
Ваша оценкаРецензии
Аноним26 декабря 2014 г.Читать далееОй, ну это же прелесть какая-то, особенно вторая половина книги :)
Очередной раз убедилась - сколько теряешь, читая в переводе. Иногда, в сложных для меня местах пользовалась параллельными переводами, там сразу много разных, в том числе известных и популярных. И убеждалась, что не всегда перевод передаёт всю прелесть языка автора.
Читать было вдвойне интересней и веселей, ибо я совсем не знала сюжета.
А это любимое:- Just look along the road, and tell me if you can see either of them.
- I see nobody on the road. - said Alice.
- I only wish I had such eyes, - the King remarked in a fretful tone. - To be able to see Nobody!
- Who did you pass on the road? - the King went on...
- Nobody, - said the Messenger.
- Quite right, - said the King, - this young lady saw him too.
17170
Аноним3 мая 2024 г.Каждая пешка хочет стать королевой
Читать далееПрелесть Кэррола в том, что он читается в любом возрасте, на протяжении жизни. Всегда можно почерпнуть что-то новое, понять моменты на которые не обращал внимания. Сказочный и абсурдный мир Алисы - это невероятно интересная история, где каждая нелогичная деталь становится логичной и понятной. А персонажи потрясающие.
В начале своей книги Льюис Кэрролл разместил диаграмму шахматной позиции, где видно, что Алиса, которая в Зазеркалье стала белой пешкой, делает первый ход с начальной позиции сразу на две клетки, но по ходу движения ни один ход не имеет разумного смысла. Хотя о каком смысле может идти речь когда играешь в зеркальном доме, где всё происходит иначе , чем в привычном нам мире. Наоборот. Сначала действие, а потом умысел. Сначала пирог раздаётся гостям, потом разрезается на части. Чтобы удалить жажду , нужно есть сухари, гонец шепчет крича. И прочий каламбур, который так забавляет маленьких детей и их родителей .
Алиса пытаясь дознаться у королевы правильный путь, получает ответ . "Здесь все пути мои!". Шахматная королева действительно главная фигура на доске. Ходит в любом направлении.
Траляля и Траляля (белые ладьи) самые комичные персонажи. Веселье, прерывается дракой друг с другом за погремушку. Малые резвятся как дети желая «вздуть друг дружку».
Шалтай - Болтай . Яйцо на стене. Сидит и боится упасть , так как «вся королевская конница и вся королевская рать не может шалтая поднять». Учит Алису разбираться в словах. Которые представляют собой бумажник, с двумя отделениями, будто любое слово имеет двойное дно. И вот болтается такое существо по на стене и боится свалится во сне. Короткая история служит хорошим напоминанием о том, что нужно быть осторожными с нашими действиями, так как они могут иметь последствия для нас самих или других. Вообщем оторвитесь от дел и окунитесь в сказку.16989
Аноним2 июня 2020 г.Читать далееСтоит ли говорить, что это издание - воплощённая магия? Мне кажется, это и так ясно.
Удивительно, но из двух Алис лучше я помню именно "Зазеркальную", хотя первую часть я читала/смотрела три тысячи раз. И именно "Зазеркальную" я однажды взяла, чтобы написать зачётную работу по сравнению оригинала и перевода (работу не приняли, и мне пришлось сдавать по-старинке, но это уже совсем другая история). Дело, скорее всего, именно в упорядоченности действия: я хоть убей не могу вспомнить, в каком порядке происходили эпизоды в "стране чудес", даже сразу после освежения памяти, а "зазеркалье" я помню идеально, с обязательной привязкой к мультфильму, который я нежно люблю.
Это издание особенно ценно доходчивым объяснением шахматной задачки, которую решает сюжет. Я в шахматах не понимаю абсолютно ничего, поэтому схемки и примечания были очень кстати. И стихи, сколько здесь стихов! В общем, я могу тысячу лет рассказывать, как сильно я люблю "Зазеркалье", но рецензию это не обогатит, так что остановимся здесь.15935
Аноним28 ноября 2020 г.Читать далее“Алиса в Зазеркалье” написана в жанре сказочной повести, в которой сочетаются реальный и фантастический миры. По сути, вся сказка это описание сна Алисы. Мир зазеркалья совсем не походил на привычный для Алисы мир. Там все было наоборот и довольно необычно: цветы и животные разговаривали, а книги можно было прочесть, только если поднести их к зеркалу. Алиса долго не могла сообразить, как ей следует действовать, чтобы добраться до цели. Позднее она обнаружит, что находится на шахматной доске. В финале ей предстоит занять место королевы. Главная мысль сказки заключается в том, что смелостью и упорством можно преодолеть любые трудности и препятствия на пути к цели.
