
Ваша оценкаРецензии
strannik10217 июля 2021 г.За морем житьё не худо?..
Читать далееНу, вот как хотите меня убеждайте, но никак не могу понять людей, покидающих свою родину и уезжающих на ПМЖ за рубеж. В особенности, если это совсем-совсем зарубежный зарубеж, с совсем другим языком, с иной культурой, с иной системой отношений в обществе и со своей системой ценностей. Не говоря уже о других широтно-климатических условиях, чуждых флорах-фаунах и всем прочем природно-географическом, хотя это тоже очень важно.
В свою бытность на пару десятков лет помоложе выезжал на относительно длительное время на черноморское побережье нашей страны (первый раз на полгода, второй раз на 3,5 месяца), так и то всё вокруг казалось и фактически было чужим, а ведь культура-язык были своими, родными, разве что акцентированными слегка. А кардинально, что называется, навсегда уехать — нет, думаю, что ностальгия бы замучила.
Русский писатель Сергей Довлатов переехал на жительство в Соединённые Штаты. И оказался как раз вот в такой другой, совсем новой среде. И как ни крути, но всё же такие встряски оказывают довольно сильное влияние, ибо вот попросилось на гора такое вот произведение, героями которого стали преимущественно бывшие русские подданные, эмигранты. И эта повесть, как мне кажется, отчасти является ещё и проявлением ностальгического чувства, которое, видимо, не минуло Довлатова — ведь не случайно героиня повести ближе к финалу вроде как делает какие-то шаги для возвращения в Союз.
Но книга сильна и ценна не этим ностальгизмом, а простым бытовым описанием перипетий жизни Маруси в Америке. Жизни Муси и всех тех русских эмигрантов, о которых нам рассказывает автор. И вот эти картинки американского русского быта и те мысли и чувства, которые испытывают и проживают Маруся и иже с ней, были интереснее всего и важнее всего. Потому что мне кажется, что настоящая эмиграция мало возможна без эмиграции внутренней. Т.е. если ты внутри себя не чувствуешь себя чужим в своей родной стране, то вряд ли ты почувствуешь себя своим на чужбине, которая «крепко обнимала, да только не любила». Вот и будет потом «дура была, потому и уехала»…
Привет, Америка! Привет, американцы! Привет, эмигранты! Как вы там?..
Ну, а про стиль и говорить нечего — стиль фирменный, довлатовский, с юморком, с точностью характеристик, выразительностью портретов, меткостью описаний. И прочтение хорошее, в меру интонированное, со вкусом. Запись студии «Ардис» 2007 года, читал Кирилл Гребенщиков.
511,2K
innashpitzberg21 апреля 2016 г.Читать далееКак поздно я открыла для себя Довлатова. Но, как говорится, никогда не поздно, и я рада, что это случилось.
Впервые мне посоветовали Довлатова лет десять назад, но я тогда была настолько погружена в английскую классику, модернизм и историю литературы, что тогда это не случилось.
Были еще попытки покупать книги Довлатова несколько лет назад, но, как часто случается у меня с купленными книгами, очередь до них доходит только через несколько лет.
Итак, я прочитала наконец-то Довлатова, несколько книг подряд.
Довлатов очень отличается от, так называемых , "моих авторов": изысканных и пространных викторианцев, очень умных и пространных модернистов, прекрасных и пространных классиков.
Довлатов лаконичен. Четок, строен, лаконичен. И этим он меня покорил.
Опять же тема эмиграции близка и интересна. Психология поведения эмигрантов вообще и отдельно взятого эмигранта - это у Довлатова очень сильно. Сильно и я бы сказала правдиво. Правдиво в том плане, что убеждает и не вызывает противоречий восприятия.
У меня, наверное, получился отзыв сразу на несколько близких вещей Довлатова эмигрантского периода.
Все уже читали Довлатова. Но если вы вдруг, как я долгое время, оказались в редкой категории не прочитавших Довлатова, то сейчас самое время. Рекомендую.
