
Ваша оценкаРецензии
EkaterinaZavidovskaya3 августа 2015Читать далееНарод и власть «новой сверхдержавы» в романе «Я не Пань Цзиньлянь»
Почему у нас возникает интерес к произведениям современных китайских писателей? В первую очередь, из-за желания больше узнать о Китае наших дней, и тут год публикации повести или романа играет роль: произведения, написанные в 1980е, 1990е и 2000е годы значительно отличаются по темам, манере изложения, языку и «смелости». Выбирая книгу современного китайского писателя, мы, скорее всего, хотим больше узнать о «ведущей мировой экономике», «мировом заводе», «грядущей сверхдержаве», которым, для многих несколько неожиданно, стал Китай. И чем новей роман, тем актуальней представленная там картина. Роман Лю Чжэньюня «Я не Пань Цзиньлянь» был опубликован в Китае в 2012 году, а в 2015 уже оказался на книжных полках России. Перемены в Поднебесной последних лет очень стремительны, литература же пытается угнаться за новыми веяниями и осмыслить их. Обращаясь к современной китайской прозе, мы скорей всего ищем в ней документальность. А если произведение может похвастать еще и интересным сюжетом, стройной композицией и демонстрирует культурный багаж автора, то оно нередко бывает удостоено литературных премий у себя на родине. Лю Чжэньюнь с более чем тридцатилетним писательским опытом, находится в десятке самых известных современных литераторов у себя в стране, в России его крупное произведение публикуется впервые.
В романе «Я не Пань Цзиньлянь» в полной мере проявился талант Лю Чжэньюня как сатирика, это интригующая история о том, как «из семечка вырос арбуз, из муравья слон»: мелкое незначительное событие (в данном случае это развод деревенской пары) обретает размах дела государственной важности, а неутомимая жалобщица Ли Сюэлянь становится ночным кошмаром чиновников всех уровней в своей родной провинции. Абсурд и гротеск – излюбленные приемы китайского писателя, которые он активно использует во всех своих произведениях, в которых он исследует глубоко укоренную в традиции модель взаимоотношений власти и простого народа. А власть сейчас больше всего опасается массовых протестных акций и выступлений. Тяжба Лю Сюэлянь против мужа и чиновников растянулась на двадцать лет, за это время расширились информационные возможности, народ уже не так наивен и невежественен.
А кто такая Пань Цзиньлянь? Это героиня известного эротического романа XVII века «Ветка сливы в золотой вазе», имя которой известно всем в Китае, именно потому, что роман содержит немало описаний любовных утех. Замужняя красавица Пань Цзиньлянь вступила в преступную связь с главным героем романа купцом Си Мэньцинем, а затем отравила своего мужа. Наша истица Лю Сюэлянь в начале романа также задумала убить своего мужа-обманщика, затем она была задета повешенным на нее бывшим мужем оскорбительным ярлыком «Пань Цзиньлянь». Она хочет вернуть себе честное имя. Надо признать, что этот сюжет поработан не очень тщательно, но упоминание имени Пань Цзилянь на обложке, безусловно, положительно сказалось на продажах книги.
История, рассказанная Лю Чжэньюнем, кажется гротескной, в то же время это правда о Китае. В этой книге нет фантастики и чего-то надуманного, в основе лежат реалии наших дней. В годы, когда уже не осталось сомневающихся в статусе Китая как сверхдержавы, переводы художественной прозы, как этот, дают иностранному читателю возможность лучше понять, как устроена государственная машина этого экономического гиганта. Лю Чжэньюнь показывает, в чем ее уязвимость, как «муравей может ужалить слона». Система опирается на представление о глупости простых людей, которых легко объегорить, властьимущие уповают на то, что люди их просто боятся. Но своими действиями и доводами Лю Сюэлянь быстро ставит в тупик чиновников, пытающихся отговорить ее от продолжения тяжбы, усиливая тем самым их беспокойство. Они дрожат за свои портфели, от мысли о гневе вышестоящих их бросает в холодный пот. В отличие от имперского Китая, в наше время чиновники вынуждены действовать в рамках закона, поэтому у них нет возможности оказывать на истицу физическое воздействие и прибегать к прямому устрашению. По мнению автора, слабость нынешней системы именно в том, что власть существует отдельно от народа, который считает ее продажной, и давно потерял к ней доверие, при этом простые люди уже не так просты и наивны как десятилетия назад, они уже способны действовать планомерно и протестовать, шило в мешке уже не так просто утаить. Это неуклонно подтачивает государственную систему.