Книгу слушала в начитке Александра Клюквина, который читал эмоционально и по ролям. В итоге могу сказать, что “Алиса в стране чудес” мне понравилась намного больше. Особенно нравится фильм Тима Бёртона. В нем потрясающе сыграли Джонни Дэпп и Хелена Бонем Картер.
14965
Аноним24 сентября 2018 г.Читать далее"Алиса в Зазеркалье", как и первая часть приключений, это такая книга, с которой нужно ознакомиться в детстве(ну, чтобы потом никто не удивлялся, в каком бункере ты рос), принять во взрослом возрасте и не понять до конца никогда. Собственно, и понимать и не стоит пытаться. Достаточно просто наслаждаться игрой слов, красотой языка или виртуозностью перевода. Зазеркалье показалось более сумасшедшим, чем Страна Чудес, но атмосфера схожая. Все тот же мир настольной игры, но вместо карт шахматы. А сколько ярких персонажей! Тут и Шалтай-Болтай, и Траляля с Труляля, Рыцарь, Короли с Королевами и прочие ребята. Ну а общий смысл... Быть не таким как все - не так уж и плохо. Чумная книжка)
141K
Аноним23 января 2016 г.Читать далееВторая часть сказки об Алисе похожа и не похожа на первую. Если первая, как карточная игра, составлена из случайностей и неожиданных ассоциаций, то Зазеркалье построено на изощренной логике шахматной партии. Математическое образование автора здесь сказалось в еще большей степени: логико-математические парадоксами книга просто насыщена – все эти фокусы со временем и причиной-следствием, симметричность волшебной страны и многое другое.
Сравнивать эти две книги в плане качества – бессмысленно, они составляют единое произведение, дополняя друг друга. Конечно, композиция второй части более продуманна, да и объемом она превосходит первую, но без прочтения первой за нее нельзя браться ни в коем случает – иначе лишите себя удовольствия обнаруживать в Зазеркалье отсылки к Стране чудес, да и определенная смысловая преемственность потеряется.
Ну, а в общем – что я могу сказать об одной из самых любимых книг моего детства? В книге нет ничего лишнего, все эпизоды ми персонажи запоминаются раз и навсегда, а балладу о поединке с Бармаглотом я до сих пор помню наизусть. Вздорные Труляля и Траляля, амбициозный Шалтай-Болтай, невозмутимая Овца с ее причудливой логикой, Черная и Белая Королевы и их запутанные отношения со временем и законами физики, и, конечно, Черный Король, благодаря снам которого существует мир – все эти уникальные образы, созданные фантазией английского сказочника, вышли далеко за рамки одной детской книги, оказав значительное влияние на литературу (особенно XX века) и науку.
Итог: так же, как и первая часть – настоящий шедевр английской литературы.
Рецензия написана 12.04.2011.
14172
Аноним29 июня 2013 г.Читать далее«Алиса в Зазеркалье» понравилась мне лишь немногим больше, чем «Алиса в Стране Чудес», ибо даже поверхностный взгляд улавливает меньше бардака и много больше выверенной системы, что, в общем, делает сказку гораздо интереснее, но – опять-таки! – за счет всех этих хитросплетений и ходов произведение у меня называется сказкой с ощутимым скрипом.
Огромную долю к этому скрипу добавляет концовка. Ну не могу я спокойно с этим мириться. Так нельзя заканчивать книги, особенно детские. Это сводит всю рассказанную историю к совершенному нулю и делает ее чушью, над которой и задумываться не стоит. Как сказке такая концовка и вовсе делает огромнейший минус.
