
Ваша оценкаЖанры
Рейтинг LiveLib
- 533%
- 452%
- 315%
- 20%
- 10%
Ваша оценкаРецензии
Аноним20 декабря 2019 г.Читать далееКаждый раз, когда мне нужно написать какой-то отзыв на классическое произведение, я некоторое время нахожусь в ступоре, потому что мои пальцы не хотят танцевать на клавиатуре, рецензируя то, что миллионами людей прочитано, тысячами глубоко осмысленно, сотнями отрецензировано, десятками досконально изучено. Ещё сложнее рецензировать зарубежную классику - в своей-то худо-бедно разбираюсь, знаю историческую канву, а в чужой - тёмный лес. И если, скажем, в британской литературе я по голень, во французской по щиколотку, то в испанской я только-только сделала первый шаг с берега в воду.
Мигель де Сервантес Сааведра широко известен своим романом про Дон Кихота. Читала ли я его? Не да. Поэтому не смогу сравнить произведения и сделать выводы о писательском почерке Сервантеса.
Сборник "Назидательные новеллы" представляет собой, не поверите, сборник назидательных новелл. Если можно, я про все говорить не буду. Если нельзя, то всё равно не буду. Остановлюсь только на тех, которые мне больше всего понравились.
"Цыганочка". Ведётся повествование о красивой, мудрой не по годам, целомудренной цыганке 15ти лет, в которую влюбляется не-цыган, но ведётся на её речи, становится цыганом, начинает жить кочевой цыганской жизнью и ждёт 2 года, когда она наконец даст зелёный свет к своему сердцу и не только к нему. Всё в новелле крайне целомудренно, даёшься диву хитростям и уму молодой цыганочки. Но развязка оказывается неожиданной, хоть и предсказуемой. Странно звучит, согласна. Как бы это без спойлеров объяснить? В общем, исход, финал предсказуем, но под конец всплывают некоторые сведения, которую картину переворачивают с ног на голову, но потом обратно с головы на ноги.
"Английская испанка". С точки зрения обобщённого назидательного смысла, эта новелла почти близнец предыдущей. Но сюжет, конечно, отличается (или нет). В юном возрасте некую испаночку купила английская семья себе в прислуги. В этой семье был сын того же возраста, что и испаночка, и когда пришла пора ему жениться, он дал от ворот поворот знатной шотландке и решил жениться на испанке. Во время знакомства испанки с королевой (дабы она дала добро на свадьбу), последняя была так очарована испаночкой, что решила оставить ее себе, а юношу отправила доказывать свою любовь делом и тот отправился в дальнее плавание (в прямом смысле, попробовал в корсары). Со всех сторон их ждали невзгоды, включая даже уродование завистниками испанки, долгие разлуки, но в конце концов хеппи энд.
"Новелла о беседе собак". Увлекательнейший сюр с философией. Сервантес описывает диалог двух мужчин, один из которых утверждает, что слышал диалог собак и диалог был чрезвычайно умный. Разговор собак он записал и дал прочитать своему собеседнику. Собак, как оказалось, волнует не только в какой конуре спать и какая косточка вкуснее, но и дуализм вещей, устройство государства и многие-многие другие философские вопросики.
На самом деле сборник, вроде, и небольшой, и читается довольно быстро, но уже к середине книги от однотипности и назидательности подташнивает.
Интересный опыт просто познакомиться с испанской литературой 17 века, но просто ради галочки. Перечитывать не хочется.19749
Аноним18 апреля 2023 г.Событие и его последствие
Читать далееКак очень метко сказано:
Наступил наконец и этот желанный час, потому что для всякого желания он рано или поздно приходитПрогулка в теплую летнюю ночь для благочестивого семейства благородного старого идальго имела серьезные последствия: невзирая на строгое правосудие и добрые нравы населения Толедо, его семья подверглась нападению. Как это часто бывает: никто никогда не ожидает грозящих ему бедствий. Вот и с ними вопреки всяким ожиданиям произошло несчастье: красавица-дочь была украдена и унесена неизвестным кавальеро, скрывшим свое лицо платком. Последствия такого действия для почтенного семейства были понятны и ожидаемы, что заставило их горько и искренне страдать и переживать.