Китайская бюрократическая система древнейшая и, видимо, самая прочная в мире. Во все времена к власти приходили карьеристы и фавориты, были и благородные ученые-мужи, мечтавшие послужить народу и отечеству. Почитаем хотя бы биографии прославившихся своей честностью чиновников эпохи Тан, многие направляли доклады с увещеваниями и советами императору: но кто-то из властьпридержащих, боясь гнева властителя, и своего начальства, не давал хода такому докладу. Механизмы эти не менялись веками, и всегда находились смелые литераторы, которые обличали эти порочные явления. Столкновение высоких идеалов и реалий политики было и остается одной из ключевых тем китайской литературы. Радикальные попытки разрушить стену между чиновниками и народом, которые предпринимались при Мао Цзэдуне, потерпели поражение, традиция, похоже, оказалась сильней. Возможно, Лю Чжэньюнь понимает, что проблема бюрократии извечна и неразрешима, и остается только посмеяться над ней.
В романе «Я не Пань Цзиньлянь» писательская зрелость Лю Чжэньюня проявилась в умении строить увлекательный сюжет. Эта книга почти не страдает такими свойственными современным авторам недостатками как слабо проработанная композиция, затянутое повествование, мелкость, незначительность и излишняя приземленность сюжета, которые увы хочется сравнить с «возней в курятнике». Поэтому рекомендую ее к прочтению и тем, кто просто интересуется Китаем или любит социальную сатиру в восточной обертке.10 понравилось
268
Imforaus14 июня 2021Читать далееНазвание ввело меня в заблуждение: я ожидала некий слатшейминг в деревенском стиле, но все оказалось гораздо проще.
Обычная сельчанка решает придумать хитрую схему, чтобы надуть правительство и не платить штраф за второго ребенка. Но все оборачивается против нее(кто бы сомневался). И героиня решает мстить абсолютно всем мужчинам, которые перешли ее дорогу, а главное мужу, ведь он назвал ее Пань Цзиньлянь. И тут все было странно, так как героиня не дотягивала до главной шл*** классической литературы ни количеством, ни качеством, ни внешними качествами и даже хитростью.
С одной стороны история выглядит комично так как деревенская баба устраивает настоящий погром на собрании партии и мало того что остается целой и невредимой, так еще и добивается увольнений всяких высоких и не высоких шишек из своего уезда. С другой стороны история тленная: 20 лет жалоб и по сути ничего. Да, героиня сама виновата в том что план дал слабину и требовать от правительства все разрулить выглядит наивно и беспечно.
Со временем эта тягомотина начинает надоедать и уже хочешь хоть какого-нибудь финала, лишь бы закончилось.
9 понравилось
429
PlintusPolkaPotolok20 февраля 2026Не советую подавать жалобы в Китае, потратите всю жизнь. Но где-то, наверное ещё хуже.
Читать далееЧеловек любит страдать, но, когда это превращается в образ жизни, в смысл жизни это страшно и смешно одновременно. Здесь этот аспект возведен в абсолютный абсолют. Книга вроде бы про жизнь обычных людей, про несовершенство и изъяны системы, и одновременно тяжелая сатира на современное общество и не только Китайское. Я могу преувеличивать, но мне показалось (или я хочу так думать), что одновременно с этим книга ещё и превосходное свидетельство человеческой доблести, героизма, стойкости, упрямства и да глупости. Книга весело и задорно написана, такой анекдот, наверное, самое подходящее слово, но на триста страниц, и вместе с тем, если отбросить комичность и нереальность происходящего, слишком горькая история женщины, которую предали, и которая не смогла спасти себя и жить дальше.