Итого – произведение явно не мое. Впрочем, после «Алисы в Стране Чудес» это было ясно и так, и прочитала продолжение я частично из чувства долга, частично надеясь все-таки проникнуться историей. Но – увы. Зачатки симпатии к сказке (все-таки «Алиса в Зазеркалье» мне действительно понравилась больше) были убиты наповал ее окончанием.
14154
Аноним24 сентября 2021 г.Скучный мир
Читать далееКнига рассказывает о том, как Алиса попадает в мир за зеркалом. Мир оказывается шахматным.
Я люблю шахматы, но книга произвела на меня очень скучное впечатление. Я вообще ничего не понял. Стих про моржа и короля мне понравился. Но трамвай с большими комарами, поезд, овца какая-то, Труляля и Траляля, Шалтай-Болтай, что это и зачем?
Стихи про "пидловоуси" - непонятные. Хорошо, что меня заранее предупредили, что это не совсем чешский. Я на чешском читал. На русском это стихотворение "шворкалось..." Тоже не совсем на русском. Мне родители и мультфильм показали. И его не понял - скучно и нарисовано странно.
Не знаю, зачем автор взялся писать про шахматы, если он не знает шахматных законов. Фигур мало, ходят как попало. Овца-то причём? За кого она? За слона? Почему-то ходит только пешка Алиса. Я когда только начинал играть в шахматы, тоже хотел сначала получить еще одного ферзя, а потом уж про мат думать. Это путь к проигрышу. Кстати, ферзь. Никаких королев в шахматах нет.
Я хотел прочитать книгу, потому что думал, что она про шахматы. А она про летающих слонов, моржей и яйца. К первой части книги даже страшно подходить. Как-нибудь потом.
13948
Аноним28 июня 2021 г.Читать далееПеречитала книгу в надежде увидеть это нечто в новом свете. Хотя это не так уж просто, так как в детстве неоднократно смотрела наш мультик про Алису в Зазеркалье (мультик тогда завораживал, особенно меня тогда потрясло, как Алиса с Королевой бежали со всех ног и оставались при этом на месте. Несколько раз я смотрела спектакль, разные постановки: и в живую несколько лет назад, и онлайн буквально год назад. В общем, вроде хорошо знаешь эту историю, и она сначала нравится, но к концу она всегда меня как-то утомляла. Весь этот абсурд и сюр явно не мое. Тем не менее решила еще раз прочитать, потому что именно эту книгу Кэрролла часто цитирует Татьяна Черниговская в своих лекциях, и цитаты эти жуть какие интересные, философские, афористичные и вроде как даже не такие уж абсурдные. Диалог Алисы и Белой Королевы в 5 главе просто обалденный, мне он больше всего нравится в книге. Особенно про время:
- Сегодня ты бы его все равно не получила, даже если б очень захотела, - ответила Королева. - Правило у меня твердое: варенье на завтра! И только на завтра!
- Но ведь завтра когда-нибудь будет сегодня!
- Нет, никогда! Завтра никогда не бывает сегодня! Разве можно проснуться поутру и сказать: "Ну вот, сейчас, наконец, завтра"?
- Ничего не понимаю, - протянула Алиса. - Все это так запутано!
- Просто ты не привыкла жить в обратную сторону, - добродушно объяснила Королева. - Поначалу у всех немного кружится голова...
- В обратную сторону! - повторила Алиса в изумлении. - Никогда такого не слыхала!
- Одно хорошо, - продолжала Королева. - Помнишь при этом и прошлое, и будущее!
- У меня память не такая, - сказала Алиса. - Я не могу вспомнить то, что еще не случилось.
- Значит, у тебя память неважная, - заявила Королева.
- А вы что помните лучше всего? - спросила Алиса, набравшись храбрости.
- То, что случится через две недели
Игра слов в книге тоже на высоте, я даже сравнивала оригинал и два перевода (Н.Демуровой и В.Азова) в таких эпизодах. Неожиданно для себя обнаружила, что оригинальный текст очень понятный, и если бы не стихи и выдуманные слова, то я вполне легко бы с ним справилась, несмотря на мой слабый английский. А вот передать игру слов переводчику иногда очень трудно, оказывается, приходилось сочинять свои каламбуры, которые к Кэрроллу даже отдаленного отношения не имеют, но тем не менее очень удачные.
