадалась, про що йде мова. Слово ж "медіеваль" трапилось мені тільки в одному значенні - так називається шрифт.)
У перекладі роману, написаного у 1985 році, слово "селфі" та скорочення "ПНТ УБВ" (Піночет убиває) для мене були анахронізмами. Може в оригіналі там є якийсь каламбур, але де 1985 і де 2014 зі своїм ПТН ПНХ?
А коли у французького письменника герої їдуть "Парижем повагом, наче центром Жмеринки" й з"являється лікар Кушнір, то хочеться голосно кричати "Не вірю!"(((
На додачу у книжці є опечатки - зайві розділові знаки та літери.
На мою думку, така книга не вартує ні 51 грн., як зазначено на сайті видавництва, ні 75 грн., за які я її купила на стенді головного гостя цьогорічного Форуму - Франції.71,6K
Аноним25 апреля 2016 г.Читать далееНачну с фактов, имеющих к книге только косвенное отношение. Автор родился в Марокко. Детство и юность его прошла во французских колониях. Образование – в Ницце. Сначала писал детские книги в Бразилии, потом стал писать черные детективы, к которым «Людоедское счастье» и относится. Почему я начала свою рецензию с этих фактов биографии автора? Потому что я не знала, кто автор и где он родился, но всю книгу меня не покидала мысль о том, что французская литература – для меня бессмысленная и беспощадная во всех отношениях. Я ее не понимаю, ни принимаю, не люблю, но бросить конкретно эту книгу не смогла. Что-то в ней все-таки есть.
А теперь по порядку.
Есть семья. Чрезвычайно странная. Мама главного героя – современная кукушка, которая всех своих кукушат отдает на попечении старшего ребенка. Сам главный герой – «козел отпущения» по профессии, да и по жизни, можно сказать, тоже. Его называют «современным святым», но святостью тут и не пахнет. Одна из сестер главного героя беременна. Большую часть книги она решает, делать аборт или нет. Отец ребенка (как это только не называют, но жилец – самое запоминающееся название) ребенка не хочет. А вместо одного жильца оказываются два жильца. А потом… В общем, проблема. Еще одна сестра главного героя - фотограф. Этим сказано, если не все, то многое. Братик героя – чрезвычайно любопытный ребенок. И умный. Он не только создаст свою собственную бомбу, но и успеет ее опробовать, да и расскажет, как вообще бомбы попадают в магазин. А самые младший герой просто рисует рождественских людоедов и собирает карточки с нарядами лиц нетрадиционной ориентации. Самый адекватный член семьи, как я посмотрю.
Далее, второстепенные герои. Их немного, но они такие же яркие и такие же неживые в своей яркости.
И ситуация. Череда взрывов в магазине. Погибают единицы. Но виновником считают главного героя. И из всей этой ситуации он активно пытается выпутаться. И параллельно все запутывает еще сильнее.
Странная книга. С изюминкой. Но, пожалуй, последняя книга автора, которую я в ближайшее время захочу прочитать.6346
Аноним2 октября 2015 г.Читать далееНеобычная книжка.
Читалась не без интереса, особенно вторая половина.
Детективная линия мне понравилась: интрига держала до финала, убийцу я не отгадала, ну разве, что совсем в конце. Да и тут автору удалось все-таки меня сбить с толку, я было решила, что ошиблась.Юмористическая составляющая как-то напрягла. Местами было весело и легко, но какая-то червоточинка все-таки настораживала. Юмор с черным оттенком, а я кажется никогда не была любительницей этого жанра. Напоминает пляски на костях. Но Пеннак так ловко разбавил черноту убийств обаянием добродушного симпатяги Бенжамена Малоссена. Главный герой настоящий оптимист, он профессионально справляется с ролью "козла отпущения", умеет смотреть на мир с позитивом даже в сложных, стрессовых ситуациях. Это одновременно расслабило и подкупило.
Не исключено, что я продолжу знакомство с Бенжаменом, его уютными родственниками и прочим очаровательным окружением. Ведь это первая книжка из серии.
672
Аноним8 января 2014 г.– Беря на себя ответственность за вину каждого, взваливая себе на плечи все грехи торговли, вы ведете себя как истинный святой, чтобы не сказать – как Иисус.Читать далееБенджамин Малоссен - наемный святой, расплачивающийся за все грехи торговли в режиме 5/2 с 9.00 до 18.00. Проще говоря, козел отпущения за любые провинности любых отделов огромного торгового центра. На такую нелегкую, но высокооплачиваемую работу его сподвигло огромное семейство Малоссенов - младшие братья и сестры, имеющиеся в неисчислимом количестве, требующие внимания и пропитания, и брошенные матерью сразу после рождения каждого из них. Уже неплохое начало, да? Но и это еще не все. У Бена потрясающая способность притягивать к себе все неприятности, начиная с очередного побега матери, заканчивая взрывами в супермаркете, к которым он оказывается нечаянно причастен...
Благодаря Донцовой и иже с ними, словосочетание "иронический детектив" в среде библиофилов воспринимается не иначе, как страшное ругательство. А благодаря Пеннаку я внезапно поняла, что этот жанр не просто имеет право на жизнь, но и вполне мил, увлекателен и задорен, вопреки сложившемуся стереотипу. Когда главным действующим лицом оказывается целое семейство, каждый член которого своеобразен и по-своему примечателен, одно это уже вносит легкий шарм во всю линию повествования. А когда это семейство слегка безумно, постоянно пополняется и путается под ногами во время расследования страшных преступлений, внося неразбериху и сумятицу - это становится гротескно, смешно и, признаюсь честно, неожиданно затягивает настолько, что хочется, не успев дочитать первую книгу, тут же перейти ко второй.
649