Я не знаю, как относится к повествованию, к финалу этой истории, но я точно знаю, как я отношусь к главной героине, мне ее искренне жаль. Доверять только корове – это крайняя форма одиночества. Пусть она загубила свою жизнь, но пострадали и её дети. Даже когда, кажется уже наступает момент избавления после стольких мытарств и бесполезных попыток вернуть себе смысл жизни все рушится, как карточный домик не дав насладится моментов, а лишь посеять надежду, которую тут же отбирают у главной героини. Я даже для себя оправдала Чжао Большеголового, ведь человек не просто преследовал корыстные планы, а думал (мне хочется так думать) убить одним выстрелом двух зайцев. Да и то, что Ли Сюэлянь его столько времени динамила не очень-то здорово, изначально он был совершенно искренен и просто устал от её безразличия, а так появился дополнительный стимул.
Система чиновничьего аппарата в Китае поистине удивляет, взяточничество и панибратство тут возведено в какие-то колоссальные степени, я думаю, именнооб этом хотел рассказать нам автор, а история бедной упрямой женщины, которую «зане что обесчестили» просто очень красивый и удачный расклад для этого котла «разочарованных». Но ка не крути Ли Сюэлянь не тянет ни на Сяо Байцай, ни на Пань Цзиньлянь, почему за столько лет никто не смог пожалеть главную героиню и заставить её одуматься мне тоже понятно, в любом случае это замечательно и правильно написано. Автор расставляет правильные акценты, вводит какое-то невероятное число действующих лиц, но очень грамотно повторяется и последовательно раскручивает сюжет, не упуская ни одной детали. Финал скомканный и недосказанный, но довольно лаконичный и примерно понятный со всеми его персиковыми деревьями и Лаоми. Мне сложно представить более удачный исход, вроде бы всё нормально, но не успокоительно, конечно.
8 понравилось
92
kattttterina28 февраля 2026Вечная тема: человек и система
Читать далееВечная тема: человек и система.
У меня сложилось стойкое впечатление, что китайцы (и азиаты в целом) в кино отчаянно переигрывают, презирая систему Станиславского и развиваясь своим уникальным манером. Люди, как вы смотрели «Игру в кальмара»? Это ж надо прям мозги переформатировать и включиться в игру по их правилам. Я не смогла. Оказалось, что литературы это тоже касается: гротескная картинка, утрированные диалоги и как будто клоунская подача - в хорошем, кстати, смысле! И здесь мне всё понравилось, втянулась и прониклась.
История стара как мир - маленький человек пытается решить свои маленькие проблемы, а большие люди не хотят вникать, у них свои проблемы, большие.
Итак, молодая красивая деревенская женщина с незапоминаемым именем Ли Сюэлянь беременеет вторым ребёнком. В относительно недалёкие времена для Китая это проблема, ещё действует закон «Одна семья - один ребёнок», и женщина придумала гениальный план: развестись с мужем, родить, снова пожениться и тогда у каждого по одному своему ребёнку, закон не придерется. Однако беда пришла оттуда не ждали - подвёл муж, после фиктивного развода женился на другой. Опьяненная жаждой мести женщина начинает крестовый поход в поисках справедливости и 900 моих электронных страниц она жалуется и пытается доказать свою правду, а разнообразные чиновники всех уровней не то чтобы против нее, а просто не хотят вникнуть. Кстати, и на самом деле вникать там не во что: развелась же? Развелась! И что ты хочешь? То, что вы с мужем не смогли решить в своей семье, государство за вас не разрулит. История грустная, но написана давольно весело. Разве что ну слишком подробно, даже с постоянными повторами в стиле «а вот в предыдущей серии». Как не самый внимательный читатель, могу только поблагодарить автора за это систематическое заземление.