503,4K
Meow_Dao9 августа 2018 г.Читать далееДовлатова откладывала долго. Плеяда интеллектуалов русского зарубежья меня никогда не привлекала, но именно Сергей Довлатов как-то постоянно попадался на глаза. Взяла на пробу «Филиал» - не хотела начинать с разрекламированных книг. Теперь сижу и думаю, понравилось мне или нет.
...Я сижу на кухне, за столом, обтянутым клетчатой клеёнкой . На столе колбасно-сырная нарезка, печенье. Пью ароматный травяной чай, тогда как напротив взрослый мужчина с грустным взглядом, выпив для храбрости несколько рюмок водки, рассказывает мне о том, как съездил в Лос-Анджелес на прошлой неделе. Я смеюсь над русскими иммигрантами и удивляюсь Этой Женщине. В глазах рассказчика вижу, что тот чувствует намного больше, чем хочет рассказывать....
Примерно такое ощущение возникает при прочтении «Филиала». Ламповая, камерная атмосфера и откровение близкого человека. Ни сюжета, ни глубокой задумки. Вроде вообще ничего нет в этой книге особенного, а когда читаешь, полностью погружаешься и возникают образы, описанные выше.
А теперь возвращаюсь к вопросу «понравилось ли»? В книге чувствуется простодушие и душа. По-человечески - да, понравилось.
И, напоследок, касаемо знакомства с автором. Сергей Довлатов - потрясающий рассказчик, но не рановато ли его записали в русские классики? Его проза очень легкая и приятная, но не в контексте той гениальности, которую ему приписывают. Или это пиар-ход такой? :)
471,2K
malasla30 октября 2011 г.Читать далееВот что забавно в Довлатове.
Если его читать много и подряд, с удивлением замечаешь повторения.
Я, конечно, понимаю, откуда они взялись.
Довлатов писал, его не печатали, он писал дальше, и, видно думал: ладно, но этот кусок из того моего текста - он прекрасен. Вдруг новую вещь напечатают, а этого куска там не будет? Нехорошо.
А вот теперь его напечатали всего - и фразы, сюжеты, абзацы написанные слово в слово не могут не бросаться в глаза.Но он все равно прекрасен, этот человек, который из фарсового никому не нужного съезда способен выцепить щемящую историю первой любви, ошибочной, может, и не любви вовсе - но первой, и оттого неподсудной.
47518
HaycockButternuts10 ноября 2021 г.Хорошо там, где нас нет
Читать далееЯ бы продолжила эту сентенцию, что вынесла в название: "но русскому хорошо только в России." Даже если в России далеко не все посыпано сахаром. Ну, вот так мы, русские и русскоязычные, устроены. Срываемся с цепи, улетаем, куда глаза глядят, а потом отчаянно тоскуем. Не потому, что плохо там, куда приехали. Просто потому, что там, куда приехали, всегда ощущаем себя гостями. А, как известно, в гостях хорошо, но дома лучше.
Вот и в этой своей небольшой повести Сергей Довлатов отнюдь не ругает Америку. Он вообще о ней практически не говорит. Только в контексте местных городских топонимов. Америка, Нью-Йорк существуют в повести совершено отдельно от того достаточно узкого мирка, который называется русская эмигрантская община. Проще говоря, у них, коренных ньюйоркцев, своя свадьба, а у наших - своя.
Мы – это шесть кирпичных зданий вокруг супермаркета, населенных преимущественно русскими. То есть недавними советскими гражданами. Или, как пишут газеты – эмигрантами третьей волны. Наш район тянется от железнодорожного полотна до синагоги. Чуть севернее – Мидоу-озеро, южнее – Квинс-бульвар. А мы – посередине.Довлатов абсолютно далек от какого бы то ни было глянца или пиетета. Кажется, для него не существует никаких авторитетов. Он смотрит на окружающий мир сквозь мощную линзу иронии. В том числе и по отношению к самому себе. Что уж говорить об остальных?