Леокадия, так звали красавицу шестнадцати лет, была в беспамятстве, когда благородный, богатый, красивый, но избалованный Родольфо, заполучил то, что запланировал. Придя в себя, она попросила о милосердии, о смерти, но в последствии договорились, что выведет он ее на Площадь Городского Совета, откуда она легко нашла дорогу домой. В качестве доказательства нахождения в его доме, она прихватила серебряное распятие.
Молодые люди расстались, разошлись, но это приключение не обошлось без последствий, благодаря которому добровольное заточение юной красавицы превратилось в вынужденное. Родольфо же, выполняя волю отца, уехал в Италию наслаждаться благами южной земли.
Прошло семь лет, быстро ли, долго ли они тянулись, мальчик, родившийся тайно и также тайно вывезенный в деревню, уже был возвращен и проживал в родной семье. Но как говорится, Его Величество Случай сыграет в его судьбе серьезную роль. Пролитая кровь разъединила его родителей, так и соединит.
Благородство и кровное притяжение - движущие силы сюжета новеллы. Любовь, красота и чувственность, благородство и мудрость. Добродетельность и благородство. Новелла из цикла назидательных новелл вполне отвечает своему назначению. Всегда надо оставаться с холодной головой и оценивать все последствия возможных действий. Неспешность же может привести к счастливому концу.
если женщина не дура, не простофиля и не разиня, то ум ей достаточен такой, чтобы от остроты своей он не ломался, а от тупости не вредил11253
Аноним25 февраля 2011 г.Читать далееОчень приятная небольшая новелла, все, как я люблю, - захватывающий сюжет и счастливая развязка. То есть очевидно, что захватывающий сюжет и так был обеспечен, поскольку жанр подразумевает, но за чудесные шутки Пресьосы, которая умная не по годам и вообще может служить образчиком женской мудрости, за симпатичных персонажей, дивные стихотворения и отсутствие занудства - спасибо Сервантесу и переводчикам.
Сюжет не так чтобы очень нов: молоденькая красавица-цыганка Пресьоса (ах-ах, только ее золотые кудри и зеленые глаза навели меня на определенные мысли) не только восхищает всех своим пением и танцами, но также ведет себя исключительно прилично. И вот, эта приличная цыганочка 15 лет встречает юношу, который называет Андресом (на самом деле, его зовут Хуан, но это мы узнаем потом). Юноша без ума от нее и готов на ней жениться, но умненькая Пресьоса втирает ему чрезвычайно убедительно, что сначала они должны два года общаться, а потом поженятся, если все придется им обоим по вкусу. И вот смирный читатель изготавливается ждать два года, но последующие неожиданные события в корне меняют течение повествования (внимательный читатель рецензии уже догадался, как все изменится) - и все заканчивается как нельзя лучше.
За рекомендацию спасибо Apsny101,4K
Мигель де Сервантес Сааведра
3,8
(3)Цитаты
Аноним12 сентября 2012 г.Не так трудно умереть за друга, как найти друга, который стоил бы того, чтобы умереть за него.
171,8K
Аноним12 сентября 2012 г.Ревность всегда смотрит в подзорную трубу, делающую маленькие предметы большими, карликов — гигантами, подозрения — истинами.
171,7K
Аноним12 сентября 2012 г.В присутствии предмета любви немеют самые смелые уста и остается невысказанным именно то, что так хотелось бы сказать.
161,3K
Подборки с этой книгой

Западный канон Гарольда Блума
venusinhell
- 588 книг
Филфак. Зарубежная литература. Программа 1-3 курса.
Varya23
- 224 книги

Классики и Современники
Lyumi
- 330 книг

Испания
allan1
- 280 книг
Книга в книге
quarantine_girl
- 525 книг
Другие издания




