Незапоминаемое имя в названии произведения отсылает нас к героине китайского эпоса, это у них нарицательное для гулящих женщин. Именно так называл бывшую жену муж-изменщик, и с этим клеймом она воевала всю жизнь. Мы видим героиню сначала молодой и красивой женщиной, а затем – уже возрастной и запустившей себя жалобщицей, которая потратила свою жизнь на обиду, месть, дрязги. Кстати, тот ребёнок, из-за которого всё и началось, мелькнул лишь пару раз на фоне. Героиня оставила малышку (родилась девочка) практически сразу после родов и оправилась в свою Одиссею.
Тётушку-китайскую жалобщицу невероятно жалко, хотя свою судьбу она выбрала сама и как будто даже была счастлива в бессмысленной и беспощадной борьбе. Но именно поэтому и глубоко несчастна в конце пути. Автор через ее историю показал несовершенство системы, равнодушие чиновников к проблемам людей при показушном участии.
Интересна структура произведения: история молодой героини, история героини 20 лет спустя и как будто отдельная новелла по мотивам, будущее одного из второстепенных героев. Ещё понравились чисто китайские фишки - перевод их имен: каждое что-то значит, интересные выражения и фольклор. Например, что в аду предусмотрен не котел, а гора мечей, на которые сбрасывают грешников. Интересные пословицы: если нет кожи, откуда взяться волосам? И ещё не оставила равнодушной сцена плотской любви и вообще вся история короткой любви постаревшей героини очень украсила книгу.
Подходят дни, пролетают года, замерзают океаны, а мы живём свою маленькую жизнь. Быть счастливой - никто не заставит, но никто и не отнимет. Как сказал один умный русский: хочешь быть счастливым - будь! Наверняка в Китае есть похожая пословица.7 понравилось
61
renimast20 февраля 2026Обиженная
Читать далееИскрометная трагикомедия о противостоянии маленького человека и бюрократии с самого начала зацепила меня любопытной завязкой - Ли Сюэлянь, простоватая, но настойчивая женщина, является на порог судьи Ван Гундао с просьбой помочь ей в ее деле, по которому она хочет признать развод со своим мужем Цинь Юйхэ фиктивным, чтобы затем снова выйти за него замуж и развестись. Стоит отметить, что на развод они решились, чтобы обойти закон об ограничении рождаемости, однако после развода ее муж вскоре женился заново, на другой, и Ли Сюэлянь осталась ни с чем.
Судья сперва хочет отмахнуться от нее, но Ли Сюэлянь уверяет его, что если судья не возьмет ее дело - быть беде, ибо разбираться с нерадивым муженьком она тогда будет сама и насилие в таком случае неминуемо.Судья соглашается рассмотреть ее дело, но именно с этого и начинается процесс, что сыграет роковую роль в жизни Ли Сюэлянь. Она хочет добиться справедливости любой ценой, даже во вред себе, но чиновники не спешат признавать фиктивность развода.
Раз за разом она сталкивается с судебными чиновниками, которым хочется лишь побыстрее отделаться от нее и пойти по своим делам. Чаще всего прогоняют ее не слишком учтиво.Пань Цзиньлянь и Доу Э
Раз за разом терпя поражение, Ли Сюэлянь не желает сражаться.
Обиднее всего для нее именно то, что никто ей не верит, и она приходит к выводу, что ей достаточно будет, чтобы ее бывший муж просто признал факт того, что они разводиться не собирались.
Когда Ли Сюэлянь нашла его, чтобы он просто признал это, Цинь Юйхэ называет ее Пань Цзиньлянь - якобы она эдакая китайская мадам Бовари, распутная замужняя женщина.Это обидное прозвище стало преследовать ее, ведь на самом деле она была подобно несправедливо обвиненной Доу Э из классического китайского произведения. Именно эта несправедливость вдохновила ее на новый этап сражения, и она больше не намерена останавливаться, пока не докажет свою правоту.