Известно, между прочим, что Зарецкий тайно ездил к Солженицыну. Был удостоен разговора продолжительностью в две минуты. Поинтересовался, что Исаич думает о сексе? Получил ответ, что «все сие есть блажь заморская, антихристова лжа…».Книга написана в 1985. Казалось бы, за этот период нашей истории все изменилось коренным образом. И более нет уже страны, "которая нас вскормила", и ехать можно беспрепятственно на все четыре стороны. Ну, или, скажем так, имея деньги и с недавнего времени этот самый пресловутый QR-код. Но либеральная эмигрантская обсессность не изменилась ни на йоту! Все эти Левы Барановы, Перцовичи, Еселевские, Евсеи Рубинчики и Фимы Друкеры. Они реально существуют! Да, у них другие фамилии. Но, когда писалась книга, фамилии были настоящие. Это потом они настояли на их сокрытии. И все, как один, пришли семь лет назад на открытие улицы имени своего доброго приятеля Серожы. "Нет, ну ви подумайти! Он таки да, стал великим писателем! Ой, кто бы сомневался?! Он всегда писал, как Тургенев"!
Все они, соседи Довлатова, на самом деле очень добрые и милые люди. Все они красавцы, все они интеллектуалы-поэты. Вот только отъезд их испортил. Видимо, тараканы в головах, которых у каждого и без того было как в передовом колхозе свиноматок, вдруг устроили настоящий бэби-бум. И размножились до размеров небольшой страны.
По поводу прототипов главной героини, Маруси Татарович - версий масса. Самый широкий спектр конспирологии. Как и относительно ее первого супруга, популярного певца, чья личность скрыта под именем Бронислава Разудалова. Ребята, честно, хотелось бы обсудить здесь версию Каревой-Магомаева.
Если правда, то мне за Муслима немного обидно...
Читать/не читать. Да читать конечно! Книга то замечательная! Хотя и стебная.431,4K
Oksananrk19 июня 2019 г.Ирония.
Читать далееДовлатова полюбила с первого взгляда. Еще топом случайно попала в Харькове на прекрасный спектакль "Маленькие комедии большой жизни", одна из истории как раз была по мотивам "Чемодан" .
Иностранка маленькое произведение об одной женщине которая эмигрировала из советского союза в Америку. Сюжет не буду описывать так как он не такой объемный что бы описать и не испортить впечатления от книги. Хочу отменить большую иронию, самоиронию и юмор книги. Ситуации все жизненные и я как будто бы сама побывала в эмиграции. Вот я бы не знаю языка, оторванная от привычного мира вела бы себя на 100% как же - как потерянный котенок. Книгу можно перечитывать бесконечное множество раз. Спасибо автору большое.421,9K
nad120413 июля 2017 г.Читать далееПосле восторга от "Чемодана" мне хочется читать и читать этого замечательного автора.
"Иностранка" мне тоже понравилась, но уже без таких ярких эмоций.
Это повесть не только о женщине на чужбине. Пожалуй, это о всех людях, которые в поисках лучшей жизни, уезжают за тридевять земель. И дело ведь не в том, что "там" им плохо и тоска по Родине замучила. У всех всё складывается по-своему. Эта повесть именно о таком, о разном.
В конце концов Маруся и в Союзе каталась как сыр в масле, но вот захотелось ей перемен...
Что же, желание понятное. Только вот стоило ли?..403,4K
Voyager8818 марта 2020 г.Читать далееС Довлатовым я познакомился ещё в юности. Не с самим писателем конечно же(а жаль), а с его работами: Зона:Записки надзирателя, Заповедник, Иностранка. В принципе это хорошие книги, душевные и интересные, так что спустя определённое количество лет я решил снова вернуться к Сергею Донатовичу, перечитать уже знакомые мне книги и познакомиться с его "Филиалом", но увы, знакомство вышло не из приятных. Если уж первую часть романа можно было читать про его поездку на съезд эмигрантов, даже местами было чуточку смешно, то про Тасю уж как-то невыносимо стало. Тут либо я изменился, либо роман оказался слабоват. Попробую что-нибудь другое почитать у Довлатова, а Филиалу пока что поставлю нейтральную оценку. Может когда-нибудь перечитаю и моё мнение изменится в лучшую сторону.