В итоге, полюбить книгу всё-таки не получилось, а обратить внимание на некоторые моменты, которые раньше смазывались, было очень интересно.131,2K
Аноним21 июня 2016 г.Что остается от сказки потом...
04:02Читать далее
"Даже Алиса ответит едва ли,
Что остается от сказки потом,
После того, как ее рассказали"
В.Высоцкий."Алиса" - это "Алиса", есть нечто в истории, что в детстве тронуло душу, да так и не отпускает. Заставляет вглядываться-прислушиваться ко всякому упоминание о ней. Радиопостановка с Высоцким: "Смажь колеса времени не для первой премии, Ему ведь очень больно от трения.Обижать не следует Время, Плохо и тоскливо жить без времени". Советский мультик с Нееловой: "- У нас, если долго бежать, непременно куда-нибудь попадешь. - Какая отсталая страна. Здесь нужно бежать со всех ног, чтобы только остаться на месте. А если ты хочешь попасть в другое, нужно бежать в два раза быстрее".
И бестолковый диснеевский. И куча других, даже скрежещущая "Алиса" Шванкмайера. И бессчетное количество упоминаний, разбросанных по книгам, фильмам, песням. От "Королей и капусты" О.Генри с Моржом и Плотником до набоковской Лолиты с нарочито небрежным подозрением в латентной педофилии, высказанным Гумбертом. Просто встроенный компас, указывающий на "Алису", как обычный на север. Не плохо и не хорошо, так есть.
Ты должна понимать: твоя история вовсе не обязательно интересна всем вокруг. Ты и понимаешь. А еще знаешь: многие, кому тоже интересна (аллюзии к ней в книгах-музыке-кино), видят совсем не то, что ты. Каждый свое и это хорошо. "Алису в стране чудес" Тима Бёртона приняла безоговорочно. Не поклонница режиссера, как по мне - мрачноват и странноват, но кино в Мией Васиковска потрясающе хорошо - в точности то, чего ждешь от истории, которая " все страньше и страньше".
Ждала ли продолжения? Нет, казалось, все уже сказано. Девица мотается под потолком на веревочных качелях - видеоролик в кафе. Бабочка, зеркало, прохождение сквозь: Ух ты, - говорю, - Никак это к новой "Алисе"? - Это Пинк (со значением). Ей без надобности какую-то Алису рекламировать. - Да вот же, смотри, это шахматы, первая карточная, вторая шахматная. - Тебе везде мерещится. - Ага, а безумное чаепитие тоже, скажешь, примстилось? - Ну ладно, сдаюсь. - Сходим? - Давай ты сама, что-то не хочется.
Удался фильм? Удался. Не таким фейерверком впечатлений, каким был первый. Ну да и режиссером тут не Тим Бёртон, и время упущено. Забавно, это о времени, а к нему в такой точный резонанс, как было со Страной чудес, Зазеркалье не попало. И барышня Васиковска старше на шесть лет (как бы объяснить, когда не самая яркая актриса ближе к тридцати играет девочку, это не так органично, как двадцатилетняя девушка на той же роли).
И по сюжету совсем уж асфальтоукладочным катком прошлись, камня на камне от Кэррола не оставив. То есть, Тим Бёртон со Страной Чудес тоже достаточно вольно обратился, но там вешки остались-таки, хоть чаепитие и кроличья нора с самим Кроликом, Бармаглот, Королева наконец. А тут вся эта шняга с кораблем и дуркой, и пафосом возможности невозможного в антураже привычно-диснеевского Сказочного Королевства. Как-то перебор со штампами, не находите?
Но главное, абсурдизм источника у Тима Бёртона в крови, он органичен в нем, как рыба в воде и птица в воздухе. А за Джеймсом Бобином так и видятся Маппеты. Весомо, грубо, зримо. Но Время (Саша Барон Коэн) Хорош. И Красная Королева-головастик выше всяких похвал, Хелен Бонем Картер не может быть плоха. И мне очень понравилось, как изящно они закольцевали сюжет Безумного чаепития: "Может я с Ним не разговаривала, но зато не думала никогда, как убить Время. - Тс-с! Оно этого не любит. Вот а с нами оно поссорилось и теперь у нас все время пять часов и все время пора пить чай".
13188