Так кем же является Ли Сюэлянь? На мой взгляд, ее нельзя назвать ни в полной мере жертвой, ни, тем более, распутной женой. Она - обиженная, но при этом агрессивно обиженная, стремящаяся к своему пониманию справедливости, потерявшая веру в судейскую систему, что встала на сторону ее обидчика.
И в этой борьбе она не жалеет никого, даже себя.Человеческий фактор и несовершенство системы
По своей сути, два основных источника бед в этой ситуации - это несовершенность системы и человеческий фактор. Законы несправедливы к людям и соответствие той или иной ситуации законам еще не значит ее справедливость. Вишенкой на торте здесь стали равнодушные чиновники, думающие только о своей карьере и своих делах, желающие лишь побыстрее отмахнуться от дела, которое кажется им пустяковым.
По мере превращения этой ситуации из мухи в слона, возникает ощущение, что всего лишь такая малость как человеческое отношение могло бы не дать ситуации выйти из-под контроля.
Замалчивание, додумывание и непонимание между людьми и в рамках системы достигает своего пика далее по сюжету: Ли Сюэлянь всеми правдами и неправдами попадает в Пекин, и попадает в дом народных собраний, на ежегодное собрание депутатов. Она приоделась и из уставшей измотанной жизнью матери стала похожа на столичную деловую женщину, ее даже приняли за депутата, благодаря чему ей и удалось зайти.Там она находит поддержку в лице председателя, серьезного человека, который говорит чиновникам о том, как важно менять систему, чтобы простым людям жилось комфортно. Как и свойственно людям безразличным и привыкшим изображать бурную деятельность, чиновники тут же берутся за дело и просто... Увольняют некоторых из тех, на кого нажаловалась наша "обиженная".
В итоге она вроде бы и получает некоторое возмездие - но это не меняет ситуацию в целом, и даже не разрешает ее конфликта - развод-то ее все еще не признали фиктивным.
Но благодаря этому событию она не теряет запал и продолжает жаловаться дальше, на протяжении следующих 20 лет.И ты, Чжао Большеголовый?
Еще одной причиной неутомимого упорства героини является предательство.
В своем доверии к мужчинам она каждый раз обманывается (даже если это не всегда можно объективно назвать предательством, в ее понимании оно таким является), и ее это ломает.
Сперва ее муж, от которого она не ожидала предательства, но который без колебаний бросает ее в сложной ситуации. Затем ее двоюродный брат, которому она всегда помогала, но который сбежал, услышав о том, что сестрица просит его помощи в убийстве бывшего мужа. Потом мясник Лао Ху, долгое время желавший ее и обещавший помочь в избиении мужа сливается, узнав о том, что нужно убить еще и нескольких чиновников, включая мэра.
Из-за этого она чувствует себя преданной, незащищенной, и не может доверять мужчинам. Последующие 20 лет своей жизни она полностью погружается в свою бесконечную войну, пока не понимает, что пора остановиться. И как раз в это время ее бывший одноклассник, когда-то добивавшийся ее расположения, Чжао по прозвищу Большеголовый, предлагает ей выйти за него замуж и бросить всю эту беспочвенную войну.
Он становится голосом разума и ее последней надеждой на нормальную жизнь, говоря ей очень правильные и разумные слова, указывая ей на то, что лучшей местью было бы просто счастливо жить дальше, и в итоге она навредила лишь себе. Он даже помогает ей бежать от полиции, желающей помешать ей поехать в Пекин жаловаться. И она доверяет ему, надеясь на новую жизнь.
Увы, доверяет она ему зря. В какой-то момент она подслушивает его разговор с одним из чиновников, из которого понимает, что Чжао с ними заодно. Выясняется, что он сделал ей предложение потому, что за это ему обещали уладить вопрос с работой его сына.
