
Ваша оценкаРецензии
clickescape17 февраля 2013 г.Shall be an endless theme of praise,Читать далее
And love — a simple duty. ©Дааа, уж, книга лежала давно. Купила я сборник только из-за "Ворона", но мое Нелюбопытство пару лет назад сыграло злую шутку: когда покупала, понятия и не имела, что это сборник стихотворений, потому что не думала, что "Ворон" это стихотворение. Мне посоветовали - я согласилась. Вот вам и... "Ворон". Наконец-то я дочитала книгу.
К поэзии в принципе я не имею большого отношения: очень мало какие поэты мне нравятся; мало кого я могу читать и понимать сразу; поэзия - нечто от меня далекое, иногда меня рифмы прельщают больше самой сути произведения, что (мне самой) искренне жаль. Уделяя внимание форме, я теряю из виду содержание. Поэтому я стараюсь держаться от стихов подальше. Есть поэт, от которого я без ума, но он русский и его понимать - значит жить. А вот По - совсем другое дело.
Какие-то стихи я читала в оригинале, какие-то - в переводе, какие-то - и так, и так. Надо сказать, переводы здесь хорошие, на мой взгляд. А вот поэзия По мне не нравится. Мне понравились три стихотворения из всего сборника, включая "Ворона", потому что звукоподражание, это карканье, аллитерация, просто прекрасно. Да, такое стихотворение - странное, манящее и даже страшное - мне понравилось сильно.
Но, в целом, поэзия По показалась мне суховатой. Я люблю живые стихи, ясные, точные и красивые, даже скорее "летние". У него все наоборот - темно, мрачно (даже если это послание к девушке), сухо, грубовато... а может, я его просто не понимаю. Не сложилось у меня ни с прозой повской, ни с поэзией...
Т.
9174
rainbows8 ноября 2015 г.Читать далеевсе-таки проза По мне нравится больше.
а из данного сборника мне понравились только готические произведения про смерть и мертвых девушек.
очень полезная, как и всегда у Азбуки-классики, вводная статья про содержание книги.
благодаря ей, я узнала, что По не считал поэтов какими-то особыми пророками, как обычно любят называть себя стихотворцы, и мне это его мнение очень импонирует.
также в конце есть книги есть комментарии к каждому произведению, из которых можно тоже почерпнуть всякие интересные вещи, например, что есть люди, которые занимаются изучением происхождения женских имен в произведениях По.
обе статьи написаны Ю.В. Ковалевом.
что касается того, что дан и оригинал, и перевод сразу: у меня было сплошное чувство диссонанса.~cобери их всех!
7284
IrinaKolodieva28 января 2024 г.Читать далееПоэзия По обладает неким завораживающим эффектом, особенно он ощутим, конечно, при чтении в оригинале. "Ворон", по моему скромному пониманию, - это поэтический шедевр, и с точки зрения того, как это написано, и с точки зрения, воздействия на читателя: драматизм стихотворения, его особая ритмичность, внутренние рифмы, и этот рефрен в конце каждой строфы. В интернете можно найти аудиоролики, в которых носители языка очень артистично читают это стихотворение, здорово слушать и параллельно следить по тексту.
685
kokobanana28 апреля 2018 г.Это мое самое любимое стихотворение. Каждый раз, когда перечитываю, будто в первый раз. Каждое прочтение новые эмоции и новые открытия. Его стоит прочесть поздно вечером или даже темной ночью. Создать такую обстановку, чтобы вас захватило. Ведь творения Эдгара По того стоят.
6713
catherinesazonova0621 октября 2023 г.Читать далееОяень понравилось, что он очень много упоменал про свою семью, жену,близких, и писал про них посвещал им. это очень трогательно, и мило. Немного скучновато было моментами, где не было связанго с семьей. Понравилось гле он писал про образования, и даже историю упомянул. Короткие ,маленькие , это тоже хорошо, просто как будто в тех где было скучновато читать, не было изюминки какой то, чтобы затянуло. Немного мистические истории были, особенно одноименный как книга "ворон",у меня сложилась теория, кто такой ворон.
Содержит спойлеры591
vomitting27 октября 2018 г.Как мило писан слог любимый
Вот это, да, прочитав, сел и сижу, перечитываю, великолепие слога, поражает меня глубина смысла и подача, вот это сила. Скажу я вам, мастер......
52,8K
Frenetic1 августа 2021 г.Читать далееИстязающая душу,заставляющая плакать навзрыд,разрывающая сердце поэма Эдгара Аллана По о потере самого дорогого человека,возлюбленной главного героя.Он не сможет больше никогда ни увидеть,ни встретить свою любимую,и ,что самое страшное он никогда не сможет забыть о своем горе.Ворон,черным незваным гостем залетает к нему темной ночью,примостившись на бюсте Паллады, своими черными маленькими глазками Ворон неотступно следит за главным героем,не давая забыть о своей скорби и меланхолии,связанными с потерей того ценного,что у него было.Он будет жить с этим до конца жизни,осознание этого факта может свести с ума,как жить с зияющей бездной вместо сердца?Невероятно красивое как по слогу,так и по смыслу,глубоко эмоциональное произведение!
4280
SkazkaKras2 февраля 2021 г.Ворон каркнул...
Честно говоря, пытаться воспринимать стихи иностранных авторов в русском переводе - то еще странное занятие. Невозможно понять, насколько при переводе изменился смысл, все-все, даже ритм и рифмы зачастую в таких переведенных стихах принадлежат уже не автору, а переводчику. А это значит, что я читаю уже совсем другое произведение. Такая вот странность со стихами.
4309
dobrovolskayaolenka10 мая 2020 г.Поэтическое отдохновение темной стороны души
Читать далееЭдгар По - мастер создания образов таинственных и зловещих. Таков и Ворон. В поэтическую форму облачая сказание о темной стороне души человеческой, это произведение как живое существо из потустороннего мира пугает своей реальностью. Герой ведет своеобразный диалог с Вороном не как со сторонним наблюдателем, а как с отражением собственных желаний увидеть в отражении этого образа свою любимую, Ленору. Это произведение выгодно отличает ритмика повествования и язык автора, отражающий в самых ярких формах образы могущества тьмы, разливающейся в душе героя, потерявшего любимую.
4470
terleneva9 апреля 2014 г.Читать далееНаконец-то и я доросла до одного из лучших американских поэтов - Эдгара Аллана По. И до лучшего из его сборников.
Пожалуй, прочитай я его раньше, сказала бы, что это бессмысленная,депрессивная лабуда, которая не имеет никакой ценности для литературы и истории.
Нынче же даже просто прочтении, вне каких-то рамок и ограничений, становится наслаждением для разума и слуха.
Именно в этом издании мне понравилось то, что приведён не только русский перевод, но и авторский оригинал. Никогда раньше я не задумывалась о том, насколько перевод и оригинал могут быть различными. Насколько разнятся не только фразы, но даже и ритм стиха.
Вообще, я бы советовала всем читать сначала предисловие издательства к каждой книге.
Это не только полезно, но и весьма интересно.3177