391K
NotSalt_1331 октября 2022 г.Одна из немногочисленных повестей прекрасного автора...
Читать далееДовлатов...
Я влюбился в его простоту и манеру письма с самого первого сборника рассказов. Он настолько тонкий и личный, что единственным применением содержимого книг, является желанием вгрызаться в буквы и цитировать строки на прокуренном балконе. Простота не стирает глубины повествования, а душевность вызывает искреннее чувство восторга. Единственный недостаток лишь в том, что его мало ценили и он чертовски мало писал. Особенно повести. Может именно этот факт делает его строки более ценными? По крайней мере, манера его написания вызывает самую большую плотность в желании производить громоздкие цитаты, аккуратно выписывая их содержимое в потрёпанной тетради моего сознания.
"Иностранка" — одна из немногих повестей вышедших из-под пера этого прекрасного автора. Пускай, многие возмущаются его нахождению на одной полке с признанными классиками литературы, отдавая честь исключительно заслугам эмиграции, а не таланту писателя... Но... Я бы просто не стал вступать в диалог с этими личностями и отсел от них подальше в и без того душном автобусе.
Довлатов писал о жизни эмигрантов и с огромным грузом в душе покидал страну, где ему не давали свободы, не желая мириться с самим существованием автора. Находясь вне пределов своего отечества он приспосабливался к другой жизни, осознавая список её преимуществ и недостатков, продолжая писать о себе подобных. Объективность вперемешку с болью. О тяготах жизни, желанию вернуться и рассуждениях куда и как привела прерывистая линия жизни. Где расплатой за свободу становилась невозможность приспособления к зарабатыванию денег. Где это не всегда происходило другими путями, которые легко осуществлялись без эмиграции. Удачное замужество. Наличие связей и так далее по кривой дорожке вариативности...
Вне пределов своего государства открывалось больше возможностей... Одни желали лёгких денег, сложив руки в ожидании денежного дождя, другие пытались устроиться и работать не жалея спины и о своём решении уехать.
Именно о таких людях С.Довлатов писал в "Иностранке..." Судьбе человека, пытающегося устроиться и найти своё место в жизни. Вне пределах различных границ. Людей, которые пытаются быть счастливыми. У которых не всегда получается. Но они пытаются... Найти себя и обрести своё счастье. Любыми путями. В разводе или состоящих в браке. Терпящих измены и изменяющее тем, кого они любили. Вместе с евреем или испанцем. Клерком в офисе или домохозяйкой. В стране, где ты родился или ты за тысячи километров от родины.
Будьте счастливы! Куда бы не забросила жизнь... Читая хорошие книги!
35623
Sammy198722 мая 2019 г.Читать далееНекоторое время назад со мной произошла такая история. Я влюбилась в писателя Довлатова. Долго не колебалась, ведь и выбора-то особо не было.
Прошу прощения за несколько неловкий перифраз первого абзаца «Иностранки» Сергея Довлатова, но удержаться было крайне сложно. Довлатов для меня давно стал тем автором, чьи книги я могу открыть в любое время, в любом настроении и состоянии, на любой странице и гарантированно получить порцию отличных историй.
В каждой книге Довлатова происходит жизнь. В «Иностранке» это жизнь бывших советских граждан в новых для них условиях американской действительности. Казалось бы, ничего и не изменилось — все они живут в одном районе, говорят на родном языке и даже приучают говорить по-русски местных жителей. Помните, как поет БГ «нам русским за границей иностранцы ни к чему»? На чужбине довлатовские герои не только не меняются, но и становятся ещё больше собой — все их характерные черты проявляются местами даже с карикатурной неестественностью. Однако это их нисколько не портит. Своих героев любит Довлатов, а значит, полюбим и мы.
Герой Довлатов в «Иностранке» впервые отступает на второй план, оставаясь, впрочем, тем, кем он всегда и являлся — ироничным и в то же время глубоко сочувствующим наблюдателем и отличным рассказчиком.
Случайная цитата:
...Американцы предпочитают собственную литературу. Переводные книги здесь довольно редко становятся бестселлерами. Библия — исключительный случай.331,8K