Это добивает Ли Сюэлянь, ведь связь с Чжао теперь в ее понимании оправдывает ее прозвище как Пань Цзиньлянь. Такого предательства она не ожидала и больше ничто ее не остановит.Экзистенциальное поражение
Главный вопрос по ходу книги заключается в том, почему же она так упорна в своей борьбе? Зачем ей все это нужно? Почему же она не пожелала просто жить дальше и построить что-то новое? Ведь борьба отняла у нее все, даже добрые отношения с детьми.
Можно списывать это желание на природное упорство и жажду мести, но, на мой взгляд, главной причиной здесь является то, что в момент, когда ее предал муж, а также когда суд занял его сторону - Ли Сюэлянь вошла в экзистенциальный кризис.
Она не могла понять, как же так может быть, чтобы то, во что она верила - справедливость суда, честность ее мужа - оказалось неправдой. Она не только не могла этого понять, но и не могла это принять, что и заставило ее упрямо идти против течения. Ли Сюэлянь не раз пыталась остановиться, но каждый раз ее фундаментальные взгляды на мир и людей вокруг, а также восприятие самой себя, рушились, и она отказывалась с этим смириться, была готова пойти до конца, чтобы это изменить, чтобы обрести смысл жизни.
И в самом конце, когда она доезжает до Пекина во второй раз, и узнает, что ее муж погиб, она понимает, что это полностью лишает смысла ее борьбу. Процесс, которому она отдала всю свою жизнь, становится бессмысленным, и она терпит полное экзистенциальное поражение.Конец?
Поняв, что ее жизнь по итогу лишена всякого смысла, она решается на самоубийство. Она находит идеальное место - горный склон, цветущие деревья персика... Но свершить задуманное ей мешает земледелец, зарабатывающий на этих персиковых деревьях. Он говорит, что если она так желает свести счеты с жизнью, пусть делает это на территории его соседа, с которым он не в ладах.
История Ли Сюэлянь заканчивается на том, что в ответ на это она смеется. И мы не знаем, что случилось дальше. Изменило ли это ее настрой? Мы не знаем. Лю Чэньюнь предоставил нам возможность додумать, чем же закончилась эта ставшая под конец нелепой история.Содержит спойлеры7 понравилось
131
Gulchatai18 сентября 2021Китайский дух и бюрократия
Читать далееО чем эта книга? Боюсь, я так до конца и не поняла... О том что маленькое может разрушить большое? О том что чиновники выслуживаются перед начальством вместо добросовестного отношения к своим обязанностям и людям? О том что зацикливание на старых обидах отнимает будущее? О том что мужики козлы? О Китае? О бюрократии? О жизни? Обо всем об этом и наверняка о чем-то ещё. Но читать было очень интересно.
У автора очень своеобразная ни на что не похожая манера повествования, как бы репортаж с места событий, дотошный и подробный, в режиме реального времени, суховат, но лаконичен. Все важное упомянуто, все лишнее выброшено.
Это сатирический роман, а значит и смешной и грустный, всего здесь достаточно. И абсурдности жизни, и случайных событий, и трагизма.
А ещё здесь очень много Китая, с его пословицами и поговорками, недомолвками, подобострастным отношением к начальству, странным отношением к романтике на грани насилия (и даже за его гранью), трепетным отношением к репутации.
Книга своеобразная, но мне очень понравилось!
6 понравилось
435
alfieri5 ноября 2015Далеко не сатира. «Души отчаянный протест».
Читать далееРоман известного современного китайского писателя Лю Чжэньюны «Я не Пань Цзиньлянь» («Гиперион», 2015) ‒ далеко не только сатирический, автор ставит перед собой немало задач, и внутренняя суть произведения вполне серьёзная. Прежде всего эта книга о защите чести и достоинства. В нёй – «души отчаянный протест» (Ф. Тютчев) ‒ героини романа, протест многолетний, фанатичный и безжалостный прежде всего по отношению к самой себе и близким, ибо она обречена, вступив на борьбу с чиновной империей. Подобные поступки в реальной жизни воспринимаются как абсурдные. Изначально протест вызван обидой на мужа, вероломно женившегося после фиктивного развода, заложницей которого она стала, чтобы завести второго ребёнка. Обида многократно усиливается, когда бывший супруг сравнивает её с легендарной распутницей из романа 18 столетия Пань Цзиньлянь, и обретает в душе героини почти космические масштабы.
Двадцать лет Ли Сюэлянь жизни потрачены на поездки на съезд Всекитайского собрания народных представителей, где, проникнув в толпу делегатов, она собиралась разворачивать над головой плакатик с надписью «Обиженная», чтобы привлечь внимание к своей тяжбе с местными чиновниками, уклонившимися от решения её вопроса. Первая поездка действительно привела к отставке чиновников её уезда и городка, после чего героиня обрела почти мифологические черты и из «простой деревенской бабы», к изумлению властей, превратилась в грозу авторитетов. Полиция заранее готовилась к её приезду: «Согласно подсчётам Лю Сюэлянь, за прошедшие двадцать лет она девятнадцать раз ездила в Пекин на ежегодные заседания ВСНП, из них одиннадцать раз её арестовывали местные полицейские, трижды на полпути к Пекину её вылавливали полицейские провинции Хэбэй и оставшиеся пять раз её уже в Пекине нагоняли полицейские из уезда… Загадкой для неё оставалось то, почему… чиновники всех рангов так сильно её боялись». Вступая с бездушной машиной трясущихся за свою карьеру чиновников, героиня неожиданно получает поддержку простого народа, в котором не иссякают милосердие и умение различать добро и зло.
Подобное противостояние «маленького человека» с системой описывалось и в дореволюционной, и в советской литературе. Чудаковатые герои Василия Шукшина идут на стихийный конфликт с окружением. Бедный Евгений в «Медном всаднике» Пушкина обращён в безумие, чтобы постигнуть замысел строителя империи и бюрократической системы. Акакий Акакиевич шьёт себе шинель «не по чину». В романе Лю Чжэньюня многочисленные гротескные и комические эпизоды, основанные на ложном или мнимом непонимании друг друга отдельными людьми и социальными прослойками, действительно придают роману черты сатирического произведения, привлекают читателя. Так, пьеса Гоголя «Ревизор» воспринималась современниками как обличительной произведение, под которым автор скрывал свою бесконечную грусть. Однако, никогда в отечественной литературе не было описания столь многолетнего противостояния человека и бюрократии, как в романе современного автора из Поднебесной. В России подобный конфликт переходит либо в бунт, «бессмысленный и беспощадный», либо в аморфное смирение. Гротескная, комическая часть китайского романа, подкреплённая бытовыми подробностями и даже натурализмом – только маска, под которой разворачивается серьёзная драма. Двадцать десятилетия мытарств выхолащивают женщину, отказавшуюся от своего женского начала. «Силы, жившие в теле, ушли на трение тени / о сухие колосья дикого ячменя», ‒ говорит Бродский в «Письмах династии Минь» о подобных случаях. Чжао Большеголовый, одноклассник героини, полюбивший её ещё в школьные годы, пытается возвратить её в мир человеческих чувств, но при этом втайне сотрудничает с властями, чтобы отвлечь от поездки на юбилейный всекитайский форум.
Конец борьбе с государством и бывшим мужем наступает внезапно, тот умирает, и битва за возвращение честного имени теряет смысл. Одержимость пятидесятилетней героини, когда-то замышлявшей убить мужа, оборачивается против неё, отмщение возвращается к ней бесцельностью бытия и отчуждением детей. Лю Чжэньюнь использует многие литературные приёмы и модернистские ходы ‒ так, заключительная глава романа, названная им основной частью, «Шутка», связана с предшествующим текстом не напрямую, но многочисленными ассоциациями.
Нельзя не отметить скрупулезною работу переводчика Оксаны Родионовой, передавшей на русский язык не только непривычные для нас детали были и реалии взаимоотношений, но также непростой душевный мир героини, где суеверия и вера взаимно переплетены. Современная китайская литература ведёт сегодня с российским читателем широкий диалог, основанный на схожести и уникальности наших культур.
Алексей Филимонов, член Союза писателей России, Санкт-Петербург
6 понравилось
286
PolinaSto7814 февраля 2026Бюрократический абсурд
Казалось бы ...написать жалобу что тут сложного? Но нет, это очень сложный процесс, с миллион поворотов и кучей чиновничьего беспредела. В книге показано как из ничего сделать нечто. Ли Сюэлянь 20 лет жизни потратила на жалобу, но одно происшествие превратило все эти 20 лет в потраченные в пустую годы. Коротко о книге: и смех, и грех. Читать было интересно, героине сочувствовала, мир чиновников по прежнему похож.
5 понравилось
65
Tomatnyy_Lev30 июня 2017Читать далееАбсолютно случайно эта книга попала в мой список для чтения, Я уже и не вспомню, как именно. А было бы нелишним вспомнить, чтобы больше не обращаться к этому источнику рекомендаций — редко я после прочтения могу сказать, что это было просто "никак".
История с китайским юморком, который я не понимаю. Автор рассказывает о женщине, которая нарушила закон, и, чтобы избежать наказания, она придумала хитрый план. Но воплотить его в жизнь не получилось, и теперь ей приходится обращаться к тому самому закону, чтобы отстоять свои права и честь. Абсурдно, но в этом вся эта книга. Здесь высмеивается современная власть в Китае, это своего рода карикатура на неё. Чиновники всех рангов перекидывают свои обязанности друг на друга и трясутся за свою судьбу, не желая при этом помочь главной героине. Она же, в свою очередь, тратит 20 лет на судебную тяжбу, абсолютно позабыв о своей личной жизни.
Меня очень сильно раздражал один из приемов автора: он постоянно повторяет прошедшие события в одних и тех же фразах. И если поначалу это забавляло, то вскоре жутко надоело. Читать одно и то же по многу раз, зная наперед, что там будет, абсолютно неинтересно.
После такого знакомства я нескоро вернусь к китайской литературе, хотя не сомневаюсь, что там очень много достойных произведений.5 понравилось
467
Say0nara2 апреля 2016принимать, если в организме не хватает Китая
Читать далеекитайский юмор схож с английским - по форме - но не по сути. здесь нельзя быть легковерным простаком, иначе рискуешь запутаться в нелепых событиях гротескного мира полу-мифических персонажей. здесь, в самом деле, нет места абсурду, как у англичан, но размышления и насмешки - они о себе, о своей истории, своей стране, своих людях. и это прекрасно, это сглаживает всю огромную разницу с нами, славянами, потому что нам тоже свойственна эта любовь к анекдотам про себя.
мы сразу оказываемся в гуще событий, без предупреждения наблюдаем, как женщина готовит убийство своего мужа, но не можем не смеяться над ситуацией, с удивлением наблюдая, чтоо никто не придаёт вообще значения убийству как великому греху, уголовному преступленнию, просто страшному событию. ладно, и дальше всё продолжается в этом духе - герои совершают странные поступки, лишённые логики реального мира. при этом отчего-то очень понятно, что всё это правда, что это и есть Китай, и в книге - ни слова лжи. быть может, такой эффект создаётся из-за мифологичности сознания ханьцев? но читать их - одно сплошное удовольствие, потому как это - и сказка наяву, и жизнь, которая, несмотря на даже страшные событиия, всё же привлекает и торжествует над смертью, не отрицая, а - посмеиваясь на ней. в общем, текст можно было бы и сократить, в части описания бесконечного бюрократического круга ада, по которому путешествуют герои - это всё и у нас так же, этот ад, видимо, вполне универсален во всех частях света. но в целом - я рада была погрузиться в Китай, пусть эта книга и не открыла (для меня) ничего нового, а была скорее встречей со старым знакомым.5 понравилось
279